einladung von – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      47 Results   21 Domains
  www.conventions.coe.int  
dem Ministerkomitee des Europarats Vorschläge hinsichtlich der Einladung von Nichtmitgliedstaaten des Europarats zum Beitritt zu dem Übereinkommen unterbreiten.
3) представляет рекомендации Комитету министров Совета Европы в отношении приглашения государств, не являющихся членами Совета Европы, присоединиться к настоящей Конвенции.
  www.deomercurio.be  
Libanon FM Gebran Bassil wird Moskau auf Einladung von Sergej Lawrow besuchen
#Lebanon FM Gebran Bassil will pay a visit to Moscow at the invitation of Sergey Lavrov
  www.sembcorp.com  
Ein paar Nächte wieder erhielten wir eine Einladung von Küste zu Küste American Restaurant & Bar, um ihre festlichen Menü probieren.
Через несколько дней назад мы получили приглашение от побережья до побережья американского ресторанного и окна, чтобы попробовать их праздничное меню.
  www.goethe.de  
2005 Einladung von "Mein junges idiotisches Herz" zu den Mülheimer Theatertagen (Werkstattinszenierung der Münchner Kammerspiele)
2003 Международная стипендия для начинающих драматургов с правом стажировки в Королевском театре в Лондоне
  www.molnar-banyai.hu  
Die Fotoaktion hat die freundschaftliche Verbindung von JBL und den Züchtern weiter intensiviert. Bei der nächsten Europareise werden einige Züchter der Einladung von JBL folgen und die Produktion des JBL ProPond Koifutters in Neuhofen besichtigen.
For the first time incredible underwater pictures were taken with the fisheye lens (15 mm) which show both the quality of the koi and the fantastic colours of the animals in side view and not, as usual, from above. The photo campaign has further intensified the friendly relations between JBL and the breeders. For their next European trip some breeders are going to take up JBL’s invitation to visit the production facilities of the JBL ProPond koi food in Neuhofen.
  2 Hits www.dentons.com  
Am 26. Januar 2016 fand auf Einladung von Dentons und Bloomberg New Energy Finance im Londoner Büro der Kanzlei der europäische Workshop zu erneuerbaren Energien 2016 statt. Im Mittelpunkt des Workshops standen Herausforderungen und Möglichkeiten bei der Investition in erneuerbare Energien in Europa.
26 января 2016 года Dentons и Bloomberg New Energy Finance провели семинар по вопросам возобновляемой энергетики в Европе в 2016 году. На мероприятии были рассмотрены проблемы и возможности для инвестирования в проекты возобновляемой энергетики в Европе в девяти юрисдикциях: Франции, Германии, Италии, Польше, России, Испании, Турции, Украине и Великобритании.
  2 Hits www.circolabile.it  
hat, dank der Einladung von unserem langjährigem Partner, die Messe auch besucht, wo sie die Gelegenheit hatte Vertreter von verschiedenen Sektoren zu treffen und neue Kontakte mit potentiellen Partnern zu knüpfen.
, воспользовавшись приглашением многолетнего партнера предприятия, тоже стал посетителем этой выставки, где имел возможность встретиться с представителями разных секторов и наладить новые связи с потенциальными партнерами.
  www.tmkd.umk.pl  
Bereits das dritte Mal sind am 09. / 10.04.2015 Vertriebspartner aus aller Welt der Einladung von LISSMAC zum International Sales Meeting des Geschäftsbereiches Metal Processing gefolgt. Im Mittelpunkt der Veranstaltung stand die Präsentation innovativer Neuprodukte zum Entgraten, Kantenverrunden und Oberflächenfinish.
Sales partners from all over the world again followed the invitation from LISSMAC for the International Sales Meeting of the business division Metal Processing for the third time on April 9th/10th, 2015. The presentation of innovative new products for deburring, edge rounding and surface finish were the focus of this event.
  www.pcloud.com  
Sie werden auf eine neue Seite gebracht, wo Sie zwischen den mehreren Optionen wählen können. pCloud bietet diese Optionen für die Vergrößerung Ihrer freien Quote, wie die Einladung von Freunden zu pCloud, Sicherung der Fotos von sozialen Plattformen und viele andere.
Найдите кнопку Получить больше пространства в нижней левой части экрана. Вы будете перенаправлены на новую страницу, где Вы сможете выбрать один из нескольких вариантов, которые pCloud даёт Вам для увеличения бесплатной квоты, как например, приглашение друзей на pCloud, резервное копирование фотографий из социальных сетей, и многое другое.
  14 Hits queens-hotel.eastsussex-uk.com  
Business-Visum ausgestellt wird nur auf der Grundlage der Einladung von einem russischen juristischen Personen. Die Business-Visum Einladung Bearbeitungszeit und die Art und Weise es dem Konsulat einreichen (Original oder Kopie) hängen von ihrer ausstellenden Organisation (Föderale Migrationsdienst, Ministerium für auswärtige Angelegenheiten oder eine russische Organisation).
Получить Деловую визу можно только по приглашению российского юридического лица. В зависимости от того, каким способом оформляется визовое Приглашение (через Федеральную Миграционную Службу, Министерство Иностранных Дел или непосредственно российской организацией) различается срок оформления и необходимость предоставления оригинала Приглашения в российское Консульство. Подробнее…
  2 Hits scan.madedifferent.be  
Gewerkschaftsvertreter/innen aus aller Welt trafen auf Einladung von Gewerkschaften bei DHL Indien, einem Zweig des multinationalen Logistikriesen, in Mumbai zusammen, um über die Verschlechterung der Arbeitsbeziehungen bei dem Unternehmen zu beraten.
Профсоюзы, объединяющие работников компании DHL-Индия, подразделения международного гиганта логистики, приветствовали международных делегатов в Мумбае, прибывших в связи с ухудшением трудовых отношений в компании.
  www.iasorecords.com  
Zahlreiche russische Persönlichkeiten, wie Irina Grinewa, Maxim Schabalin, Anastasia Makejewa, Gleb Matweitschuk, Swetlana Ustinowa und Irina Latschina, sowie renommierte Uhrenhändler und -liebhaber waren der Einladung von PERRELET und LPI, dem offiziellen lokalen Vertreiber der Marke, gefolgt.
27 октября компания PERRELET отпраздновала триумфальное возвращение марки в Россию, организовав торжественный ужин в Москве. На приглашение PERRELET и LPI, официального дилера марки в столице, откликнулись многочисленные российские знаменитости, среди которых Ирина Гринева, Максим Шабалин, Анастасия Макеева, Глеб Матвейчук, Светлана Устинова и Ирина Лачина, а также дистрибьюторы и поклонники часового искусства.
  8 Hits www.mein.nagoya-u.ac.jp  
Rund 40 hochrangige Vertreter aus Politik, Wirtschaft und Medien nahmen auf Einladung von GAZPROM Germania am 18. Juli beim Expertengespräch „Leinen los für LNG?“ in Rostock teil. Die Experten diskutierten die Frage, welches Potenzial Erdgas als Kraftstoff im Schifffahrts- und Strassenverkehr hat und wie die Möglichkeiten des alternativen Kraftstoffs besser ausgeschöpft werden können.
18 июля в городе Росток по приглашению компании GAZPROM Germania во встрече экспертов «Отдать швартовы! Курс – СПГ?» приняли участие около 40 высокопоставленных представителей политических и деловых кругов и СМИ. Эксперты обсудили такие темы, как потенциал природного газа в качестве моторного топлива в секторе водного и дорожного транспорта, а также возможности более широкого использования этого альтернативного вида топлива.
  2 Hits www.czechtourism.com  
Gerade im diesjährigen Advent wird es schon 470 Jahre her sein! Obwohl er im dänischen Kopenhagen geboren wurde, hat er die meiste Zeit seines Lebens in Prag verbracht. Tycho de Brahe kam nach Prag auf Einladung von Kaiser Rudolf II. , als er durch Europa reiste.
Много воды утекло с тех пор, как родился известный астроном Тихо де Браге. Именно во время Адвента этого года исполнится 470 лет со дня его рождения! Хотя он родился в Копенгагене, большую часть своей жизни прожил в Праге. Тихо де Браге, путешествуя по Европе, прибыл в Прагу по приглашению императора Рудольфа II. В Праге ему понравилось, и он стал имперским астрологом при дворе, причем его коллегой и соперником был астроном Кеплер.
  3 Hits www.seelandpilze.ch  
Unabhaendig vom Visumtypus fordert der Konsulat folgende Unterlagen: Einladung von der Organisation (oder Telexnummer und Benennung der Organisation), Pass, dessen Gueltigkeitsdauer 6 Monate laenger als Frist des Visums ist, Fotos (standart fuer Pass) und ausgefuelltes Formular.
Какой бы тип бизнес визы Вы не выбрали для ее получения необходимо предоставить в российское посольство (консульство) приглашение от принимающей организации (или сказать номер телекса и название приглашающей организации), паспорт (срок действия которого должен превышать срок действия запрашиваемой визы на 6 месяцев), стандартные фотографии для паспорта и заполненную консульскую анкету. Для получения многоразовой визы необходим ВИЧ-сертификат. Вышеуказанные требования являются общими для всех российских консульских учреждений, при этом каждое консульство может вносить изменения и дополнения в эти требования без какого-либо предварительного уведомления.
  www.sitesakamoto.com  
Seine Reise-Bücher sind eine Einladung, von fernen Landschaften nähert er uns mit seinem unterhaltsamen Literatur und diese historischen Notizen immer Sporn des Lesers Neugier Traum. Javier Reverte alleinreisende, aber seine Augen sind wie die aller ihrer Leser, Gehen Sie die gleichen Schritte, genießen die gleiche Landschaft und schielen in die Seele der Orte, die Sie besuchen. "In der freien Wildbahn Meere. Eine Reise in die Arktis "Fallen von der Front, wenn der Autor beginnen Beschuss der Kunststücke, manchmal tragischen, wie das Leben, dieser abgelegenen See Abenteurer. Der Leser wird mit den unglücklichen Sinventura John Franklin und geschüttelt, während, Stiche mit englischer Konversation zwischen zwei Reverte begleitenden Touristen auf italienischen Kreuzfahrt-one, anderen japanischen- mit wenig Wissen über die Sprache von Shakespeare. Die Reise, in Summe.
Его книги путешествия являются приглашением мечтать о далеких пейзажей он берет нас своим светом литературы и эти исторические заметки всегда стимулировать любопытство читателя. Хавьер Реверте путешествующих в одиночку, но глаза его все читатели, пешком те же шаги,, пользуются теми же декорациями и тщательно душе места, которые вы посетите. «В диких морях. Поездка в Арктике "ловушки с первой линии, , когда автор начинает разматывать подвиги, иногда трагическим, как сама жизнь, из авантюристов тех далеких морях. Читатель взбалтывают с несчастным Sinventura Джон Франклин и, оба, в desternilla с английским разговор двух туристов, сопровождающие Реверте в итальянском круиз-, Японский другие- с небольшим знанием языка Шекспира. Поездка, в общем.