einschüchterung von – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   5 Domains
  7 Hits scan.madedifferent.be  
"Wir appellieren an DHL Türkei, diesen Vorfällen umgehend nachzugehen und jeglicher Einschüchterung von Beschäftigten und Versuchen, das international anerkannte Recht der Beschäftigten auf Beitritt zu einer Gewerkschaft ihrer Wahl mit Füßen zu treten, Einhalt zu gebieten."
“We call on DHL Turkey to investigate this matter urgently and to stamp out any intimidation of workers and any efforts to trample on the internationally-recognised legal right of workers to join a union of their choice.”
  teenslive.info  
Beteilige dich an direkten Aktionen gegen geplante und bereits existierende Infrastrukturen: durch Proteste, Mobilisierung der öffentlichen Meinung, Einschüchterung von Investoren, legalen Eingriff und/oder gewaltfreien zivilen Ungehorsam.
Принимайте участие в прямом действии против запланированных и уже существующих объектов инфраструктуры: в протестах, привлечении внимания общественности, запугивании инвесторов, юридических мероприятиях, и в ненасильственном гражданском неповиновении.
  ypmuseum.ru  
In seinem o. a. „Merkblatt für einen Offiziersstand" geht er auf einen zeitgemäßen Feldheereinsatz ein und stellt fest, dass alle neuzeitlichen Herrscher in Russland, Deutschland und Frankreich ihre Streitkräfte weniger zum Schutze gegen Außenfeinde, sondern eher zur Einschüchterung von eigenen Völkern, seien es „harmlosen Werktätige und Landarbeiter", benutzen.
Статья, созданная Л.Н. Толстым в 1901 г., обращена к офицерскому сословию, в понимании писателя - это «все воинское начальство от прапорщика до генерала» (с. 4) В «Офицерской памятке» Л.Н. Толстой заостряет вопрос о назначении армии в современную эпоху, показывает, как современные правители разных государств (России, Германии, Франции и т.д.) используют войска не столько для защиты от внешних врагов, но, прежде всего, против своих народов, «безоружных фабричных или крестьян» (с. 5): «которые вовсе не злодеи, а смирные трудолюбивые люди, желающие только, чтобы у них не отнимали то, что они зарабатывают» (с. 6). Л.Н. Толстой обвиняет современное ему офицерство в двойном преступлении – участие в братоубийстве ради собственной выгоды и в одурманивании своих подчиненных с целью вытравить их них все человеческое, довести до состояния безропотной машины насилия.
  www.ypmuseum.ru  
In seinem o. a. „Merkblatt für einen Offiziersstand" geht er auf einen zeitgemäßen Feldheereinsatz ein und stellt fest, dass alle neuzeitlichen Herrscher in Russland, Deutschland und Frankreich ihre Streitkräfte weniger zum Schutze gegen Außenfeinde, sondern eher zur Einschüchterung von eigenen Völkern, seien es „harmlosen Werktätige und Landarbeiter", benutzen.
Статья, созданная Л.Н. Толстым в 1901 г., обращена к офицерскому сословию, в понимании писателя - это «все воинское начальство от прапорщика до генерала» (с. 4) В «Офицерской памятке» Л.Н. Толстой заостряет вопрос о назначении армии в современную эпоху, показывает, как современные правители разных государств (России, Германии, Франции и т.д.) используют войска не столько для защиты от внешних врагов, но, прежде всего, против своих народов, «безоружных фабричных или крестьян» (с. 5): «которые вовсе не злодеи, а смирные трудолюбивые люди, желающие только, чтобы у них не отнимали то, что они зарабатывают» (с. 6). Л.Н. Толстой обвиняет современное ему офицерство в двойном преступлении – участие в братоубийстве ради собственной выгоды и в одурманивании своих подчиненных с целью вытравить их них все человеческое, довести до состояния безропотной машины насилия.