einzelfall – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      100 Results   71 Domains
  www.germania.diplo.de  
Falls eine Krankenversicherung im Einzelfall nachgewiesen werden muss, können Sie diese später nachreichen.
Если в индивидуальном случае такой полис необходим, то Вы можете его предоставить позже.
  gewokamp.rs  
das Recht auf Widerspruch gegen die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten zu Vermarktungszwecken oder aus Gründen, die sich aus Ihrer besonderen Situation ergeben, einschließlich des Widerspruches gegen Profilierung (DSGVO Artikel 21 ‘Widerspruchrecht’ und DSGVO Artikel 22 ‘Automatisierte Entscheidungen im Einzelfall einschließlich Profilierung’).
§ право на возражение, в частности против использования ваших данных в целях прямого маркетинга наших продуктов и услуг, в том числе против составления профиля (GDPR, Статья 21 «Право на возражение» и Статья 22 «Автоматизированное индивидуальное принятие решений, в том числе составление профиля»).
  www.stecocentar.com  
Die Art der Garantieerfüllung hängt vom jeweiligen Einzelfall ab.
Форма гарантийного обслуживания согласуется сторонами в каждом конкретном случае отдельно.
  6 Hits www.roedl.com  
Alle Rechte vorbehalten. Jede Vervielfältigung durch Download auf permanente Datenträger bzw. Ausdruck auf Papier sowie Weiterleitung von Materialien bedürfen im Einzelfall einer ausdrücklichen Genehmigung.
Авторские права на данный веб-сайт принадлежат компании Редль и Партнеры, г. Нюрнберг. Все права защищены. Для воспроизведения содержания веб-сайта путём скачивания на носители информации и/или распечатывания на бумаге, а также для дальнейшего распространения материалов в отдельных случаях необходимо получение официального разрешения. Любое другое использование информации, защищённой авторским правом, без нашего письменного разрешения запрещено.
  2 Hits scan.madedifferent.be  
Ähnlich äußerte sich Michel Claes, der Generalsekretär für die maritimen Industrien bei der ACV Transcom: "Dies ist kein Einzelfall. Er gehört in den Rahmen von Vorstößen der Europäischen Kommission und weiterer mächtiger Lobbys. Das Ziel ist die Liberalisierung der Hafenarbeit und der Abbau von Normen, um die Kosten für Hafennutzer zu senken, das ist uns allen klar."
Это мнение поддержал генеральный секретарь секции моряков профсоюза ACV Transcom Мишель Клэс: «Этот случай не является исключением. Это повсеместная кампания и наступление, которое идет из Европейской комиссии и других мощных лобби. Их цель – либерализация портов, отмена ограничений по найму докеров и снижение стандартов в целях сокращения затрат тех компаний, которые пользуются портовыми услугами, и нам это совершенно ясно».
  www.traitedesfemmes2008.ch  
(1) Wir gewährleisten eine dem jeweiligen Stand der Technik entsprechende Fehlerfreiheit von Konstruktion und Werkstoff sowie eine Herstellung nach Maßgabe der in der Bundesrepublik Deutschland geltenden technischen Normen. Wir übernehmen keine Gewährleistung für die Einhaltung ausländischer Normen, sofern dies im Einzelfall nicht ausdrücklich mit dem Käufer schriftlich vereinbart wurde.
(2) Требования последующего исполнения теряют силу за давностью через 12 месяцев с начала установленного законом срока. Это положение действует и в отношении снижения цены или отказа от договора. Однако такой срок давности не применим, если законом в обязательном порядке предусмотрен увеличенный гарантийный срок.
  conventions.coe.int  
Der Rat, seine Vermögenswerte und Guthaben genießen ohne Rücksicht darauf wo und in wessen Verwaltung sie sich befinden, Befreiung von der Gerichtsbarkeit, soweit das Ministerkomitee nicht im Einzelfall hierauf ausdrücklich verzichtet hat.
Совет, его имущество и активы, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, пользуются иммунитетом от любой формы судебного вмешательства, кроме конкретных случаев, когда Комитет министров в явно выраженной форме отказывается от такого иммунитета. Однако при этом понимается, что никакой отказ от иммунитета не распространяется на судебно-принудительные и судебно-исполнительные меры.
  www.bsokg.kg.ac.rs  
Auf Basis kupferkaschierter Trägerfolien oder der im Siebdruck aufgebrachten Leiterbahnen ist für jeden Einzelfall eine optimale Qualität realisierbar.
На основе фольгированных медью плёнок-носителей или же проводящих полосок, нанесённых методом трафаретной печати, в каждом конкретном случае может быть реализовано оптимальное качество.
  www.helpzone.org  
Sie können Ihren Browser so einstellen, dass Sie über das Setzen von Cookies informiert werden und Cookies nur im Einzelfall erlauben, die Annahme von Cookies für bestimmte Fälle oder generell ausschließen sowie das automatische Löschen der Cookies beim Schließen des Browser aktivieren.
Вы можете настроить свой браузер таким образом, чтобы всегда получать информацию о сохранении файлов cookie и давать свое согласие на сохранение cookie только в отдельных случаях, а также исключать файлы cookie в общем или в конкретных случаях. Также в настройках браузера вы можете включить автоматическое удаление файлов cookie при закрытии браузера. При отключении файлов cookie функциональные возможности данного веб-сайта могут быть ограничены.
  2 Hits www.starwoodhotels.com  
Falls es Starwood im Einzelfall unterlässt, bei einem Verstoß gegen die Vereinbarungen durch Sie oder andere Personen entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, erlischt nicht das Recht, entsprechende Schritte bei späteren ähnlichen Verstößen einzuleiten.
Вы соглашаетесь обеспечить защиту и неприкосновенность компании Starwood и ее филиалов, партнеров, служащих, директоров, агентов и сотрудников от любых претензий или требований, включая обоснованные расходы на юридическую помощь, понесенные какой-либо третьей стороной в связи или в результате нарушения вами настоящего соглашения или документов, включенных в него путем ссылки, или нарушения вами какого-либо закона или прав третьей стороны. Бездействие компании Starwood в отношении нарушения вами или другими лицами не лишает ее права действовать в отношении последующих или аналогичных нарушений.
  conferences-in-vienna.info  
Soweit besondere Bedingungen für einzelne Nutzungen dieser Website von den vorgenannten Nummern 1. bis 4. abweichen, wird an entsprechender Stelle ausdrücklich darauf hingewiesen. In diesem Falle gelten im jeweiligen Einzelfall die besonderen Nutzungsbedingungen.
Если на отдельные виды использования этого веб-сайта распространяются особые условия, отклоняющиеся от условий, перечисленных в пунктах 1 - 4, тогда в соответствующем месте помещается указание на это обстоятельство в недвусмысленной форме. При этом в каждом отдельном случае действительны особые условия пользования.
  www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Rechte in Bezug auf automatisierte Entscheidungen im Einzelfall einschließlich Profiling: Dies umfasst mehrere Rechte, wenn Daten ausschließlich automatisiert verarbeitet werden und dies rechtliche oder signifikante Auswirkungen auf eine Person hat.
Права, связанные с автоматизированным принятием решений, включая профилирование: в этой области существует несколько прав, связанных с тем, что обработка, осуществляемая исключительно на автоматизированной основе, может привести к решению, которое имеет юридические и другие значимые последствия для человека. В таких обстоятельствах ваши права включают право на вмешательство человека в процесс принятия решения.
  www.sevil.fr  
Verkauf und Lieferung erfolgen ausschließlich zu den nachstehenden Allgemeinen Geschäfts- und Lieferbedingungen der Firma iMPREG GmbH, Eisenbahnstrasse 32, D-72119 Ammerbuch, im folgenden „iMPREG” genannt. Diese Allgemeinen Geschäfts- und Lieferbedingungen gelten auch für alle zukünftigen Geschäfte, selbst wenn im Einzelfall nicht auf sie Bezug genommen wird.
Продажа и поставка выполняется исключительно в соответствии со следующими Общими условиями заключения торгового соглашения компании iMPREG International A/S, Gersonsvej 7, DK-2900 Hellerup, далее по тексту «iMPREG». Эти Общие условия заключения сделки и поставки распространяются на все будущие торговые операции, даже если в отдельном случае на них нет никаких ссылок.
  www.fadassali.it  
Sie können Ihren Browser so einstellen, dass Sie über das Setzen von Cookies informiert werden und Cookies nur im Einzelfall erlauben, die Annahme von Cookies für bestimmte Fälle oder generell ausschließen sowie das automatische Löschen der Cookies beim Schließen des Browser aktivieren.
Веб-сайты иногда используют так называемые файлы cookie. Эти файлы никак не вредят работе Вашего компьютера и не содержат вирусов. Файлы cookie предназначены для того, чтобы сделать наш сайт удобнее для пользователей, повысить его эффективность и безопасность. Файлы cookie представляют собой небольшие текстовые файлы, которые хранятся на Вашем компьютере и сохраняются Вашим браузером.
  www.hexis-training.com  
Jede Autovermietung hat seine eigenen Bedingungen der Bereitstellung der Dienste. Deshalb können in den Mietkosten enthaltene Optionen je nach Einzelfall verschieden sein.
Каждая прокатная компания выдвигает собственные условия предоставления услуг. Поэтому в каждом индивидуальном случае включенные в цену аренды опции могут отличаться.
  www.zpzjhg.com  
Sie können Ihren Browser so einstellen, dass Sie über das Setzen von Cookies informiert werden und Cookies nur im Einzelfall erlauben, die Annahme von Cookies für bestimmte Fälle oder generell ausschließen sowie das automatische Löschen der Cookies beim Schließen des Browser aktivieren.
Вы можете настроить свой браузер так, чтобы получать информацию о создании файлов куки и разрешать их установку только в отдельных случаях, исключить принятие файлов куки в отдельных или всех случаях, а также активировать автоматическое удаление файлов куки при закрытии браузера. При деактивации файлов куки функциональность этого веб-сайта может быть ограничена.
  3 Hits www.conventions.coe.int  
Wird im Einzelfall in Anwendung der Absätze 2 und 3 die Kündigung des Übereinkommens vom 6. Mai 1969 nicht gleichzeitig mit dem Inkrafttreten des vorliegenden (revidierten) Übereinkommens wirksam, so kann der Vertragsstaat bei Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde erklären, daß er das Übereinkommen vom 6. Mai 1969 bis zum Inkrafttreten dieses (revidierten) Übereinkommens anwenden wird.
4. Если при применении предыдущих двух параграфов денонсация Конвенции от 6 мая 1969 года не вступит в силу одновременно со вступлением в силу настоящей (пересмотренной) Конвенции, Договаривающееся Государство может во время сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии или присоединении заявить, что оно будет продолжать применять Конвенцию от 6 мая 1969 года до вступления в силу настоящей (пересмотренной) Конвенции.
  www.kodaly.gr  
Sie können Ihren Browser so einstellen, dass Sie über das Setzen von Cookies informiert werden und Cookies nur im Einzelfall erlauben, die Annahme von Cookies für bestimmte Fälle oder generell ausschließen sowie das automatische Löschen der Cookies beim Schließen des Browser aktivieren.
Вы можете изменить настройки Вашего браузера, при которых Вы будете получать информацию о cookie-файлах и разрешать их установку только в единичных случаях, исключать установку cookie-файлов в определенных случаях или в целом, а также можете установить автоматическое удаление cookie-файлов при каждом закрытии окна браузера. При деактивации cookie-файлов функции нашего сайта могут быть ограничены.
  www.busuu.com  
3. 6. entgangene erwartete Einsparungen (in jedem Einzelfall unabhängig davon, ob unmittelbar oder mittelbar),
3. 6. потерю ожидаемой экономии; (в каждом случае прямо или опосредованно), а также
  www.explorearchipelago.com  
Bitte beachten Sie aber, dass es sich bei der angezeigten Auswahl von Geräten nur um unverbindliche Vorschläge handelt, die allein auf den Angaben und Informationen des jeweiligen Anwenders beruhen, welche im jeweiligen Einzelfall für die Geräteauswahl nicht ausreichend oder nicht maßgeblich sein müssen.
Информационный материал и результаты поиска для программы выбора приборов DUNGS были составлены с максимальной тщательностью и самым добросовестным образом. Пожалуйста, обратите внимание на то, что отображаемая подборка приборов представляет собой ни к чему не обязывающие предложения, которые основаны лишь на данных и информации пользователя и которые в каждом конкретном случае не являются достаточными и не должны быть определяющими для выбора прибора. Поэтому фирма Karl Dungs GmbH & Co. KG не несет ответственности за полноту и правильность отображаемых материалов. Всегда возможны ошибки и изменения, связанные с версиями приборов, конструкциями, а также ошибки при вводе данных. Свяжитесь с нами, если у вас есть дополнительные вопросы относительно нашей продукции.
  www.adco.gr  
4.1 Sofern nicht im Einzelfall anders vereinbart, sind Versandweg und -mittel Schupp überlassen. Die Verpackung erfolgt nicht positionsweise, sondern ausschließlich unter transport- und produktionstechnischen sowie umweltpolitischen Gesichtspunkten.
4.1 Если в конкретном случае не оговорено иное, пути и средства отгрузки определяет компания Schupp. Упаковка выполняется не по позициям, а исключительно с учетом транспортно-технических, производственных, а также экологически безопасных условий. Размеры упаковки всегда определяются в соответствии с наибольшим размером упаковочной единицы.
  3 Hits www.mein.nagoya-u.ac.jp  
Durch Anordnung zuständiger staatlicher Behörden können wir im Einzelfall verpflichtet sein, personenbezogene Daten herauszugeben, wenn dies zur Gefahrenabwehr, Strafverfolgung oder aus anderen gesetzlich geregelten Gründen erforderlich ist.
Введенные вами данные сохраняются исключительно в целях статистической обработки на специально защищенных серверах. Доступ к данным имеют исключительно уполномоченные лица, обслуживающие сервер. В связи с тем, что данные не подвергаются персонализированной систематизации, их статистическая обработка осуществляется исключительно в анонимной форме.
  2 Hits hotelondaverde.com  
Temperaturen bis 180 °C (Einzelfall bis 200 °C)
температуры до 180 °C (в некоторых случаях до 200 °C)
  www.tsec.it  
Der Grossteil der Reservierungen wird mit 50% Vorausszahlung 30 Tage vor Reiseantritt und 50% bei Abholung bezahlt. Beachten Sie die Zahlungs- und Stornobedingungen im Einzelfall.
По большинству заказов требуется предоплата в размере 50% за 30 дней, а также оплата оставшихся 50% непосредственно арендодателю в момент получения. Ознакомьтесь с условиями оплаты и штрафными санкциями за отмену бронирования в вашем конкретном случае.
  www.molnar-banyai.hu  
Beim Einsatz von AlgoPond Direct kann es zu Problemen mit Krebsen im Gartenteich kommen. Dies ist in bisher einem Einzelfall belegt.
The application of AlgoPond Direct can cause problems for crustaceans in the garden pond, as has been proven in one case.
  queens-hotel.eastsussex-uk.com  
Wir freuen uns, Sie in jedem Einzelfall zu helfen. Sie erreichen unsere erfahrenen Spezialisten zu wenden, die beste Lösung Ihrer Visa-Fragen zu bekommen.
Мы будем рады помочь Вам в каждом конкретном случае. Пожалуйста, обращайтесь к нашим опытным специалистам для эффективного решения визовых вопросов.
  collection.volvocars.com  
Im Einzelfall empfehlen wir Spielern, ein sicheres Passwort zu verwenden und zusätzlich eines der erweiterten Sicherheitsangebote von uns zu verwenden, wie z.B. die Stars-PIN oder das RSA-Sicherheits-Token.
Игроки должны принимать все соответствующие меры по защите своих паролей и данных об учетных записях и не сообщать их другим людям. В частности, мы рекомендуем игрокам выбрать надежный пароль и воспользоваться дополнительными функциями безопасности - ПИН-кодом Stars или токеном безопасности RSA.
  www.vef.unizg.hr  
Sie können Ihren Browser so einstellen, dass Sie über das Setzen von Cookies informiert werden und Cookies nur im Einzelfall erlauben, die Annahme von Cookies für bestimmte Fälle oder generell ausschließen sowie das automatische Löschen der Cookies beim Schließen des Browser aktivieren.
Вы можете настроить свой браузер так, чтобы получать информацию о создании файлов куки и разрешать их установку только в отдельных случаях, исключить принятие файлов куки в отдельных или всех случаях, а также активировать автоматическое удаление файлов куки при закрытии браузера. При деактивации файлов куки функциональность этого веб-сайта может быть ограничена.
  www.shandundianyuan.com  
Das kann im Einzelfall durchaus gewünscht sein, wenn die Touchsteuerung nicht zu sensibel auf einen unspezifischen Druck reagieren darf, sondern erst auf einen gewollten „Touch“ mit dem Finger oder einem anderen Gegenstand ansprechen soll.
Компания Interelctronix предлагает на выбор два типа толщины микростекла: 0,1 мм (стандартная) или 0,2 мм. Удвоение прочности стекла особо важно при экстремальных нагрузках. Более толстый тип стекла является более прочным, тем самым возрастает и усилие надавливания, необходимое для активирования экрана. Это может быть особенно нужным, когда сенсорный экран не должен реагировать слишком чувствительно на случайное нажатие, а отвечать исключительно на нажатие пальцем или любым другим предметом. Утолщенный вариант стекла НЕ приводит к повышению устойчивости к царапинам, которая в значительной степени обеспечивается в обоих вариантах, в данном случае в результате модификации повышается устойчивость к ударам (вандализм), а также устойчивость к температурным воздействиям, которые крайне необходимы в процессе сварки, шлифовки и работе с жидкими металлами.
  3 Hits questforgrowth.com  
WB Games kann diese Vereinbarung und alle seine Rechte und Pflichten daraus jederzeit ohne Ihre Zustimmung abtreten. Der Verzicht auf die Durchsetzung von Bestimmungen dieser Vereinbarung oder Rechten im Einzelfall bedeutet keinen generellen Verzicht auf diese oder gleichartige Bestimmungen oder Rechte.
Прочие положения. Условия, изложенные в настоящем Соглашении, в том числе, положения Разделов "Ограничение гарантий", "Ограничение ответственности" и "Возмещение ущерба", являются фундаментальными элементами основы соглашения между WB Games и Вами. WB Games может быть неспособно предоставлять Игру (включая, но не ограничиваясь этим, Игровые Серверы) на экономической основе без таких ограничений. Такие положения Разделов "Ограничение гарантий", "Ограничение ответственности" и "Возмещение ущерба" служат интересам лицензиаров и всех правопреемников WB Games. Вы соглашаетесь с тем, что не считаетесь и не будете представляться агентом, работником, участником совместно предприятия или партнером WB Games. Вы не вправе ни целиком, ни частично передавать настоящее Соглашение без предварительного письменного согласия WB Games, и любая предпринятая попытка передачи Соглашения в нарушение данного положения будет считаться ничтожной и не имеющей юридической силы. WB Games вправе в любое время и без Вашего согласия передавать настоящее Соглашение, а равно и любые свои права и обязательства по нему. Никакой отказ от права требования при неисполнении обязательства, отказ от условия или отказ от нарушения настоящего Соглашения не будет являться отказом от права требования при неисполнении любого иного обязательства, отказом от условия или отказом от нарушения настоящего Соглашения, будь то аналогичное или иное неисполнение или нарушение. Любое положение, признанное незаконным судом или регулирующим органом надлежащей юрисдикции, будет считаться отделенным от настоящего Соглашения, но при этом такое удаление не будет сказываться на исполнимости остальных положений Соглашения. Настоящее Соглашение со всеми применимыми документами, которые в нем упоминаются, представляет собой полное соглашение между Вами и WB Games в отношении Игровых Серверов и заменяет собой все предшествующие договоренности между Вами и WB Games относительно Игровых Серверов. Вы должны за свой собственный счет и на свой собственный риск обеспечить наличие всех необходимых средств, ресурсов и оборудования, которые требуются для Игры, в том числе, соответствующую компьютерную технику и подключение к Интернету. WB Games ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за сбои в нормальной работе, вызванные причинами, которые не поддаются разумному контролю со стороны WB Games, включая, без ограничений, следующее: стихийные бедствия, войны, террористические акты, беспорядки, эмбарго, действия граждански
1 2 3 Arrow