erhoben wird – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      29 Results   22 Domains
  www.bfk.de  
Die Gebühr, die von einer Institution erhoben wird, um einen Handel zu unternehmen.
Договор, который дает право, но не обязанность, купить или продать данную валюту по указанному обменному курсу во время указанного периода.
  2 Hits www.kimoliagi.gr  
Bitte beachten Sie, dass bei Zahlung mit Kreditkarte ein Aufpreis in Höhe von 10 % erhoben wird.
Пожалуйста, обратите внимание, что при оплате кредитной картой взимается комиссия в размере 10%.
  www.androidpit.es  
Das Geld aus diesem Programm erhoben wird für wohltätige Zwecke von Menschen dringend gebraucht werden.
Пасха Я скачала 2 раза, но приложения нет! Удаляю! Очень хочу это приложение!
  2 Hits www.conventions.coe.int  
Eine Vertragspartei, gegen die eine Schadenersatzklage erhoben wird, bemüht sich, die andere Vertragspartei unverzüglich davon in Kenntnis zu setzen, wenn diese ein Interesse in der Sache haben könnte.
2. Сторона, которая является предметом запроса о возмещении убытков или удовлетворении интересов, информирует об этом немедленно другую Сторону, если она может иметь интерес в деле.
  www.borderlinx.com  
Die erste Steuer ist die Verkaufssteuer, die speziell in den USA gilt. Bestimmte US-Bundesstaaten sind steuerfreie Staaten, mit der Folge, dass auf die beschafften Waren keine Verkaufssteuer erhoben wird.
Первым будет налог с продажи, относящийся к Соединенным Штатам Америки (США). Некоторые штаты в США являются беспошлинными, и поэтому с закупаемых товаров не будет взыскан налог с продажи.
  www.starwoodhotels.com  
Für Kinder bis 12 Jahre ist die Übernachtung in vorhandenen Betten kostenfrei. Gäste ab 12 Jahren gelten als Erwachsene, für die eine Zusatzgebühr erhoben wird. Für Zusatzbetten, Kinderzusatzbetten und Kinderbetten können zusätzliche Gebühren anfallen.
Children 12 and under sleep free in existing room bedding. Guests over the age of 12 are considered adult and are charged an additional person fee. Rollaways, child rollaways and cribs may incur extra charges.
  switzerland.isyours.com  
Viele Banken berechnen den Kunden zur Führung ihrer Konti jährliche Gebühren. Beachten Sie bitte, daß der in unserer Konto-Dokumentation angegebene Betrag, der zur Führung des Kontos erhoben wird, sich auf die zur Zeit des Druckes aktuelle Gebühr bezieht.
Ќекоторые банки ежегодно взимают со своих клиентов плату за обслуживание счета. ќбратите внимание, что цена обслуживани¤, указанна¤ на нашем сайте, соответствует времени публикации сайта. Ѕанки могут измен¤ть стоимость обслуживани¤ без нашего ведома.
  3 Hits scan.madedifferent.be  
National Express hat sich am 11. Mai 2016 zu einem Gespräch mit der ITF und vier ihrer Mitgliedsorganisationen bereit erklärt – eine Woche nach einem Schreiben der Organisationen an den Präsidenten und Vorstandsvorsitzenden von National Express, in dem Kritik am Verhalten des Unternehmens erhoben wird.
11 мая руководство компании National Express согласилось встретиться с представителями МФТ и четырех ее членских профсоюзов благодаря ранее отправленному президенту и высшему руководителю компании письму с выражением обеспокоенности в связи с поведением компании.
  www.fargobank.ru  
Der Kunde genießt den nicht zu unterschätzenden Vorteil der Vermeidung des Einsatzes liquider Mittel entweder durch Stundung oder durch Verzicht auf Hinterlegung, es fällt einzig eine Avalprovision an, die je nach Laufzeit der Bürgschaft in der Regel jährlich erhoben wird.
Guarantees for warranty obligations hedge the warranty claims of a client for whom a building is being built or an investor. In general payments must already be made in a construction phase to the construction company following the completion of each phase of the construction work. If for instance the company files for bankruptcy prior to the completion of the construction work the investor or the client for whom a building is being built receives compensation from the bank for the loss. In open invitations to tender it is very frequently the case that such a bank guarantee is demanded from the company applying for the order, which is above all due to its function as evidence of creditworthiness. It is important to know whether the participating company can also fulfil the contract or will, for instance, encounter difficulties obtaining the materials or paying the workers.
  www.asociatiabetania.ro  
Anspruchsteller müssen ihren Namen und ihre Kontaktangaben, die Namen und Kontaktangaben anderer Fluggäste, in deren Auftrag ein Anspruch erhoben wird, eine Kopie der Bordkarte und Einzelheiten zur Flugunterbrechung übermitteln.
Чтобы претендовать на получение какой-либо помощи на основании прав, перечисленных в указанных Правилах, пассажиры должны иметь подтвержденное бронирование на рейс и посадочный талон. Заявители должны предоставить свое имя и контактные данные, имена других пассажиров, предъявляющих претензию, и их контактные данные, копию посадочного талона и сведения о срыве графика полета.
  www.fargobank.com  
Der Kunde genießt den nicht zu unterschätzenden Vorteil der Vermeidung des Einsatzes liquider Mittel entweder durch Stundung oder durch Verzicht auf Hinterlegung, es fällt einzig eine Avalprovision an, die je nach Laufzeit der Bürgschaft in der Regel jährlich erhoben wird.
Guarantees for warranty obligations hedge the warranty claims of a client for whom a building is being built or an investor. In general payments must already be made in a construction phase to the construction company following the completion of each phase of the construction work. If for instance the company files for bankruptcy prior to the completion of the construction work the investor or the client for whom a building is being built receives compensation from the bank for the loss. In open invitations to tender it is very frequently the case that such a bank guarantee is demanded from the company applying for the order, which is above all due to its function as evidence of creditworthiness. It is important to know whether the participating company can also fulfil the contract or will, for instance, encounter difficulties obtaining the materials or paying the workers.
  negociosparacasa.com  
Wenn gegen AMPLEXOR Klage erhoben wird mit der Begründung, dass Produkte und/oder Dienstleistungen des Lieferanten Rechte des geistigen Eigentums von Dritten verletzen, wird der Lieferant auf seine Kosten, aber nach Ermessen von AMPLEXOR,
При выдвижении против AMPLEXOR претензий о том, что Продукты и/или Услуги Поставщика нарушают права интеллектуальной собственности третьей стороны, Поставщик должен за свой счет, но на усмотрение AMPLEXOR i) предоставить AMPLEXOR и клиентам AMPLEXOR, в зависимости от ситуации, право продолжить пользоваться Продуктами и/или Услугами, ii) внести изменения в Продукты и/или Услуги, чтобы устранить нарушение или iii) заменить Продукты и/или Услуги на эквивалентные, не нарушающие прав. В противном случае AMPLEXOR имеет право расторгнуть Договор и потребовать возмещения всех сумм, которые были уплачены Поставщику по настоящему Договору.
  www.movenpick.com  
***Beachten Sie bitte, dass für die Bezahlung mittels Kreditkarte ab dem 04.11.2014 ein Zahlungsmittelentgelt entsprechend Beförderungsbedingungen für Personen durch die Unternehmen der Deutschen Bahn AG (BB Personenverkehr) erhoben wird.
*Внесение изменений и возврат билета возможны как до, так и в первый день срока действия билета (за отдельную плату). На обмен и возврат билетов распространяются правила, действующие на момент заказа билета. Рекомендуем ознакомиться с политикой Deutsche Bahn в отношении специальных предложений. По истечении первого дня срока действия билета обмен и возврат билета невозможны. Плата за выбор места возврату не подлежит. Билеты с пересадками необходимо бронировать как минимум за 3 дня до отправления. По мере доступности ** Горячая линия работает с понедельника по субботу с 7.00 до 22.00. Звонки тарифицируются по цене EUR 0,20 за минуту, с мобильного телефона – не более EUR 0,60 за минуту.*** С 4 ноября 2014 г. за бронирование с использованием кредитной карты взимается дополнительная плата. ****Цены могут изменяться.