existiert nicht – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      53 Results   47 Domains
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
Wie können sie sagen, dass das Paradies existiert nicht? Aber ihr besucht haben und was mehr ist, gemeinsam mit uns. Dank!
Как они могут говорить, что рая не существует? Но вы посетили, и, что более, поделилась с нами. Спасибо!
  www.bricopa.com  
Leider gibt es ausserhalb der 5-Sterne-Hotels keine qualitativ hochwertigen Hotels in Petra und ein Nachtleben existiert nicht! Deshalb bevorzugen Leute, die ihren Urlaub in Petra verbringen, es nach einem Tag in den Ruinen ruhig anzugehen und verbringen die meiste Zeit danach am Hotelpool.
К сожалению, в Петре, за пределами 5-ти звёздочных отелей нет ресторанов хорошего качества, и так же нет ночной жизни. Большинство туристов предпочитает, после дня в руинах, расслабиться возле бассейна.
  www.d3cl.com  
Ich sagte etwas früher in diesem Beitrag, FBML Facebook existiert nicht mehr, wenn Sie die Seiten für Facebook machen wollen, es wird durch eine separate Unterkunft zu gehen. Dann durch das WordPress-Schnittstelle gehen, ist es der Traum.
Я сказал немного раньше в этой должности, FBML Facebook больше не существует, если вы хотите, чтобы на страницах Facebook, она будет проходить через отдельное помещение. Затем идите через интерфейс WordPress, это мечта. Темы Facebook страница представляет собой плагин, сделал для этого.
  www.gnu.org  
Ein anderer Name könnte die Voreingenommenheit beseitigen, würde aber nicht das tiefer Problem des Begriffes beseitigen: Überverallgemeinerung. Ein derart einheitliches Ding wie „geistiges Eigentum“ existiert nicht.
Люди часто говорят “интеллектуальная собственность”, когда в действительности подразумевают более широкое или более узкое понятие. Например, богатые страны часто налагают несправедливые законы на бедные страны, чтобы выжать из них деньги. Некоторые из этих законов — законы “интеллектуальной собственности”, другие — нет; тем не менее, противники этой практики часто вешают этот ярлык, потому что они привыкли к нему. Употребляя его, они неверно выражают природу вопроса. Было бы лучше употреблять точный термин, такой, как “законодательная колонизация”, который схватывает суть дела.
  2 Hits transversal.at  
Die „kollektiven“ Rechte definieren die Bedingungen von Gleichheit; die Rechte sind für alle da. Aber diese Gleichheit existiert nicht für sich selbst, sie ist kein Ziel in sich. Sie existiert für die Differenz, für das Werden aller, andernfalls ist sie nichts als eine Nivellierung der Mannigfaltigkeit, ein Mittelmaß an Subjektivitäten und eine mittelmäßige (majoritäre) Subjektivität.
По сравнению с этой динамикой координации инструменты и формы организации рабочего движения во многом неадекватны, поскольку, с одной стороны, отсылают к кооперации фабрики времён Маркса и Смита, а с другой, политическое действие мыслится в них не как изобретение, но просто как раскрытие чего-то, что уже есть, главным оператором которого (раскрытия) выступает сознательность и представление. Превратить потенциальное в нечто наличествующее, действительное – это совершенно иное дело, нежели представить конфликт. В политическом действии того, что остаётся от рабочего движения (в его институциональной или «левой» форме), неизменно преобладает логика представления и редукционистской тотализации, что означает осуществление гегемонии в одном-единственном возможном мире (идёт ли речь о захвате или о дележе власти), тогда как координация является политикой выражения. Использование политической формы координации взывает, прежде всего, к нейтрализации этих методов проведения и выражения политики. Где есть гегемония организационных форм рабочего движения, там не может быть координации. Там, где есть координация, эти организации могут быть её частью, но лишь отбросив свои притязания на гегемонию и приняв конституирующие правила множественности (это сосуществование мы видим задействованным и в формах организации, мобилизующих на выступление против неолиберальной глобализации!). Только координация создаёт публичное пространство, которое включает в себя различия.
  2 Hits eipcp.net  
Die „kollektiven“ Rechte definieren die Bedingungen von Gleichheit; die Rechte sind für alle da. Aber diese Gleichheit existiert nicht für sich selbst, sie ist kein Ziel in sich. Sie existiert für die Differenz, für das Werden aller, andernfalls ist sie nichts als eine Nivellierung der Mannigfaltigkeit, ein Mittelmaß an Subjektivitäten und eine mittelmäßige (majoritäre) Subjektivität.
Фигура активиста в современных движениях не возвращает нас к позиции бойца или религиозного служения, скорее, она принимает черты изобретателя, экспериментатора. Как и эти последние, активист привержен движению и неуловим, поскольку он тоже должен уклониться, ускользнуть ради того, чтобы его действие было эффективным в цепи «доминирующих привычек и имитаций», кодифицирующих пространство политического действия. Зачарованность фигурой субкоманданте Маркоса проистекает из совокупности всех элементов, присутствующих в манере его поведения и самовыражения. В ситуации, ограниченной по-иному, чем наша собственная, он утверждает себя как военачальник, как политический и военный командир; в то же самое время, используя те же жесты и те же слова, он моментально избавляется от идентичности военачальника, освобождается от предписанной ему роли командира, от военно-политического руководства. Ситуация, соответствующая действию, которое начинает нечто новое, выражена в апоретическом определении «субкоманданте»: субъективация и одновременно десубъективация, где каждая операция взаимно предполагает и повторно запускает друг друга.