führen würde – Russisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      83 Ergebnisse   54 Domänen   Seite 6
  www.mumzworld.com  
wir mit Bochemit solche Mengen Holz behandelten, mit denen wir einen Stapel mit Breite 1 m und Höhe 0,5 m bauen könnten, der entlang der ganzen Großen Chinesischen Mauer führen würde?
«Бохемитом» было обработано столько древесины, сколько бы понадобилось для постройки деревянной стены шириной 1 м, высотой 0,5 м и длиной бы равнялась Великой Китайской стене?
  www.adolescienza.it  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.tungsten-radiation-shielding.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  2 Treffer www.molnar-banyai.hu  
Weitere Reste der Steinwolle kräftig ausspülen. Das gründliche Entfernen der Steinwolle ist wichtig, da die Steinwolle extrem mit Dünger getränkt ist und zu Algenproblemen führen würde. Bei IN-VITRO Pflanzen, wie hier Eleocharis sp.
Here’s how to get your plants ready properly: Cut off the rock wool around the plant roots (here Hemianthus calithrichoides var. cuba) with a strong pair of scissors ( JBL ProScape Tool S straight ). Use the scissors to cut into the root area from below in a cross-cross shape. You can now “unhook” the plant from the rock wool using the tips of the scissors or pincers. Use slender pincers ( JBL ProScape Tool P slim line ) to pull the rock wool remains from the water trumpet (cryptocorynes) roots. Rinse out any remaining traces of the rock wool thoroughly. It is important to remove the rock wool completely because it is saturated in fertilizer, which could lead to algae problems. With IN-VITRO plants, such as the Eleocharis sp. Mini here (kept wet in containers with culture growth medium), please remove the transparent culture medium as thoroughly as possible. Please also squeeze and rinse these roots after you have removed them with the pincers. Pull apart the single plants.
  vindkraft.energy  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.burgundschild.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  smarter-ecommerce.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.montmetal.net  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.mql5.com  
Dieser Ansatz ist aber in der Regel für Strategien ohne eine Begrenzung des Abstandes der Preise von Eröffnung und dem StopLoss ungeeignet, da das zu sehr kleinen (und vom Broker zurückgewiesenen) Lotgrößen führen würde.
Вычисленный объем лота увеличивается в зависимости от процента риска и доступного баланса, а уменьшается на основании размера стоп-лосса и тикового значения. Баланс счета, риск и стоимость тика, как правило, постоянны, а вот стоп-лосс нередко бывает переменным и вычисляется динамически. Поэтому фиксированный риск не подходит для стратегий, где нет верхнего лимита на разницу между входной ценой и стоп-лоссом. Рассчитанный размер лота может оказаться слишком маленьким, и брокер может его отклонить. С другой стороны, слишком маленький стоп-лосс приведет к очень большому размеру лота, и это тоже может повлечь за собой проблемы: некоторые брокеры устанавливают настройку, ограничивающую максимальный лот. Эта проблема практически решена в MetaTrader 5, где ордера разбиваются на несколько сделок, если объем лота слишком велик. Однако в MetaTrader 4 такой функции нет — объем сделки должен быть подготовлен заранее (при необходимости разбит на несколько мелких сделок), чтобы она смогла состояться, даже если ее размер превышает максимально допустимый уровень.
  www.theroysonline.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.gbl.be  
Eine weitere Detaillösung, die im Lauf des ständigen Hinterfragens im Entwicklungsprozess völlig neu gedacht und realisiert wurde: das ausziehbare Interieur. Die Türen sind aus Sicherheitsgründen ziemlich dick, was im „Normalfall“ dazu führen würde, dass die exklusive Uhrensammlung auf ihren TIME MOVER® Units sehr tief im Objekt sitzen würde.
Another detailed solution is the result of a completely new approach to challenging the development process: the extendible interior. The safe doors are quite thick for security reasons, and this would normally mean that the exclusive watch collection strapped to TIME MOVER® units would be located deep inside the luxury safe. However, "normal" is a foreign concept to BUBEN&ZORWEG, whose developers always seek the ideal solution without compromise. As a result, opening the MAGNUM transforms it from a high-security safe into an impressive presentation shrine. "The doors retract into the safe in a flowing, elegant movement. The interior is extendible for the purpose of better presentation and is highlighted by a sophisticated LED lighting system", says a pleased Harald Buben of another innovation that is causing quite a stir. Valuables and security could not be presented in a more appealing fashion!
  www.invisibobble.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  fundacionsantamariadealbarracin.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.2021chengdu.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.naturumfjarasbracka.se  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.dyrema.cz  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.rtconsultancy.be  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.lucas-cpr.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  19 Treffer www.sitesakamoto.com  
"Eine Gruppe von Reisenden, die wir erwarten, dass die Passage, die uns nach Cartagena de Indias führen würde abzuschließen."
"Группа туристов, которых мы рассчитываем завершить проход, который приведет нас к Картахене."
  www.ekorex.cz  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.zeiss-belomo.by  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.euro.who.int  
Als Ergebnis des Besuchs wurden eine Vielzahl von Bereichen bestimmt, in denen eine engere Zusammenarbeit zwischen den beiden Regionalbüros zu einer weiteren Förderung der Ziele des Gesundheitsschutzes in beiden Regionen führen würde.
В ходе визита был определен широкий спектр направлений деятельности, где более тесное сотрудничество между ПАОЗ и ЕРБ ВОЗ сможет содействовать эффективному решению поставленных задач общественного здравоохранения в обоих регионах. ЕРБ ВОЗ и ПАОЗ приняли решение следовать этому принципу в своей дальнейшей работе.
  www.alphagate.eu  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  hotelist.net  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.villalbertina.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  www.swissworld.org  
waren die einzelnen Kantone verschiedene Allianzen eingegangen, die vorwiegend entlang der konfessionellen Grenzen verliefen. Bald einmal wurde deshalb klar, dass eine Einmischung in den Krieg zum Zusammenbruch der Eidgenossenschaft führen würde.
Швейцария не участвовала в Тридцатилетней войне. Это объясняется, в частности, тем, что во второй половине XVI в. отдельно взятые кантоны заключили между собой союзы на конфессиональной основе. Вскоре католические и протестантские члены Конфедерации пришли к заключению, что, оказав поддержку своим единоверцам в странах, вовлеченных в Тридцатилетнюю войну, они тем самым нарушат единство провозглашенного клятвенного Союза.
  dolphin.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  company.landwirt.com  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
  2 Treffer scan.madedifferent.be  
Cotton erklärt in seinem Schreiben: "Der Alles-oder-nichts-Ansatz der Regierung gegenüber den vorliegenden Vorschlägen ist inakzeptabel und unzumutbar, und bringt den Verhandlungsprozess in keiner Weise voran. Unseres Wissens sieht das Arbeitsgesetz einen Mechanismus vor, der diesen Arbeitskonflikt zu einer schnellen Lösung führen würde, wenn Sie den Vorschlag der Unifor für einen verbindlichen Konfliktlösungsprozess akzeptieren würden. Würde Ihre Regierung zustimmen, könnten die Verhandlungen wieder aufgenommen werden, die Beschäftigten an ihre Arbeitsplätze zurückkehren und die Fahrgäste die wertvollen Dienste des ONTC weiter in Anspruch nehmen."
Он сказал: «Подход правительства к решению проблемных вопросов под лозунгом «все или ничего» неприемлем, нецелесообразен и никоим образом не способствует переговорному процессу. Мы понимаем, что в Трудовом кодексе существует специальный механизм, с помощью которого данный спор может быть быстро разрешен, если вы согласитесь на предложения профсоюза UNIFOR прибегнуть к процессу принятия обязательных для исполнения решений. Если ваше правительство согласилось бы на это, тогда возобновились бы переговоры и работники вернулись бы на рабочие места, а заказчики продолжили бы с удовольствием пользоваться ценными и качественными услугами вашей компании ONTC».
  www.10forkids.nl  
b) genannten Handlungen derer, denen die Daten mitgeteilt wurden bzw. weiter gegeben wurden, auch was ihren Inhalt betrifft, zur Kenntnis gebracht wurden, ausgenommen in dem Fall, dass sich ein solches Vorgehen unmöglich erweist, oder zur Anwendung von Mitteln führen würde, die der Respektierung des geschützten Rechtes offenkundig nicht angemessen wären.
c. получить подтверждение того, что информация об операциях по пунктам a) и b), включая их содержание, доведена до сведения лиц, которым данные были переданы или оглашены, за исключением случаев, когда это не представляется возможным или явно несет за собой затраты, несопоставимые с защищаемыми правами.
Arrow 1 2 3 4 5