festgestellt wird – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      52 Results   36 Domains
  2 Hits www.liveriga.com  
liveriga.com wird die Richtigkeit der angegeben Nutzerinformationen nicht überprüft, wenn jedoch die ungesetzliche Nutzung der Daten Dritter festgestellt wird, hat liveriga.com das Recht, das Nutzerkonto aufzulösen und die Aufsichtsbehörden über einen möglichen Verstoß gegen normative Akte zu informieren.
2.1. Для того, чтобы создать пользовательский счет на портале liveriga.com и стать зарегистрированным пользователем, необходимо заполнить регистрационную анкету. Портал liveriga.com не проверяет правильность предоставленной пользователем информации, однако при обнаружении незаконных действий и использования пользователем данных другого лица, имеет право удалить счет пользователя и информировать надзорные органы о возможных нарушениях нормативных актов.
  www.dji.com  
Die Phantom 4 Pro untersucht darüber hinaus, ob die Bodenkonditionen für eine sichere Landung ausreichen. Falls Hindernisse gefunden werden, oder Wasser festgestellt wird, wird der Pilot alarmiert und die Phantom 4 Pro schwebt in Warteposition.
В обновленном режиме возврата в домашнюю точку (Return to Home) Phantom 4 Pro автоматически выбирет наилучший обратный путь в зависимости от условий окружающей среды. Дрон запоминает свой маршрут в полете и в случае потери связи с пультом управления вернется к владельцу тем же путем. Phantom 4 Pro выбирает обратный маршрут в зависимости от препятствий, обнаруженных им. Phantom 4 Pro записывает точку взлета и при возвращении использует запись для приземления в исходной точке. Кроме того, дрон сканирует поверхность, чтобы определить, подходит ли она для посадки. Если дрон обнаружил неровности рельефа или воду под собой, он уведомит пилота об этом и зависнет над поверхностью, ожидая дальнейших инструкций.
  2 Hits global.tbmm.gov.tr  
Die Vorverhandlung ist die Verhandlung in der festgestellt wird, ob eine allgemeine Verhandlung stattfinden soll oder nicht. Der Zeitpunkt für die Vorverhandlung wird durch das Beratungsamt oder den Fraktionen vorgeschlagen, dann wird seitens des Plenums über das Datum entschieden.
Предварительное обсуждение – это обсуждение для принятия решения об открытии (или неоткрытии) общей дискуссии. Даты проведения предварительного обсуждения в Генеральной ассамблее определяются Генеральной ассамблеей или группами политических партий. В предварительном обсуждении правительство, группы политических партий и депутат, подписавший предложение общей дискуссии, могут произносить речь. Другие депутаты в предварительном обсуждении права выступления не имеют.
  www.mimac.com  
Wenn der Himmel klar ist, ist es einfach festzustellen, welcher Bogen genutzt werden muss, indem man herausfindet, wo der Himmel sichtbar ist (weitere Informationen dazu, wie der sichtbare Himmel festgestellt wird, sind unten gelistet).
На прозрачном диске указаны числа градусов дуг (15/30/45/60/75). Это градусы, относящиеся к широте и обозначающие границы видимой области звездного неба. Если небо ясное, то выделив видимую область звездного неба, Вы сможете легко определить какие дуги использовать (более подробная информация о том, как определить видимую часть звездного неба, излагается ниже).
  www.garmingps.ch  
13. Aussetzung oder Beendigung des Dienstes: RSI-Systems behält sich das Recht, auszusetzen, alle Kundenzugriff auf das Netzwerk, wenn nach Ansicht des "the Company" Kunden-Service ist die Quelle oder das Ziel, den Verstoß gegen eine Bestimmung der AUP und Missbrauch von Ressourcen "Firma" Auswirkungen auf die Service-Qualität und somit auf den Clients. Wenn unangemessene Aktivität festgestellt wird, werden alle Konten des betreffenden Kunden ausgesetzt werden, bis die Untersuchung abgeschlossen ist.
13. приостановление или прекращение предоставления услуги: RSI систем оставляет за собой право приостановить действие любого клиента доступ к сети, если по мнению «компании» обслуживание клиентов является источником или целевой нарушения любой срок AUP и злоупотребления ресурсами «Компания» влияние на качество обслуживания и, следовательно, на клиентских компьютерах. При обнаружении ненадлежащего деятельности всех счетов клиента в вопросе будет приостановлено до завершения расследования. Уведомления клиента не гарантировано. В крайних случаях справедливость будет связаться в зависимости от активности. Клиенткредит не будет иметь время, услуга была приостановлена.
  2 Hits www.skype.com  
Skype kann wahlweise seine Geschäftsbeziehung mit Ihnen beenden oder Sie umgehend von der Nutzung Ihres Abonnements ausschließen, falls festgestellt wird, dass Sie Ihr Abonnement entgegen dieser Richtlinie für die faire Nutzung oder den Nutzungsbedingungen von Skype nutzen.
Возможны другие случаи незаконного использования, и Skype оставляет за собой право учитывать при вынесении своего решения любые другие незаконные, запрещенные, ненормальные или необычные действия. По своему усмотрению Skype может прервать свои отношения с Вами или немедленно приостановить действие Вашей подписки, если будет установлено, что Вы используете свою подписку в нарушение данных Ограничений на использование в целях предотвращения злоупотреблений или Условий пользования Skype. Если это целесообразно, Skype уведомит Вас о неправомерном использовании плана, перед тем как приостановить или прекратить действие Вашей подписки, и, если это возможно, может предложить Вам подписаться на другой план.
  www.graymont.com  
Im Fall, dass der Benutzer die Geschäftsbedingungen von OCBB oder Bestimmungen japanischer Gesetze oder Verordnungen verletzt, wenn ein nicht autorisierter Zugriff festgestellt wird oder wenn die Möglichkeit einer Verletzung der Rechte des Website-Systems besteht, kann OCVB die IP-Adresse zum Zweck der Identifizierung der betreffenden Person ermitteln oder den Zugang blockieren.
В случае, если пользователь нарушает условия, изложенные OCVB, либо положения, предусмотренные японскими законами или нормативными актами, подтвержден несанкционированный доступ или существует возможность нарушения прав системы Веб-сайта, пользователя или любой другой соответствующей стороны, OCVB может провести расследование по IP-адресу с целью идентификации лица или блокирования доступа.
  freediving.cetmacomposites.it  
Wenn festgestellt wird, dass eine der Leistungen nicht entsprechend der Informationen unserer Broschüre oder das Niveau nicht von angemessener Qualität ist, übernehmen wir die Verantwortung für den Fall, dass diese Situation durch unser Verschulden verursacht worden war.
If something about our organization or booked activities is not as in the brochure description or its standards don't reach a reasonable level and this situation can be attributed to us, we will assume responsibility for this. We are not responsible in case of death, personal injuries or damage when they are not caused by our staff or supplier misdeed, and/or caused by non-compliance with the safety rules explained by our staff. We are not responsible in case of death, injuries and damages caused by unforeseeable events that, even with all the due attention, we couldn't prevent or avoid.
  www.borderlinx.com  
Sie tragen die Haftung und verpflichten sich, Borderlinx von allen Kosten und Geldstrafen freizustellen, die für Borderlinx anfallen, wenn festgestellt wird, dass eine Sendung gegen diese Bedingungen verstößt, sowie für Gerichts- und Anwaltskosten, die für Borderlinx in Verbindung mit solchen Verstößen anfallen.
Любая посылка, перевозимая за рубеж из экспортного терминала Borderlinx, транспортируется на основе ограниченной ответственности, касающейся только прямых убытков и подлежащей ограничениям, указанным в применяемых международных Соглашениях (в настоящее время $US 25.00/килограмм или $US 11.34/фунт на одну посылку). Все прочие виды ущерба и повреждений исключаются (включая, помимо прочего, упущенную выгоду, доход, проценты или срочные сделки).
  www.conventions.coe.int  
Bei Kindern, für welche die Vaterschaft durch Anerkennung, gerichtliche Entscheidung oder ähnliche Verfahren festgestellt wird, kann jeder Vertragsstaat vorsehen, daß das Kind die Staatsangehörigkeit entsprechend dem durch das innerstaatliche Recht festgelegten Verfahren erwirbt;
a) детьми, один из родителей которых в момент рождения этих детей имеет гражданство этого государства-участника, с учетом любых изъятий, которые могут предусматриваться его внутренним законодательством в отношении детей, родившихся за границей. В отношении детей, родительские права на которых установлены на основе признания, распоряжения суда или аналогичных процедур, каждое государство-участник может предусмотреть, чтобы ребенок приобретал его гражданство в соответствии с процедурой, которая определена его внутренним законодательством;
  www.google.ad  
19.5 Wird von einem zuständigen Gericht die Ungültigkeit einer Bestimmung dieser Bedingungen festgestellt, wird diese Bestimmung ohne Beeinträchtigung der restlichen Bedingungen aus selbigen entfernt. Die übrigen Bestimmungen der Bedingungen behalten ihre Gültigkeit und Vollstreckbarkeit.
19.5. Если какой-либо судебный орган, уполномоченный рассматривать этот вопрос, признает недействительность какого-либо положения данных Условий, то соответствующее положение будет исключено из Условий с сохранением действия всех остальных положений Условий. Остальные положения Условий по-прежнему будут действительны, и их соблюдение может обеспечиваться в судебном порядке.
  2 Hits www.maremmaquesalsa.com  
Wir stützen die Wahl dieser Projektion Fernsehapparate als Bildschirme, weil wir absolut sicher sind, dass sie LED und Plasma für indoor Nutzung übertreffen (selbstverständlich, wenn die Helligkeit genügend ist). Es liegt auf der Hand, dass die Qualität des Bildes nur durch die Qualität des Videos festgestellt wird und es keine Frage über Auflösung der Bildschirme gibt.
Разрешение экрана в пикселях - 132х68. Удельное разрешение экрана составляет 13,3 пикселя/кв. метр. Это оптимальный наружный рекламный экран для уличного использования, но устаревший. Большие наружные экраны этого типа и нового поколения уже работают в Москве и Новосибирске, они воспроизводят 65 тысяч и 16 миллионов цветов.
  support.wdc.com  
Sie dürfen kein Produkt an WD zurücksenden, ohne zuvor Kontakt mit WD aufzunehmen, um eine Produktersatznummer (RMA-Nummer) zu beantragen. Wenn festgestellt wird, dass das Produkt möglicherweise fehlerhaft ist, erhalten Sie eine Produktersatznummer und Anweisungen zur Produktrückgabe.
Запрещается возвращать Изделия непосредственно компании WD, не получив предварительно у неё номер разрешения на возврат Изделия (RMA). В случае подтверждения неисправности Изделия вы получите номер RMA и указания по возврату Изделия. При возврате Изделия без получения разрешения (т.е. без получения номера RMA) Изделие будет возвращено вам за ваш счет. Изделие, возвращаемое в установленном порядке, должно быть упаковано в транспортную тару установленного образца и отправлено по почте (с уплатой почтовых сборов и страховки) по адресу, указанному в RMA. Сохраняйте заводскую коробку и другие упаковочные материалы Изделия для его хранения и транспортировки. Если в результате обследования возвращенного вами Изделия компания WD заподозрит вас в мошенничестве либо сочтет данное Изделие подделкой, то компания WD имеет право по своему усмотрению конфисковать это Изделие или предпринять другие действия, которые она считает необходимыми. Чтобы подать заявку на RMA, нажмите сюда.
  2 Hits grand-hotel-bansko.hotels-bansko.info  
H.3.- Falls festgestellt wird, dass das Produkt offensichtliche Mängel aufweist, wie definiert in Punkt G, Nr. 3, nimmt der Verkäufer die Ersetzung des mangelhaften Produkts durch ein anderes mit gleichen oder höherwertigen Eigenschaften vor, oder er nimmt eine angemessene Reduzierung des Preises vor, falls dies nicht möglich ist.
H.3.- В случае установления того факта, что Продукция имеет явные дефекты в соответствии с положениями п. 3 раздела G, Продавец заменит дефектную Продукцию другой, обладающей такими же или более высокими характеристиками. Если это невозможно, то он надлежащим образом снизит цену. В качестве альтернативы после возврата дефектной Продукции Покупатель имеет право на возмещение уплаченной цены и транспортных расходов, при этом исключено возмещение любого другого прямого и/или косвенного ущерба.
  2 Hits www.fargobank.com  
Sofern während der Geltungsdauer dieser Vereinbarung ein Widerspruch zwischen ih- ren Bestimmungen und dem Gesellschaftsvertrag festgestellt wird, sind die Bestim- mungen dieses Vertrages maßgeblich. Diese Vereinbarung bewirkt jedoch keine Ab- änderung des Gesellschaftsvertrages lässt keine Änderung hiervon erforderlich wer- den.
Если в течение срока действия настоящего Соглашения установлено противоречие между его отдельными положениями и уставом или учредительным договором, то положения настоящего Соглашения являются решающими. Однако, настоящее Соглашение не влечет за собой каких-либо дополнений к уставу или учредительному договору или их изменений.
  2 Hits www.suissebank.ru  
a. Sofern während der Geltungsdauer dieser Vereinbarung ein Widerspruch zwischen ihren Bestimmungen und dem Gesellschaftsvertrag festgestellt wird, sind die Be- stimmungen dieses Vertrages maßgeblich.
a. Если в течение срока действия настоящего Соглашения установлено противоречие между его отдельными положениями и уставом или учредительным договором, то положения настоящего Соглашения являются решающими. Однако, настоящее Соглашение не влечет за собой каких-либо дополнений к уставу или учредительному договору или их изменений.
  www.google.ie  
19.5 Wird von einem zuständigen Gericht die Ungültigkeit einer Bestimmung dieser Bedingungen festgestellt, wird diese Bestimmung ohne Beeinträchtigung der restlichen Bedingungen aus selbigen entfernt. Die übrigen Bestimmungen der Bedingungen behalten ihre Gültigkeit und Vollstreckbarkeit.
19.5. Если какой-либо судебный орган, уполномоченный рассматривать этот вопрос, признает недействительность какого-либо положения данных Условий, то соответствующее положение будет исключено из Условий с сохранением действия всех остальных положений Условий. Остальные положения Условий по-прежнему будут действительны, и их соблюдение может обеспечиваться в судебном порядке.
  www.xtravus.com  
Studien zeigen, dass ein Rund 400.000 Menschen sind derzeit betroffen von CKD, die Männer im Alter zwischen 15 - 60 Jahren am stärksten gefährdet sind. Bereitstellung gereinigtes Wasser festgestellt wird, dass die Lösung nicht nur zur Beseitigung der CKD jedoch zur Umkehrung der Wirkungen der von ihr Betroffenen.
Исследования показывают, что приблизительно 400,000 человек в настоящее время страдают от хронического заболевания почек, из которых наиболее уязвимыми являются мужчины в возрасте 15 - 60 лет. Предоставление очищенной воды оказывается ключевым решением не только для устранения самой болезни, но и для ликвидации её последствий.
  2 Hits www.fargobank.ru  
Sofern während der Geltungsdauer dieser Vereinbarung ein Widerspruch zwischen ih- ren Bestimmungen und dem Gesellschaftsvertrag festgestellt wird, sind die Bestim- mungen dieses Vertrages maßgeblich. Diese Vereinbarung bewirkt jedoch keine Ab- änderung des Gesellschaftsvertrages lässt keine Änderung hiervon erforderlich wer- den.
Если в течение срока действия настоящего Соглашения установлено противоречие между его отдельными положениями и уставом или учредительным договором, то положения настоящего Соглашения являются решающими. Однако, настоящее Соглашение не влечет за собой каких-либо дополнений к уставу или учредительному договору или их изменений.
  2 Hits www.suissebank.com  
a. Sofern während der Geltungsdauer dieser Vereinbarung ein Widerspruch zwischen ihren Bestimmungen und dem Gesellschaftsvertrag festgestellt wird, sind die Be- stimmungen dieses Vertrages maßgeblich.
a. Если в течение срока действия настоящего Соглашения установлено противоречие между его отдельными положениями и уставом или учредительным договором, то положения настоящего Соглашения являются решающими. Однако, настоящее Соглашение не влечет за собой каких-либо дополнений к уставу или учредительному договору или их изменений.
  www.mcafee.com  
Entdecken und verhindern Sie die unerlaubte Übertragung oder Enthüllung sensibler Daten. Foundstone senkt das Risiko von Datenenthüllungen, indem festgestellt wird, ob sensible Daten kopiert wurden oder ob sie gerade aus dem ursprünglich beabsichtigten Container übertragen werden.
Обнаружение и предотвращение несанкционированной передачи или раскрытия конфиденциальной информации. McAfee Foundstone помогает вам снизить риск незащищенности путем выявления скопированных конфиденциальных данных или информации, находящейся в процессе передачи из своего первоначального места хранения.
  www.google.de  
19.5 Wird von einem zuständigen Gericht die Ungültigkeit einer Bestimmung dieser Bedingungen festgestellt, wird diese Bestimmung ohne Beeinträchtigung der restlichen Bedingungen aus selbigen entfernt. Die übrigen Bestimmungen der Bedingungen behalten ihre Gültigkeit und Vollstreckbarkeit.
19.5. Если какой-либо судебный орган, уполномоченный рассматривать этот вопрос, признает недействительность какого-либо положения данных Условий, то соответствующее положение будет исключено из Условий с сохранением действия всех остальных положений Условий. Остальные положения Условий по-прежнему будут действительны, и их соблюдение может обеспечиваться в судебном порядке.
  www.vedi.ru  
Um die E-Mail-Adresse oder die Telefonnummer zu ändern, muss die Information zweimal in das E-Mail-Adressfeld oder in das Telefonnummerfeld eingegeben werden, so hat die App eine Bestätigung, mit der festgestellt wird, dass die Änderung korrekt durchgeführt wurde.
В окне редактирования профиля отобразится Ваш текущий адрес электронной почты и номер мобильного телефона. При изменении адреса электронной почты или номера мобильного телефона, информация должна вводиться дважды в полях адреса электронной почты или полях номера мобильного телефона для подтверждения приложению точности произведённых изменений.
  2 Hits www.de-klipper.be  
Ich hatte gedacht, dass es keine Möglichkeit gibt daher Münze Server pro Monat 100 Yen、Insbesondere dürfen weder in einem stabilen Server、Neben einer Menge von Inhalten Einschränkungen、Da es wurde auch bandbegrenzt、Worth fortzusetzen es mehr zu verwenden, als es festgestellt wird, dass es nicht mehr、Plötzlich haben wir beschlossen, den Server übertragen。
Я подумал, что нет никакого способа, поэтому монета сервера в месяц 100 иен、В частности, ни в стабильном сервере、В дополнении к большому количеству ограничений на содержание、Потому что также ограниченная полоса、Стоит продолжать использовать его больше, чем определено, что больше нет、Неожиданно мы решили передачу сервера。
  www.pigenclikdernegi.org  
der Betroffene einen Einwand gegen die Datenverwaltung erhebt; in diesem Fall bezieht sich die Einschränkung auf die Zeitdauer, bis festgestellt wird, ob die berechtigten Interessen des Datenverwalters Vorrang vor den berechtigten Interessen des Betroffenen genießen.
клиент возражает против управления данными; ограничение при этом действует в течение времени, которое требуется для того, чтобы определить, имеют ли законные доводы лица, выполняющего управление данными, приоритет над законными доводами клиента.
  www.google.com.mt  
19.5 Wird von einem zuständigen Gericht die Ungültigkeit einer Bestimmung dieser Bedingungen festgestellt, wird diese Bestimmung ohne Beeinträchtigung der restlichen Bedingungen aus selbigen entfernt. Die übrigen Bestimmungen der Bedingungen behalten ihre Gültigkeit und Vollstreckbarkeit.
19.5. Если какой-либо судебный орган, уполномоченный рассматривать этот вопрос, признает недействительность какого-либо положения данных Условий, то соответствующее положение будет исключено из Условий с сохранением действия всех остальных положений Условий. Остальные положения Условий по-прежнему будут действительны, и их соблюдение может обеспечиваться в судебном порядке.
  www.rachi.go.jp  
Die Regierung Japans setzt sich weiterhin für Ermittlungen und Nachforschungen ein und wird jeden neuen als Entführung identifizierten Fall bei Nordkorea zur Sprache bringen, sobald er festgestellt wird.
После проведенного в сентябре 2002 г. японо-северокорейского саммита, правительство Японии при постоянной помощи вернувшихся похищенных продолжило расследования других подобных случаев, включая исчезновения, при расследовании которых нельзя исключать версию похищений. В результате этих расследований были установлены новые случаи похищений, а также лица, подозреваемые в их осуществлении (см. список ниже). В случае выяснения новых фактов похищения японское правительство намерено продолжить свои расследования и поднимать вопросы перед Северной Кореей. В то же время правительство продолжит расследование уже известных случаев похищения до полного выяснения всех обстоятельств, включая личности исполнителей преступлений.