fortzuführen – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   15 Domains
  2 Hits www.sulzer.com  
Wir entwickeln nicht nur einen Hybridprozess für Sie, wir haben auch die nötige Fachkenntnis diesen von der konzeptionellen Phase zur industriellen Anlage fortzuführen. In unseren hochmodernen Testzentren stehen von allen unseren Technologien Testanlagen zur Verfügung.
We are not only able to design a hybrid process solution for you, we also have the requisite expertise to develop this concept into an industrial-scale plant. In our state-of-the-art test centers we have testing units available for all our technologies. Test units of different technologies can be combined to validate hybrid process concepts that form the basis for a reliable scale-up. We can therefore provide you with a hybrid solution with a guaranteed performance.
  3 Hits rfa.aspetar.com  
eine echte und realistische Verpflichtung verspüren, Ihr Unternehmen und Ihre Investitionstätigkeit in Australien auch nach Ihrer ursprünglichen Investition fortzuführen.
иметь подлинную и реалистичную приверженность к продолжению вашей деловой и инвестиционной активности в Австралии после того, как были осуществлены первоначальные инвестиции.
  www.hotelducastellet.net  
Um diesen Moment der puren Entspannung fortzuführen, können Sie nach den Pflegebehandlungen im Hôtel & Spa du Castellet ein Dampfbad nehmen.
Чтобы продлить это мгновение полной релаксации после процедур Вы можете расслабиться в паровой бане нашего хамама.
  www.worldsport.ge  
Viele Tomatis® Trainer empfehlen das Forbrain®, wenn Klienten bereits ein komplettes Hörtraining absolviert haben. In dem Fall dient es dazu, die Wirkung der Tomatis® Methode fortzuführen und möglichst tief zu verankern.
Его можно использовать до сеансов Tomatis® или в дополнение к пассивным и активным занятиям. Большинство профессионалов предлагают Forbrain® своим клиентам по окончанию всех программ для поддержания эффектов, достигнутых Методом Tomatis®.
  scan.madedifferent.be  
"Indem wir positive Beschäftigte ermutigen, offen über ihren Status zu reden, hoffen wir, das Schweigen um HIV und Aids zu brechen, und das Stigma zu reduzieren. Wir haben schon viel erreicht und noch einen weiten Weg vor uns, aber es wird uns nichts davon abhalten, diesen Kampf fortzuführen."
«Поддерживая инфицированных работников в откровенном раскрытии информации о себе, мы надеемся нарушить молчание вокруг проблемы ВИЧ и СПИДа и преодолеть клеймо позора. Мы многого добились, и нам предстоит еще много сделать, но нас в этой борьбе ничто не остановит».
  global.tbmm.gov.tr  
Die GNVT befindet sich jedes Jahr vom 1. Juli bis zum 30. September in Ferien. Doch auf Vorschlag des Beratungsrats kann das Plenum beschließen, ihre Arbeit auch nach dem 1. Juli fortzuführen. Innerhalb eines Legislaturjahres kann nicht mehr als drei Monate Ferien gemacht werden.
Парламентский созыв состоит из законодательных лет. Законодательный год отличается от обыкновенного года, он начинается с первого октября и заканчивается 30 сентября. Но в связи с выборами депутатов даты начала первого законодательного года и конца последнего законодательного года могут изменяться. Первый законодательный год начинается с днем выборов и заканчивается 30-ого сентября, а последний законодательный год начинается с первого октября и продолжается до выборов.
  2 Hits www.nato.int  
Wir freuen uns ebenfalls darauf, den Mehrwert der NATO im Bereich der Energiesicherheit zu definieren und die Beschlüsse des Gipfels von Riga fortzuführen. Wir sollten mit der gebotenen Dringlichkeit eine Nischenrolle der NATO auf diesem Gebiet identifizieren, wobei die einzigartigen Ressourcen der Organisation zum Tragen kommen und unnötige Verdopplungen mit anderen vermieden werden.
Мы также ожидаем, что будет определена дополнительная польза, которую может принести НАТО в области энергетической безопасности, чтобы продвинуть решения, принятые на саммите в Риге, на шаг дальше. Мы должны как можно быстрее установить, какова специфическая роль НАТО в этой сфере, с учетом уникальных возможностей этой организации и исключением ненужного дублирования работы, проделываемой другими. Мы также не должны забывать о том, что озабоченности в энергетической сфере неразрывно связаны с защитой окружающей среды.
  www.gran-turismo.com  
Er konnte das Team auch angemessen beeindrucken, also scheint alles nach Plan zu laufen. Sein großes Ziel ist es, die gleiche gute Arbeit auch in Zukunft fortzuführen. „Ich will auf der Strecke immer so gut wie möglich sein.“
Неудивительно, что первое знакомство с GT4 привело Николаса в восторг. "Это было просто замечательно! До сих пор не могу поверить, что теперь это моя работа!" Его команда тоже осталась довольна: все прошло по плану. Сейчас его главная цель - не опускать планку. "Я хочу, чтобы каждый мой заезд был настолько хорош, насколько это возможно". Мечта о карьере гонщика и благодарность Nissan и PlayStation наполняют Николаса решимостью оправдать возложенные надежды как на трассе, так и вне ее.
  www.navnet.com  
Aufgewachsen ist Juergen Teller im mittelfränkischen Ort Bubenreuth in einer Geigenbauerfamilie. Eine Stauballergie hinderte ihn daran, die Familientradition fortzuführen. Er wählte andere Wege und studierte in München Fotografie.
Вероятно, этот характерный подход в творчестве – быть искренним – сформировался как часть его баварской идентичности. Юрген Теллер вырос в коммуне Бубенройт в Средней Франконии в семье скрипичного мастера. Он не смог продолжить семейное дело из-за сильной аллергии на пыль. Поэтому он выбрал свой путь и начал изучать фотографию в Мюнхене.
  www.polilingua.com  
Es verfügt über eine ertragsstarke Wirtschaft und ein Bruttoinlandsprodukt pro Kopf von mindestens 12.500 Euro. Die Wirtschaft des Landes ist bereits zum großen Teil privatisiert und die Regierung ist bestrebt, diesen Prozess fortzuführen.
Чешская Республика – это красивая страна в Центральной Европе, классифицирующаяся как страна с высокоразвитой экономикой, где валовой национальный доход на душу населения составляет, как минимум, €12,500. Большая часть экономики относится к частному сектору, а государство продолжает проводить политику приватизации экономики. Чешская Республика является государством-членом таких международных организаций как Европейский Союз, НАТО, Всемирная Торговая Организация и прочих.
  webshop.hennekirkebykro.dk  
Die gleiche Route zur Seilbahn zurück, oder durch das Tal Trangoška wieder niedersteigen. Es ist auch möglich, bis zur Hüte von M.R.Štefánik oder bis zum Berg Ďumbier und über den Bergkamm bis zum Chopok fortzuführen.
Описание трассы: После схода с канатной дороги на Косодревина отправимся по туристской трассе с синей маркировкой к горному приюту Хата М. Р. Штефаника, после которой через 700 м. повернем направо на лесную тропу с желтой маркировкой, которая идет через лес по горизонтали до тех пор, пока не сливается с туристским маршрутом с зеленой маркировкой, идущим по долине Трангошка к Хате М. Р. Штефаника. Немного идем по этому маршруту, а на развилке поворачиваем направо к Пещере мертвых летучих мышей, которая находится на расстоянии видимости. Обратно идем по той же трассе к канатной дороге, или спускаемся по долине Трангошка. Далее можно идти к приюту Хата М. Р. Штефаника или на вершину Дюмбер а оттуда по хребту на Хопок.
  secure.www.vacheron-constantin.com  
Dabei geht es insbesondere darum, Partnerschaften fortzuführen und zu stärken, die die Manufaktur Vacheron Constantin mit akademischen Einrichtungen und Ausbildungsinstitution, wie der EPFL (Lausanne), der Ecole Cantonale d’Art de Lausanne (ECAL – Lausanne lien à rajouter), der Universität Genf oder auch der Ecole Boulle (Paris), eingegangen ist.
Г-жа Самира Маркис занимает пост директора Института Vacheron Constantin по кадровой политике и развитию ремесел. Институт ставит цель содействовать сохранению художественных ремесел и передаче накопленного на Vacheron Constantin опыта следующим поколениям мастеров. Кроме того, он занимается обучением и повышением квалификации продавцов. Институт был учрежден как ответ на новые требования и вызовы, которыми сопровождается расширение нашей Мануфактуры. В задачи Института входит также поиск талантливой молодежи и воспитание достойной смены будущих специалистов производственного и управленческого звена.