in der ehemaligen – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      95 Results   33 Domains
  33 Hits www.nato.int  
Wie stellen Sie sich die Zusammenarbeit mit der Europäischen Union in konkreten Situationen wie in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien* und andernorts vor?
Как Вы рассматриваете возможности совместной деятельности с Европейским союзом в практических ситуациях, как, например, в бывшей югославской Республике Македонии* и других?
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
In der ehemaligen Sowjetunion können in völliger Isolation fallen. Sie sprechen nur Russisch. Die abenteuerliche Anfänger können auf Mimikry verlassen, um zu verstehen. Aber Überraschungen kann, Verlegenheit, wenn nicht eine gute erschrecken.
В бывшем Советском Союзе может упасть в полной изоляции. Они только говорят на русском. Авантюрный новичок может рассчитывать на мимику следует понимать. Но сюрпризы могут быть, смущение, если не очень хорошая паники. Мим это, Как и все языки, культурного творчества и социальной конвенции. Различные культуры и общества, различные жесты. Когда я вошел в Украине, как сигналы светофора, такие как вокал были непонятны для меня. Это было как в лабиринте. Существует нет вооруженных людей в станциях технического обслуживания. Как вы понимаете, что вы хотите, чтобы заполнить бак?
  www.swissworld.org  
Martina Hingis (geboren am 30.09.1980), die frühere Spitzen-Tennisspielerin, wurde in der ehemaligen Tschechoslowakei geboren. Bereits als Kind zog sie mit ihrer Mutter in die Schweiz. 1997 wurde Martina Hingis mit 16 Jahren und 182 Tagen die jüngste Nummer 1 in der Geschichte des internationalen Frauentennis.
Мартина Хингис (р. 30.09.1980) – легендарная швейцарская теннисистка, родилась в бывшей Чехословакии, но еще ребенком переехала со своей матерью в Швейцарию. В 1997 г. в возрасте 16,5 лет она стала самой юной первой ракеткой мира за всю историю международного женского тенниса.
  www.ductosgroup.com  
Das Hotel „LebensQuelle“ in zentraler Lage, am Checkpoint Charlie - dem berühmtesten, amerikanischen Grenzübergang in der ehemaligen sowjetischen Zone, ist ein Haus in ruhiger Innenstadtlage nahe der Friedrichstraße.
Отель "Лебенсквелле" распологается в самом центре Берлина, всего лишь в нескольких минутах ходьбы от центральной тороговой улицы Фридрихштрассе, в районе «Чекпоинт-Чарли».
  www.kaapskil.nl  
Das Museum präsentiert in der ehemaligen venezianischen Klosterkirche des heiligen Franziskus Fundstücke aus der neolithischen und minoischen Periode bis hin zur späten Römerzeit. Zu den wichtigsten Ausstellungstücken gehören die Vasen - Kollektion und die Waffen aus der minoischen Nekropole.
Венецианская церковь Сан-Франческо. Здесь экспонируются археологические находки от эпохи неолита и минойского периода до поздней римской эпохи. Самые важные экспонаты музея - это коллекция ваз и оружия, найденных в минойском некрополе.
  sexymilfsearch.com  
Im 2003 hat mapstor.com-Team die Anschlusspunkte für Reihe von Karten aus Osteuropa gescannt und geschafft. Im 2006 wurden mehr als 10000 in der ehemaligen UdSSR herausgegebenen Karten bearbeitet, dem Namen nach unifiziert und angebunden.
Проект существует уже более 10 лет. В 2003 году команда mapstor.com отсканировала и создала привязки для ряда карт восточной Европы. В 2006 году были обработаны, унифицированы по имени и привязаны более 10 000 карт, изданных в бывшем СССР. В 2010 было добавлено более 15 000 карт. В 2014 мы реорганизовали проект и начали публикации исторических карт, изданных другими странами.
  www.banyantree.com  
Die Reise in diese Kultur, die auf dem Glauben an das Übernatürliche basiert und aus der Naxi-Religion geboren wurde, findet ihren Abschluss in der Jadestadt am Wasser sowie in der ehemaligen Wohnstätte von Dr. Joseph Rock, einem berühmten Forscher und Reisenden.
Предлагаем Вам приоткрыть занавес классической культуры Дунба и стать свидетелем шаманских обрядов. Вы почувствуете на себе силу вековых заклинаний, к которым все еще прибегают местные жители, и узнаете об истоках этой культуры. Это погружение в культуру, основанную на вере в сверхъестественное — порождение религии наси — закончится посещением деревни Нефритовой воды, а также бывшей резиденции доктора Джозефа Рока, известного путешественника.
  belraiwiki.health.belgium.be  
Jeder, der die Moderne schätzt und sich etwas müde von den standardartigen europäischen Interieurs der Gegenwart fühlt, ist herzlich eingeladen, das Rigaer Jugendstilmuseum in der Alberta-Straße zu besuchen. Das Museum befindet sich in einem 1903 errichteten Haus, in der ehemaligen Wohnung des Jugendstilarchitekten Konstantīns Pēkšēns.
Поклонникам модерна, уставшим от стандартного европейского интерьера, рекомендуем посетить Рижский музей модерна на ул. Алберта. Музей размещен в роскошном здании, построенном в 1903 году, где раньше жил его архитектор Константин Пекшенс.
  2 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Im Jahre 2003 wurde der Bau einer Brücke über den Breitenbach (Blatenský potok) in der Majakovský-Straße vollendet, die ursprüngliche Brücke musste wegen Hochwasserschäden vom August 2002 abgerissen werden. Des Weiteren bekam der Ort eine Abwasserkanalisation und der Grundstein zum Bau einer Sportanlage in der ehemaligen Kiesgrube in der Lesní-Straße wurde gelegt.
В том же году была отстроена сгоревшая пристройка Блатенской обзорной башни, прошло официальное открытие строительства канализации под названием "Пернинский холм", ремонт пола в часовне св. Креста, а спортивное общество организовало первый футбольный турнир на Кубок мэра. К этому времени здесь были прописаны 404 жителя. В 2003 году была окончена постройка моста через Блатенский поток на улице Маяковского, потому что прежний мост, пострадавший в результате наводнения 2002 года, пришлось снести. В городке также провели бытовую канализацию и начали строительство спортплощадки на месте бывшего песчаного карьера на улице Лесной.
  2 Hits lasko.info  
Das einsame Gračnica-Tal, das im 12. Jahrhundert von den Kartäuser-Mönchen besiedelt wurde, spiegelt die Geschichten über das geheimnisvolle Leben der Kartäuser Mönche, Geheimgänge, die Bibliothek und die Liebe zwischen Friedrich II. von Cilli und Veronika von Desenice wider. Diese Liebe endete tragisch und das Grab von Veronika sollte sich in der ehemaligen Kartause befinden.
Прибрежные болотные топи, возле Грачницы и её притоков, являются жильём для некоторых исчезающих беспозвоночных и позвоночных животных видов. Из беспозвоночных, живущих в этих биотопях в большинстве вымирающие стрекозы, от позвоночных амфибии – прежде всего жабы и некоторые виды рептилий, такие как уж обыкновенный и водяной уж. От исчезающих видов птиц в долине Грачица гнездятся обыкновенный зимородок, аляпка обыкновенная. А серая цапля, ястреб-тетеревятник, ястреб-перепелятник, обыкновенный канюк и обыкновенная пустельга в этих краях ищут пищу. Влажные и заболоченные луга для вальдшнепа (крупный кулик) и бекаса являются важными местами для отдыха, во время осенних, точнее весенних миграционных перелётов.
  www.lasko.info  
Die meisten Städte an den Flüssen in der ehemaligen österreich-ungarischen Monarchie wurden durch ein Abbild des heiligen Johannes Nepomuk geprägt. Er zeigt mit dem Finger auf den Mund und nach der Legende weigerte er sich, das Beichtgeheimnis zu brechen.
Когда-то в городах, расположенных вдоль рек, во времена Австро- Венгерской монархии, часто возводили статуи и рисовали образ Святого Янеза Непомука. Он изображён с пальцем на губах. Это напоминает нам легенду о его мучительной смерти, потому что он не хотел нарушить обет молчания. Из часовни, возле Савиньи, как покровитель паромщиков, благославлял многочисленные переправы на пароме по реке. Его также считают покровителем от наводнений.
  www.spain-lanzarote.com  
Der Eingang des Hotels ist ein großartiger Nachbau der Kirche Nuestra Señora de Guadalupe ("Die Jungfrau von Guadalupe") in der ehemaligen Hauptstadt der Insel, Teguise. Majestätische Bögen rahmen die grandiosen weißgetünchten Räume mit hohen Decken, eleganten Möbeln und schattigen Terrassen, auf denen Sie stilvoll entspannen können.
Вход в отель оформлен как превосходное воспроизведение церкви Нуэстра-Сеньора-де-Гвадалупе (Гвадалупской богоматери), расположенной в городе Тегисе, бывшем когда-то столицей острова. Грандиозные белые пространства здания обрамлены величественными арками, особую гордость отеля составляют высокие потолки, элегантная мебель и тенистые террасы, где вас ждет первоклассный отдых. В замечательном атриуме вы увидите извилистые водопады, окруженные субтропическими растениями – здесь исчезают различия между интерьерами и открытыми пространствами. В отеле есть замечательная модель вулкана, призванная напоминать о вулканическом происхождении острова Лансароте.
  www.goethe.de  
wurde 1964 in Magdeburg in der ehemaligen DDR geboren. Nach einem misslungenen Fluchtversuch im Alter von 14 Jahren arbeitete er unter anderem als Montagebaufacharbeiter und absolvierte eine Ausbildung als Flugabwehrraketen-Kanonier.
Родился в 1962 г. в Мешеде, в 1969 г. вместе со своими родителями переселился в ГДР. В 1985-1987 гг. учился на режиссера в Высшей школе актерского мастерства им. Эрнста Буша в Берлине. В 1987 г. он ставит в Нордхаузене спектакль «Волоколамское шоссе 1-3» по циклу пьес Хайнера Мюллера. В 1988 г. покидает ГДР и перебирается в Федеративную Республику Германия. Ставит спектакли в «Мюнхнер каммершпиле», в «TaT Франкфурт-на-Майне», Театре им. Клейста во Франкфурте-на-Одере, в Хемнице, Магдебурге, Лейпциге, Мангейме, Ростоке, в « Берлинер ансамбле», «Фольксбюне ам Роза-Люксембург-плац», «Шаушпиль Ганновер», «Мюнхнер Резиденцтеатер» и «Талия-театер». В 1996-1999 гг. – главный режиссер в Нордхаузене, в 1999-2001 гг. – художественный руководитель драматической части Государственного театра в Касселе. В 2001-2006 гг. Петрас – штатный режиссер в составе руководства театра «Франкфуртер шаушпиль» С сезона 2006/07 гг. – художественный руководитель Театра им. Максима Горького в Берлине.
  www.minsk.diplo.de  
Wir Deutsche sind unendlich dankbar dafür, dass uns die Menschen in Russland, der Ukraine, in Weißrussland und anderswo in der ehemaligen Sowjetunion angesichts der im deutschen Namen begangenen Untaten und Verbrechen die Hand zur Versöhnung gereicht haben.
Мы – немцы безмерно благодарны россиянам, украинцам, белорусам и другим народам бывшего Советского Союза за то, что они перед лицом злодеяний и преступлений, совершенных от имени немецкого народа, протянули нам руку в знак примирения. А также за то, что на почве травматического опыта войны и ожесточенной вражды, насилия и варварства, страданий и насильственного переселения могло образоваться нечто объединяющее нас, установились партнерские и даже дружеские отношения.
  10 Hits www.czechtourism.com  
An die Zeiten, als Theresienstadt Umsteigestation für Juden aus ganz Europa auf ihrem Weg ins Vernichtungslager war, erinnern die Kirche der Auferstehung des Herrn in der Stadtmitte sowie die Gedenkstätte Theresienstadt und ihre einzelnen Nebenanlagen, wie beispielsweise das Ghetto-Museum in der ehemaligen Theresienschule, die Magdeburger Kaserne, der jüdische Friedhof mit dem Krematorium und die Kleine Festung, die als Gefängnis der Prager Gestapo diente.
Терезин в Северной Чехии в ходе истории стал символом страданий и угнетения, т. к. нацисты выбрали его как место для еврейского гетто и тюрьмы гестапо. Сегодня крепость является памятником и местом памяти погибшим. О временах, когда для евреев со всей Европы Терезин стал транзитным пунктом на пути в лагеря смерти, напоминает костел Воскресения Господа в центре города, Мемориал Терезин и его отдельные объекты, например, Музей гетто в бывшей терезинской школе, Магдебургская казарма, еврейское кладбище с крематорием и Малая крепость, в которой находилась тюрьма пражского гестапо.
  restrain.eu.com  
Das Dekor ist schlicht und elegant. Das hoteleigene Restaurant befindet sich in der ehemaligen Kapelle dieses alten Gebäudes und serviert Ihnen Gerichte im mexikanischen Stil sowie internationale Küche.
Отель La Quinta Luna занимает старое здание в стиле асьенды в 30 минутах езды от центра города Пуэбла и в 300 метрах от кафедрального собора города Пуэбла. К услугам гостей элегантно обставленные люксы, бесплатный WiFi и завтрак в американском стиле. В числе удобств всех лаконично оформленных элегантных люксов и номеров отеля La Quinta Luna халаты и тапочки, а также кабельное телевидение, DVD-плеер и кофемашина. В бывшей часовне этого старинного здания расположен ресторан, где подают блюда мексиканской и интернациональной кухни. К услугам гостей сад, библиотека и парковка на территории. Номера и люксы предназначены для некурящих, а курить можно в специальной отведенной зоне отеля. Стойка регистрации работает круглосуточно. Всего в 1,2 км от отеля La Quinta Luna находится место археологических раскопок Пуэбла, где были найдены популярные пирамиды Чолула. Город Чолула известен своей архитектурой в колониальном стиле и многочисленными религиозными храмами.