in seiner rede – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      39 Results   13 Domains
  www.poclain-hydraulics.com  
Die Thermalbäder von Petriolo sind antik. Die Römer kannten und schätzten sie. Es ist serh wahrscheinlich, daß es diese Bäder sind, die der Redner Marco Tullio Cicero in seiner Rede „Pro Marco Caelio“ erwähnte.
Термальные ванны Петриоло очень древние. Католики знали и ценили их. Вероятно, что они являются ваннами, упомянутыми оратором Марко Тулио Цицероном в про Марко Каелио.
  2 Hits www.germania.diplo.de  
Der Botschafter von Fritsch betonte in seiner Rede die Bedeutung der Zusammenarbeit der DFG mit den russischen wissenschaftlichen Organisationen und äußerte einen besonderen Dank an Dr. Achterberg dafür, dass er der Kooperation zwischen deutschen und russischen Nachwuchswissenschaftlern viel Aufmerksamkeit geschenkt hat.
Посол фон Фрич в своей речи отметил значение сотрудничества ДФГ с российскими научными организациями, а также поблагодарил Йорна Ахтерберга за то, что уделял большое внимание сотрудничеству молодых ученых из Германии и России.
  www.iasorecords.com  
In seiner Rede sprach er erstmals über den neuen Markt und stellte die neuesten Kreationen der Marke vor: den Peripheral Double Rotor als jüngsten Sprössling der Double-Rotor-Produktfamilie und erstes Modell mit Manufakturwerk sowie die Kollektionen der Turbine und der Turbine-Sonderedition mit ihren ikonischen, kreativen und originellen Uhren, die voller Elan das Wesen der Marke verkörpern.
Этот последний шедевр из линии часов с двойным ротором оснащен первым механизмом, изготовленным на мануфактуре компании. Фаусто Сальви также не обошел вниманием такие новые коллекции марки, как Turbine и Turbine Special Edition, креативность и оригинальность которых как нельзя лучше передают дух Perrelet.
  www.nato.int  
Premierminister Hatoyama machte dies im vergangenen September deutlich, als er in seiner Rede vor der Versammlung der Vereinten Nationen von einem 'Neuen Japan' redete, einem Japan, das sich globalen Problemen wie dem Klimawandel, der Nichtverbreitung von Nuklearwaffen/weltweiten atomaren Abrüstung und dem Aufbau einer Ostasiatischen Gemeinschaft widmen würde.
В сентябре прошлого года премьер-министр Хатояма четко заявил об этом в своем первом выступлении перед Генеральной Ассамблеей ООН, когда он говорил о «Новой Японии» – Японии, которая займется глобальными проблемами, такими как изменение климата, ядерное нераспространение, ядерное разоружение и создание Восточно-Азиатского сообщества.
  2 Hits www.yadvashem.org  
In seiner Rede zur Eröffnungs des Pavillons bemerkte Avner Shalev, der Vorsitzende des Vorstands der Gedenkstätte, Yad Vashem setze sich zur Zeit „mit der zentralen Frage auseinander, wie gerade jungen Menschen die Erinnerung an den Holocaust nahe gebracht werden kann … Um unser Publikum – zu dem Millionen Jugendliche gehören – nicht zu verlieren, müssen wir dynamisch sein.
На открытии Павильона председатель Правления Яд Вашем Авнер Шалев отметил, что Яд Вашем стремится передать память о Шоа молодому поколению. "Чтобы отвечать потребностям этой аудитории, - а она включает в себя миллионы молодых людей, - мы должны быть современными и динамичными. Выставочный павильон позволяет осуществить это".
  www.duschanbe.diplo.de  
Außenminister Frank-Walter Steinmeier hat am 3. März 2015 an der Eröffnung der 28. Sitzung des UN-Menschenrechtsrats teilgenommen teilgenommen. In seiner Rede vor dem Rat betonte Steinmeier, ohne Frieden könne es keine Menschenrechte geben - umgekehrt sei jedoch ohne Menschenrechte auch kein Frieden möglich.
3 марта 2015 г. Министр иностранных дел Франк-Вальтер Штайнмайер принял участие в открытии 28-го заседания Совета ООН по правам человека. В своём выступлении перед Советом он подчеркнул, что без мира не может быть прав человека, а без прав человека невозможен мир.
  2 Hits www.euro.who.int  
Der norwegische Außenminister Jonas Gahr Støre, ein ehemaliger Bediensteter der WHO, sprach als Gastredner zum Plenum. In seiner Rede unterstrich er die Notwendigkeit einer sektorübergreifenden Zusammenarbeit und hob hervor, dass Gesundheitsausgaben als Investitionen und nicht als Belastung gesehen werden müssten.
Jonas Gahr Støre, министр иностранных дел Норвегии и бывший сотрудник ВОЗ, выступил на пленарном заседании в качестве приглашенного докладчика. В его речи подчеркивалась необходимость совместной работы различных секторов при понимании и признании того, что затраты на здоровье – это не бремя, а инвестиции.
  12 Hits scan.madedifferent.be  
In seiner Rede zum Ausklang der Konferenz erklärte der Geschäftsführende ITF-Generalsekretär Stephen Cotton: "Wir haben eine aktive, aufregende Konferenz mit klugen Beiträgen erlebt. Dieser Teil der Welt ist einem Wandel unterworfen, und wir werden euch nach wie vor zur Seite stehen und euch verteidigen. Wir blicken in die Zukunft und setzen den Kampf für Fortschritte fort. Und es geht voran: Ihr befasst euch mit der Bahnprivatisierung und habt Pläne für Beschäftigte ohne Interessenvertretung im Luftverkehr sowie ein Arbeitsprogramm für Palästina."
Выступая на конференции с заключительным словом, и.о. генерального секретаря МФТ Стив Коттон обратился к делегатам со следующими словами: «Ваша конференция была активной, интересной и продуманной. В этой изменяющейся части мира мы продолжим поддерживать и защищать вас. Перед нами - будущее, и мы продолжим борьбу и оправдаем ожидания. Вы выступаете против приватизации железных дорог, вы решили добиться для работников отрасли авиации права голоса и у вас есть рабочая программа для Палестины».
  www.minsk.diplo.de  
Außenpolitik lebt auch nicht vom selbstbewussten Versprechen, sondern vom beharrlichen Bemühen, vom langen Atem. Oder wie es Willy Brandt in seiner Rede vor der Evangelischen Akademie Tutzing formuliert hat: Außenpolitik ist „der illusionslose Versuch zur friedlichen Lösung von Problemen“.
Ориентировать внешнюю политику на обе эти точки опоры было непросто тогда, непросто и сейчас. И гарантий успеха не было ни тогда, ни сейчас. Да и внешняя политика живёт не самоуверенными обещаниями, а упорными усилиями, стайерской выдержкой. Или как это сформулировал Вилли Брандт в своей речи, выступая в Евангелической академии г. Тутцинга: «Внешняя политика – это лишённая иллюзий попытка мирного разрешения проблем».
  janpalach.cz  
Auch Papst Paul VI. leistete ihm eine Ehrenbezeigung und sagte in seiner Rede vom 26. Januar 1969: „Wir können diese tragische Form des Zeugnisses nicht bejahen, jedoch sollen wir seinen Wert bewahren, da es die Überordnung des eigenen Opfers aus Liebe zu unseren Nächsten zeigt.“
Соболезнования по случаю смерти Яна Палаха принес генеральный секретарь ООН У Тан, дань его памяти воздали премьер-министр Италии Мариано Румор и председатель правительства Индии Индира Ганди, которая заявила, что благодаря своему поступку Ян Палах наравне с Махатмой Ганди стал одним из тех, кто героически отдал свою жизнь в борьбе за справедливость. Его память также почтил папа римский Павел VI, написавший в своeм послании 26 января 1969 года: «Мы не можем одобрить трагическую форму этого поступка, но мы должны сохранить в памяти его ценность, ибо он указывает на высшую силу самопожертвования во имя любви к ближнему своему».
  alkoclar-adakule-hotel.kusadasihotels.org  
Auf der einen Seite versucht der Dolmetscher natürliche Sprechpausen des Redners abzupassen, damit er diesen in seiner Rede nicht unterbricht, und auf der anderen Seite muss er den Zuhörern die Inhalte der Rede schnell vermitteln.
Чтобы качественно выполнить устные последовательные переводы, специалисту необходимо быть предельно внимательным по отношению к тем людям, речь которых он переводит. Последовательный переводчик должен обладать находчивостью, способностью быстро реагировать на речевые ошибки оратора, если тот вдруг их сделал. Когда последовательный переводчик делает свою работу, то он старается выявлять паузы в речи говорящего, чтобы с одной стороны не перебивать его, а с другой – успевать доносить смысл сказанного до других людей. От того, насколько грамотно выполнены устные последовательные переводы может зависеть успешность самих переговоров. Поэтому наши переводчики последовательные переводы выполняют с большим вниманием, постоянно изучая литературу, касающуюся различных сфер деятельности, с которыми ему приходится сталкиваться.
  www.janpalach.cz  
Auch Papst Paul VI. leistete ihm eine Ehrenbezeigung und sagte in seiner Rede vom 26. Januar 1969: „Wir können diese tragische Form des Zeugnisses nicht bejahen, jedoch sollen wir seinen Wert bewahren, da es die Überordnung des eigenen Opfers aus Liebe zu unseren Nächsten zeigt.“
Соболезнования по случаю смерти Яна Палаха принес генеральный секретарь ООН У Тан, дань его памяти воздали премьер-министр Италии Мариано Румор и председатель правительства Индии Индира Ганди, которая заявила, что благодаря своему поступку Ян Палах наравне с Махатмой Ганди стал одним из тех, кто героически отдал свою жизнь в борьбе за справедливость. Его память также почтил папа римский Павел VI, написавший в своeм послании 26 января 1969 года: «Мы не можем одобрить трагическую форму этого поступка, но мы должны сохранить в памяти его ценность, ибо он указывает на высшую силу самопожертвования во имя любви к ближнему своему».