angaben bezüglich – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   13 Domains
  www.xazqdl.com  
Um ein Angebot einzuholen, sind folgende Angaben bezüglich des Untersetzungsgetriebes einzusenden:
Para solicitar un presupuesto, usted debe enviar los siguientes datos del reductor:
  www.eurid.eu  
ANGABEN BEZÜGLICH der berechtigten Gründe für den Antrag
declaración de las razones legitimas de la solicitud
  www.augustahotel.it  
sich als eine andere Person oder Rechtsperson ausgeben oder vorsätzlich irreführende Angaben bezüglich der Zugehörigkeit zu einer Person oder Rechtsperson machen oder Ihre Kontoinformationen für den Zugriff Dritter auf die Services verfügbar machen;
suplantar a cualquier persona o entidad o declarar falsamente que es socio o miembro de cualquier persona o entidad, o permitir que otros usen los Servicios con la información de su cuenta;
  insight.eun.org  
In Fällen, in denen die Reproduktion einer vorhergehenden Genehmigung bedarf, trifft die zuvor angegebene allgemeine Erlaubnis nicht zu und klare Angaben bezüglich der Einschränkungen müssen angegeben werden.
Se autoriza la reproducción de información de esta página web siempre y cuando se cite la fuente, excepto indicación contraria. En caso de que se requiera autorización previa para reproducir la información, dicha autorización anulará el permiso general de reproducción mencionado anteriormente y deberá indicar claramente cualquier restricción de uso.
  www.dyadicsystems.cn  
Der Nutzer bestätigt unwiderruflich, dass alle Angaben bezüglich der unsereseits angeforderten Daten wahrheitsgemäss an JISCO EYEWEAR übermittelt werden. Wichtge Änderungen oder unwissentlich fehlerhaft gemachte Angaben Ihrer Daten müssen uns unverzüglich gemeldet werden, um unnötige Probleme, welche daraus hervorgehen könnten, zu vermeiden.
El usuario se compromete a que los datos solicitados y declarados, sean verdaderos, completos y precisos, y se compromete, asimismo, a notificar a JISCO EYEWEAR, cualquier cambio que afecte a los mismos lo antes posible, para evitar los problemas que pueden derivar en caso de que se disponga de unos datos incorrectos o desfasados.
  www.xplora.org  
In Fällen, in denen die Reproduktion einer vorhergehenden Genehmigung bedarf, trifft die zuvor angegebene allgemeine Erlaubnis nicht zu und klare Angaben bezüglich der Einschränkungen müssen angegeben werden.
Se autoriza la reproducción de información de esta página web siempre y cuando se cite la fuente, excepto indicación contraria. En caso de que se requiera autorización previa para reproducir la información, dicha autorización anulará el permiso general de reproducción mencionado anteriormente y deberá indicar claramente cualquier restricción de uso.
  wisecure.se  
Abgesehen von den Angaben bezüglich der Navigationsdaten steht es dem Benutzer frei, die Daten mitzuteilen, die in für Anfragen an Pasta Zara S.P.A. verwendeten Formularen oder in den Kontaktdaten stehen, um die Übersendung von Informationsmaterial oder anderen Mitteilungen zu beschleunigen.
A parte de lo especificado para los datos de navegación, el usuario decide libremente facilitar los datos personales, contenidos en los formularios de solicitud a Pasta Zara S.P.A. o indicados en contactos, para solicitar el envío de material informativo u otras comunicaciones. La no aportación puede comportar la imposibilidad de obtener lo solicitado.
  www.hkeng.cz  
„Wir vom Amt machen nur Angaben bezüglich Strassenbreite und Belagsdicke. Der eingebaute Belag muss ganz gewissen technischen Kriterien entsprechen. Das schreiben wir vor. Aber wir sagen nicht, wie das der Unternehmer erreichen kann, muss oder soll. Wenn durch die Verwendung von Schaumasphalt zudem noch mehr Recyclingmaterial verwendet werden kann und die Temperaturen bei der Herstellung und dem Einbau gesenkt werden können, finde ich das wirklich sehr gut. Des Weiteren sind solche Zufahrten sehr grossen Belastungen ausgesetzt. In der Schweiz ist z. B. nur eine max. Achsenlast von 11,5 Tonnen zulässig, verteilt auf zwei Räder. Normalerweise fahren die Bauern mit ihren Maschinen immer in der gleichen Spur. Das gibt ähnliche Vertiefungen wie auf Autobahnen, wo man auch Aquaplaning etc. hat. Auch unter diesem Aspekt müssen die Beläge für Zufahrtsstrassen eine gewisse Standfestigkeit aufweisen.“
La autoridad solo define el ancho de la carretera y el grosor de la capa. La mezcla usada debe coincidir con los criterios técnicos definidos; esa es nuestra directiva. Sin embargo, no le mencionamos al contratista cómo debe cumplir con esos criterios. Si también podemos usar más asfalto recuperado en conjunto con el asfalto de temperatura baja y disminuir la temperatura durante la producción y la instalación sería mucho mejor. Las carreteras de acceso como estas están sujetas a mucha sobrecarga. En Suiza la carga máxima por eje es de 11,5 toneladas distribuidas en dos ruedas. Los agricultores generalmente conducen sus máquinas por los mismos caminos. Esto resulta en depresiones similares a aquellas en carreteras que causa una evacuación de agua, etc. Este es otro aspecto donde los revestimientos bituminosos para acceder a las carreteras deben demostrar una cierta estabilidad.