umschreibung – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      50 Results   25 Domains
  6 Hits www.lenazaidel.co.il  
Kein Umschreibung in Deutsch verfügbar
No hay información disponible en español.
  3 Hits eipcp.net  
Wenn ich im Kontext der Beginen-Bewegung von Aussetzung des (Gottes-)Urteils spreche, dann unterstelle ich damit keineswegs die Abwendung von christlichen Praktiken, sondern vielmehr den Versuch ihrer Intensivierung, Umdeutung und Umschreibung, die exzessive Anwendung und Überbietung der Regel, die Überaffirmation und Übertreibung der Vorschriften: Soweit Beginen ekstatische Praktiken ausübten, konnten sie sich in ihren mystischen Erlebnissen auf außerbiblische Botschaften, den direkten Zugang zu Jesus Christus beziehen.
Cuando, en el contexto del movimiento de las beguinas, hablo de suspensión del juicio (de Dios), no doy a entender en absoluto el alejamiento respecto a las prácticas cristianas, sino más bien el intento de intensificarlas, reinterpretarlas y parafrasearlas, la aplicación y el celo excesivos de las reglas, la sobreafirmación y la exageración de los reglamentos: en la medida en que las beguinas ejercían las prácticas extáticas podían referir a mensajes extrabíblicos en sus vivencias el acceso directo a Jesús. El conocimiento de Dios basado en la experiencia (cognitio Dei experimentalis) entraba en competencia con el papel mediador de la Iglesia. Razón por la cual las vivencias de revelación no sólo eran sobrenaturales, sino también (auto)acreditaciones [(Selbst-)Autorisierung], que estaban más allá de la autoridad originaria de la Escritura, así como de la autoridad intermediaria del clero.
  www.kunzwallentin.at  
Leider wurde dies bisher durch große Lücken in der Regierungspolitik begünstigt, die nur sehr langsam geschlossen werden – es wurden zeitweise sogar bis zu 100 000 „Entertainer-Visa“ pro Jahr vergeben. Diese Umschreibung bezieht sich auf junge Frauen, die von den Philippinen und anderen Ländern Südostasiens gebracht wurden und unter der Kontrolle von Kriminellen  zur Prostitution gezwungen wurden.
Japón ha tenido un terrible problema con la trata de personas al interior del país y, tristemente, este problema ha estado apoyado por algunas grandes lagunas en la política gubernamental, las cuales han sido muy difíciles de eliminar, hasta el punto en que estuvieron repartiendo hasta 100,000 «visas para artistas» al año. Esto fue un eufemismo para las mujeres jóvenes que fueron traídas de Filipinas y de otros países del sureste asiático, quienes terminaron bajo el control de delincuentes y fueron forzadas a prostituirse. Pudieron haber eliminado esa laguna administrativa mucho antes. Ése era un lugar en donde la política gubernamental hubiera hecho una enorme diferencia, porque Japón es una isla, no existe una frontera libre y sencilla, por lo que no puedes ingresar gente ahí solo porque sí.
  3 Hits transversal.at  
Wenn ich im Kontext der Beginen-Bewegung von Aussetzung des (Gottes-)Urteils spreche, dann unterstelle ich damit keineswegs die Abwendung von christlichen Praktiken, sondern vielmehr den Versuch ihrer Intensivierung, Umdeutung und Umschreibung, die exzessive Anwendung und Überbietung der Regel, die Überaffirmation und Übertreibung der Vorschriften: Soweit Beginen ekstatische Praktiken ausübten, konnten sie sich in ihren mystischen Erlebnissen auf außerbiblische Botschaften, den direkten Zugang zu Jesus Christus beziehen.
Cuando, en el contexto del movimiento de las beguinas, hablo de suspensión del juicio (de Dios), no doy a entender en absoluto el alejamiento respecto a las prácticas cristianas, sino más bien el intento de intensificarlas, reinterpretarlas y parafrasearlas, la aplicación y el celo excesivos de las reglas, la sobreafirmación y la exageración de los reglamentos: en la medida en que las beguinas ejercían las prácticas extáticas podían referir a mensajes extrabíblicos en sus vivencias el acceso directo a Jesús. El conocimiento de Dios basado en la experiencia (cognitio Dei experimentalis) entraba en competencia con el papel mediador de la Iglesia. Razón por la cual las vivencias de revelación no sólo eran sobrenaturales, sino también (auto)acreditaciones [(Selbst-)Autorisierung], que estaban más allá de la autoridad originaria de la Escritura, así como de la autoridad intermediaria del clero.
  2 Hits www.banyantree.com  
Um das kulinarische Erlebnis im Tamarind noch zu steigern, tischt Chefkoch Shiraishi eine weitere Köstlichkeit auf: ein japanisches Menü mit üppigen Ausmaßen. Hervorragendes Essen, eine Atmosphäre purer Lebensfreude und der Genuss natürlicher Ruhe oder die Gesellschaft eines lieben Menschen ist eine treffende Umschreibung des Tamarind-Erlebnisses.
Los sabores de Tamarind resultan familiares, pero también sorprendentes. Ofrece recetas mediterráneas y asiáticas confeccionadas con una mezcla sencilla pero embriagadora de los ingredientes más frescos. Para mejorar la experiencia que vivirá en Tamarind, nuestro chef de cocina, Shiraishi, añadirá algo más a esta delicia gastronómica con un banquete japonés de generosas proporciones. Una comida soberbia, un ambiente totalmente gozoso y el placer de la paz natural o la compañía de los seres queridos arropan la experiencia de Tamarind.
  www.reforestaction.com  
Die daraus resultierenden Beispiele sind faszinierend: In Zimbabwe versteht ein Shonasprachiger möglicherweise das englische Interface von WhatsApp, schreibt jedoch seine Nachricht auf Shona. In der arabischsprachigen Welt bedienen sich die Nutzer von Twitter und SMS-Nachrichten der Transliteration, Umschreibung, indem sie die arabische Schrift in das lateinische Alphabet übertragen.
Los ejemplos son fascinantes: en Zimbabue, un hablante de shona puede entender la interfaz en inglés de WhatsApp, pero envía mensajes en shona. En el mundo de habla árabe, los usuarios de Twitter y SMS usan transliteración y convierten la escritura árabe al alfabeto latino. Y en un sitio web de noticias sudafricano, un artículo puede estar escrito en inglés —pero los comentarios se muestran en afrikáans, xhosa y zulú.
  www.aupairworld.com  
In diesem Fall berechnet ihnen die Versicherungsgesellschaft dieselbe Rate wie neuseeländischen Staatsbürgern anstatt des höheren Satzes, der üblicherweise für ausländische Führerscheinbesitzer veranschlagt wird. Ein weiterer Vorteil der Umschreibung besteht darin, dass Au Pairs ihre Fahrerlaubnis anstatt ihres Reisepasses als Identitätsnachweis vorlegen können.
Algunos au pairs, en función de su nacionalidad, pueden convalidar su carné de conducir por uno neozelandés. Si lo hacen, automáticamente podrán solicitar un seguro de coche con la misma tarifa que se les aplica a los neozelandeses, ya que normalmente los extranjeros suelen pagar más. Aparte de eso, el carné de conducir neozelandés les servirá como carné de identidad y podrán usarlo siempre. Así podrán dejar el pasaporte en casa.
  www.cordis.europa.eu  
Der Begriff ist eine höfliche Umschreibung der getrennten Einreichung desselben Ausgabepostens (z. B. spezifische Kosten) an verschiedene Quellen (auf EU-, nationaler oder regionaler Ebene), um von allen finanzielle Unterstützung zu erhalten.
¿Qué es la doble financiación? Se trata de una forma amable de denominar al hecho de presentar el mismo gasto (esto es, un gasto específico) a distintas fuentes por separado (ya sean de la UE, nacionales o regionales) para recibir subvenciones de todas ellas. Dicho de otro modo, se trata de malversación de dinero público y esta práctica está terminantemente prohibida.
  www.pavo.org.uk  
Übrigens: Zertifikate, die von Kalagate ausgestellt wurden, behalten auch nach der Übernahme durch LGC Forensics ihre Gültigkeit. Eine Umschreibung der Zertifikate ist laut LGC derzeit nicht geplant.
Los sistemas de grabación deben ser seguros contra falsificaciones; mediante una marca de agua electrónica, por ejemplo, se puede verificar la autenticidad de la imagen en caso de copiar los datos en un CD.
  www.lenntech.com  
Die Definition aus dem Jahre 1791 lautete: der zehnmillionste Teil der Entfernung vom Äquator zum Nordpol. Da diese Umschreibung nicht präzise genug war, wurde eine neue Definition festgelegt.
La definición de metro en 1791 era: diezmillonésima parte de la longitud del meridiano de La Tierra a lo largo de un cuadrante. Un cuadrante es un cuarto de la superficie/longitud de La Tierra. Esta definición no era lo suficientemente precisa, por lo que se hizo otra definición.
  www.spanien.diplo.de  
Anerkennung, Umschreibung und Geltungsdauer deutscher Führerscheine in Spanien:
Reconocimiento, canje y validez de carnés de conducir alemanes en España
  oami.europa.eu  
Shield Mark BV/Joost Kist - Markenfähige Zeichen - Zeichen, die sich graphisch darstellen lassen - Hörzeichen - Darstellung in Notenschrift - Umschreibung in Worten - Onomatopötikum
Shield Mark BV/Joost Kist - Signos que pueden constituir una marca - Signos que pueden ser objeto de representación gráfica - Signos sonoros - Notación musical - Descripción escrita - Onomatopeya
  www.letsgodigital.org  
Umschreibung
Descripción
  www.if-ic.org  
✔ eine deutsche Umschreibung aller unregelmäßigen Verben,
Características principales de Auxiliar de idiomas OXOLA – Verbos irregulares:
  2 Hits aiki.rs  
Folgende Unterlagen benötigen Sie für die Umschreibung einer ausländischen Fahrerlaubnis:
Para la presentación de una solicitud venga personalmente a la oficina para el carné de conducir
  www.zebra.com  
Dieses Dokument bietet kritische Einblicke zur Unterstützung der Umstellung auf ein modernes OS und ein mobiles Gerät sowie Erwägungen für die Umschreibung der Anwendung.
Ofrece perspectivas fundamentales para respaldar su transición a sistemas operativos y dispositivos móviles modernos, así como también acerca de consideraciones para reescribir aplicaciones.
  them.polylog.org  
Der Begriff āgama ist in semantischer Hinsicht reichlich vieldeutig: Er kann bestimmte Werke der Śaiva- oder Śakta-Schriften bezeichnen, aber auch jede andere Sammlung von geschriebenen oder mündlichen Überlieferungen, Veda eingeschlossen, und sogar eine sehr breite Auslegung von »Tradition«. Ich benütze häufig die Umschreibung »Schrifttradition«, um die Bedeutung von sowohl Tradition als Schrift als auch Schrift als Tradition einzufangen.
El término āgama exhibe gran fluidez semántica. Puede significar los trabajos particulares de la escritura de Shiva y Śakta, y toda otra colección de escritura oral o escrita, incluyendo los Vedas, y aun un más amplio concepto de »tradición«. Frecuentemente uso la glosa »tradición escritural« para captar el significado de la tradición de escritura y la tradición como escritura. Miriam Levering, en su introducción a Rethinking Scripture (1989, 11-13), ha formulado seis polaridades observables en la diversidad de las escrituras de la religiones del mundo: Forma/Fluidez, Oralidad/Literalidad, Fronteras/Apertura, Transmisora/Transmitida, Estatus Cósmico/Contingencia, y Normatividad/Selección y Repetición. Pienso que cada una de estas polaridades es observable en los significados de la palabra āgama en las tradiciones hindúes. Esto no es decir que cada individuo proyecta todas aquellas polaridades usando el término. Sin embargo, la comprensión de Abhinavagupta es remarcablemente amplia. Por supuesto, las especificidades y alcance de āgama para Abhinavagupta son el tema de este trabajo. Otras categorías relevantes para la escritura en el Hinduismo incluyen Veda, Śruti, Smṛti, Purāṇa y Tantra. Ver Thomas B. Q (1989): "'Scripture' in India: Towards a Tyopology of the Word in Hindu Life". En: Levering 1989, 102-128, y otros trabajos citados más arriba.
  agd.polylog.org  
In seinem Vortrag Tradition und Innovation in der lateinamerikanischen Kultur hob Luis Villoro hervor, daß Amerika vor der Eroberung ein Ort kultureller Vielfalt gewesen sei. In diesem Sinn sei es nicht möglich, zur Umschreibung mit einem einzigen Begriff wie lateinamerikanischer Kultur zu operieren.
Luis Villoro (México, D.F.), con su ponencia Tradición e innovación en la cultura latinoamericana, destacó que América, previa a la conquista, era sede de la diversidad cultural. En ese sentido no es posible circunscribirla a un sólo término: la cultura latinoamericana. Más bien, ha de hablarse de una cultura hegemónica vinculada a la creación de los Estado-nación. Utiliza para su planteamiento histórico-genético y desde la perspectiva de la identidad, las categorías de cultura derivada, cultura alterada, cultura ensimismada hasta plantearse el momento actual. Durante el siglo XX, se desarrolla un programa destinado a develar la cultura propia, frente a las formas imitativas y extranjerizantes, orientada mediante diversas concepciones sobre el sentido de la historia de América. En la actualidad, la crisis de los Estados-nación y el cambio de política económico-social - globalización - conduce al fortalecimiento y reivindicación de los proyectos de autonomía de los pueblos que, conforman, sólo de nombre, una nación homogénea. Cerró con el planteamiento de un triple dilema: entre la alteración y el ensimismamiento; la homogenidad y diversidad cultural y la identidad colectiva singular y una múltiple.