und üblicherweise – Spanish Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
12
Results
10
Domains
www.eurospapoolnews.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Als Nächstes wirst Du bemerken, dass die weißen Blütenstempel sich langsam verdunkeln
und üblicherweise
leicht rot oder orange werden. Diese Härchen werden zudem anfangen, sich nach innen einzudrehen, während die Buds reifen.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cannabis.info
as primary domain
A continuación, observarás como los pistilos blancos se volverán lentamente más oscuros, adquiriendo, por lo general, un ligero tono rojo o anaranjado. Estos pelos también comenzarán a rizarse hacia dentro a medida que maduran los cogollos.
3 Hits
www.cordis.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Es enthält Artikel zu EU-Politiken, Initiativen, Programmen und Projekten im Zusammenhang mit Forschung und technologischer Entwicklung und ihrer Verwertung zugunsten der Bürger. Herausgegeben wird es von CORDIS in unregelmäßigen Abständen
und üblicherweise
in englischer Sprache.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
cordis.europa.eu
as primary domain
es una revista en la que cada número está dedicado a un tema específico de interés científico. Incluye artículos sobre políticas, iniciativas, programas y proyectos de la UE relativos a investigación y desarrollo tecnológico y a su aprovechamiento. Su publicación, en lengua inglesa y a intervalos irregulares hasta seis veces al año, corre a cargo de CORDIS. De manera excepcional puede publicarse también en otras lenguas europeas.
www.airzerog.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Das Hauptgeschäft von Valtegra sind Deals, die nicht in den Aufgabenbereich von MainstreamInvestoren fallen
und üblicherweise
eine aktive Zusammenarbeit mit Aktionären und anderen wichtigen Projektbeteiligten erfordern, um sie erfolgreich abschließen zu können.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
intralinks.com
as primary domain
Valtegra LLP es una compañía de inversiones privada con sede en Londres, cuya actividad inversora se dirige a medianas empresas inmersas en desafíos coyunturales atípicos. Por lo general, Valtegra se centra en oportunidades fuera del ámbito de actuación del inversor tradicional y suele requerir una colaboración activa con accionistas y otras partes interesadas a fin de asegurar el éxito de las transacciones. La empresa cuenta con un amplio historial en la ejecución de transacciones de gran urgencia y complejidad.
wiki.openstreetmap.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Die Relationen von OpenStreetMap sind keine Kategorien. Sie sind gedacht, um eine enge
und üblicherweise
örtlich begrenzte Beziehung zwischen Objekten zu markieren. Zum Beispiel, dass ein Zugang zu einer U-Bahn-Station gehört oder dass von einer Straße nicht in eine andere abgebogen werden kann.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
wiki.openstreetmap.org
as primary domain
Las "Relaciones" que tenemos en OpenStreetMap no son categorías. Tienen por objeto definir una relación entre objetos cerrada, y, por lo general local. Por ejemplo: "esta entrada conduce a la estación de Metro"; o "no puedes girar desde esta calle a esta otra". También se usan para agrupar fragmentos de una carretera ("estos quince tramos juntos constituyen tal carretera"). Sin embargo, no creamos Relaciones para agrupar varias cosas que se relacionen de alguna forma: no creamos "Caminos de Asturias" o "Lagos de León". Como contribuidor de la Wikipedia puede que sientas la necesidad de encontrar, al menos una relación para cada objeto con el que te encuentres; por favor, no lo hagas. Nuestra base de datos es espacial: esto significa que tiene un conocimiento intrínseco acerca de la localización de los objetos. Si quieres saberlo todo acerca de los caminos de Asturias, simplemente, haz un cuadro delimitador alrededor de Asturias, solicita todos los caminos y la relación se creará al vuelo. Cualquiera que añada un camino, sólo tiene que asegurarse de que esté en el sitio correcto y marcado como un camino; el hecho de que esté en Asturias esta'implícito y, por lo tanto, no se tiene que marcar.
transversal.at
Show text
Show cached source
Open source URL
Im letzten Teil werden wir nochmals darauf zurückkommen, was es bedeutet, Texte im Hinblick auf die Leser_innenschaft zu befreien und welche möglichen
und üblicherweise
unterschätzten Rückflüsse dies generiert.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
transversal.at
as primary domain
Las editoriales extranjeras obtienen beneficios de las ventas en papel que se realizan de sus libros traducidos; por contrato, además del adelanto, reciben un porcentaje sobre las ventas. Algunas piensan que una licencia CC, al permitir la copia, y en nuestro caso, un PDF libre, reducirá las ventas en papel, lo que supondría una reducción de sus ingresos. No hay estudios concluyentes, sin embargo, de que la libre difusión de un texto, que siempre presupone un público más amplio, no compense una posible reducción de ventas. De hecho, al margen del consumo compulsivo (ver-comprar), la precariedad generalizada hace que las personas piensen cuidadosamente los textos que compran; el PDF disponible puede hacer que se decidan a hacer la inversión, al ver los contenidos exactos del texto; ojeando unos libros pueden llegar a otros de interés y animarse a comprar o regalar alguno de ellos. En nuestro caso, una pequeña editorial, el hecho de que el libro esté accesible en la Red otorga una visibilidad imposible de lograr por los medios de marketing tradicionales, es decir, creemos que una editorial que nos vendiera un libro con copyright obtendría menos beneficios que si nos lo vende con CC. La mayor difusión del texto permite más ventas en papel y estas ventas generan mayores ingresos. Podemos pensar que es un coste de promoción en realidad impagable. En la última parte, retomaremos lo que supone liberar textos de cara a la comunidad lectora y los posibles retornos económicos, infravalorados habitualmente, que genera.
eipcp.net
Show text
Show cached source
Open source URL
Im letzten Teil werden wir nochmals darauf zurückkommen, was es bedeutet, Texte im Hinblick auf die Leser_innenschaft zu befreien und welche möglichen
und üblicherweise
unterschätzten Rückflüsse dies generiert.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
eipcp.net
as primary domain
Las editoriales extranjeras obtienen beneficios de las ventas en papel que se realizan de sus libros traducidos; por contrato, además del adelanto, reciben un porcentaje sobre las ventas. Algunas piensan que una licencia CC, al permitir la copia, y en nuestro caso, un PDF libre, reducirá las ventas en papel, lo que supondría una reducción de sus ingresos. No hay estudios concluyentes, sin embargo, de que la libre difusión de un texto, que siempre presupone un público más amplio, no compense una posible reducción de ventas. De hecho, al margen del consumo compulsivo (ver-comprar), la precariedad generalizada hace que las personas piensen cuidadosamente los textos que compran; el PDF disponible puede hacer que se decidan a hacer la inversión, al ver los contenidos exactos del texto; ojeando unos libros pueden llegar a otros de interés y animarse a comprar o regalar alguno de ellos. En nuestro caso, una pequeña editorial, el hecho de que el libro esté accesible en la Red otorga una visibilidad imposible de lograr por los medios de marketing tradicionales, es decir, creemos que una editorial que nos vendiera un libro con copyright obtendría menos beneficios que si nos lo vende con CC. La mayor difusión del texto permite más ventas en papel y estas ventas generan mayores ingresos. Podemos pensar que es un coste de promoción en realidad impagable. En la última parte, retomaremos lo que supone liberar textos de cara a la comunidad lectora y los posibles retornos económicos, infravalorados habitualmente, que genera.