vertrag unter – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   11 Domains
  www.sevil.fr  
Für den Fall des Verzuges oder einer wesentlichen Verschlechterung seiner Vermögensverhältnissen kann iMPREG für noch ausstehende Lieferungen aus irgendeinem laufenden Vertrag unter Fortfall des Zahlungszieles bare Zahlung vor Ablieferung der Ware verlangen.
Para la fecha del envío será determinante, en cualquier caso, el matasellos postal. En caso de transferencia bancaria, se considerará como fecha de envío del pago el día anterior al del abono en la cuenta bancaria de iMPREG.
  negociosparacasa.com  
Ein Partner kann auf der Grundlage der vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen mit dem Lieferanten einen Vertrag unter seinem eigenen Namen abschließen. Die vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten, soweit das betreffende Unternehmen von AMPLEXOR den Lieferanten nicht rechtzeitig in schriftlicher Form informiert, dass diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen nicht gelten.
Una filial podrá celebrar un contrato sobre la base de estos Términos y Condiciones Generales con el proveedor en su propio nombre. Estos Términos y Condiciones Generales se aplicarán a menos que la entidad de AMPLEXOR pertinente informe en el momento oportuno por escrito al proveedor de que estos Términos y Condiciones Generales ya no se han de aplicar.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Obgleich diese Bestimmungen praktisch zur Gänze bereits im EG-Vertrag verankert sind, ist dennoch zu bemerken, dass diese Artikel, die sich im EG-Vertrag unter drei verschiedenen Titeln befinden, nun umdisponiert wurden.
El capítulo consagrado al mercado interior incluye siete secciones (establecimiento del mercado interior, libre circulación de personas y servicios, libre circulación de mercancías, capital y pagos, normas sobre competencia, disposiciones fiscales y aproximación de las legislaciones). Si bien la casi totalidad de las disposiciones de este capítulo ya figura en el Tratado CE, es conveniente tener en cuenta la reorganización de estos artículos, que en el Tratado CE se encuentran en tres títulos separados.
  www.tadanoeurope.shop  
Änderungen dieses Vertrages bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform, dies gilt auch für die Abbedingung des Schriftformerfordernisses. Sollte der Vertrag ganz oder in Teilen unwirksam sein, so bleibt der Vertrag unter Aufrechterhaltung der übrigen Bestimmungen aufrecht erhalten.
Cualquier cambio a este contrato debe realizarse por escrito. Esto se aplicará también a cualquier derogación del requisito anterior. En caso de invalidez parcial o total del contrato, éste se mantendrá en pie en relación con las disposiciones restantes. En lugar de la disposición inválida se aplicará la ley estatutaria, salvo que las partes lleguen a un acuerdo alternativo que se asemeje a las intenciones originales.
  diversipedia.org.ua  
Wenn wir diesen Vertrag aktualisieren oder ändern, wird der aktualisierte Vertrag unter http://legal.hubspot.com/de/agency-partner-program-agreement veröffentlicht, und wir teilen Ihnen diesen Umstand über die Benachrichtigungs-App in Ihrem Portal mit.
a. Modificación; No Exención. Podemos actualizar y cambiar cualquier parte o la totalidad de este Acuerdo. Si actualizamos o cambiamos este Acuerdo, el Acuerdo actualizado se publicará en http://legal.hubspot.com/es/agency-partner-program-agreement y te notificaremos mediante la aplicación de notificaciones en tu portal. El Acuerdo actualizado entrará en vigor y será vinculante a partir del día hábil siguiente a su publicación. Cuando modifiquemos este Acuerdo, la fecha de “Última modificación” que se indica más arriba se actualizará para señalar la fecha de la última versión. Te recomendamos revisar periódicamente este Acuerdo.