widerpart – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      12 Results   4 Domains
  5 Hits eipcp.net  
In der Perspektive dieser Tagung wird das die Herausforderung für ein Netzwerk von politischen, steuerlichen und ökonomischen Formen der Gegenmacht von rebellischen Städten und Gemeinden sein. Eine Gegenmacht, die sich nicht nur als Widerpart oder Gegengewicht zur „wahren“ Macht versteht, sondern als eine neue Macht, die die Macht transformiert, eine konstituierende Macht.
16. Los gobiernos municipales "del cambio" han sido los primeros en alzar la voz contra el tratamiento intolerable a las personas migrantes y refugiadas y la desigualdad creciente en el seno de la UE. No obstante, estas protestas han de traducirse en procesos y desafíos sustantivos, no solo retóricos. En la perspectiva de estas jornadas está la apuesta por una red de contrapoderes políticos, fiscales y económicos de las ciudades y pueblos rebeldes. Un contrapoder que no ha de entenderse solo como contraparte o contrapeso del "verdadero" poder, sino como un nuevo poder que transforma el poder, un poder constituyente.
  republicart.net  
Die Kreativitätsverbreiterung, die Diffusion des Künstlerischen in die Gesellschaft des kognitiven Kapitalismus schlug damit noch einmal zurück: Wie die Logos und Displays des Corporate Capitalism, die die Innenstädte differenziert vereinheitlichen, sich der Kreativität einer Multitude von kognitiven Arbeite­rInnen verdanken, so breitete sich die - in den Jobs geübte - Kreativität nun als Widerpart über diese Logos und Displays der urbanen Zonen des Konsums aus: über die Schaufenster, City-Lights, Rolling Boards und Led-Screens genauso wie über die Mauern der Häuser und die Fahrbahnen.
A toda velocidad, las calles por las que los manifestantes pasaban se transformaban en zonas pintadas. Bajo la protección de la manifestación, la ciudad se convertía en un océano de signos: graffitis con plantilla, lemas políticos, carteles, pegatinas, indicaciones de páginas web, señalizaciones de pasos peatonales, pintadas en las paredes aquí y allá contextualizadas en acciones performativas. La difusión de creatividad, la diseminación de lo artístico en la sociedad del capitalismo cognitivo devolvía así el golpe. Puesto que los logos y los escaparates del capitalismo corporativo que homogeneizan los centros urbanos se deben a la creatividad de una multitud de trabajadores cognitivos, la creatividad ejercida en esos trabajos se desparramaba, esta vez como oposición, sobre los logos y los escaparates de las zonas urbanas del consumo: sobre los escaparates, las farolas, los paneles publicitarios y los anuncios luminosos, así como sobre las paredes de los edificios y las calles.
  5 Hits transversal.at  
In der Perspektive dieser Tagung wird das die Herausforderung für ein Netzwerk von politischen, steuerlichen und ökonomischen Formen der Gegenmacht von rebellischen Städten und Gemeinden sein. Eine Gegenmacht, die sich nicht nur als Widerpart oder Gegengewicht zur „wahren“ Macht versteht, sondern als eine neue Macht, die die Macht transformiert, eine konstituierende Macht.
16. Los gobiernos municipales "del cambio" han sido los primeros en alzar la voz contra el tratamiento intolerable a las personas migrantes y refugiadas y la desigualdad creciente en el seno de la UE. No obstante, estas protestas han de traducirse en procesos y desafíos sustantivos, no solo retóricos. En la perspectiva de estas jornadas está la apuesta por una red de contrapoderes políticos, fiscales y económicos de las ciudades y pueblos rebeldes. Un contrapoder que no ha de entenderse solo como contraparte o contrapeso del "verdadero" poder, sino como un nuevo poder que transforma el poder, un poder constituyente.
  www.republicart.net  
Die Kreativitätsverbreiterung, die Diffusion des Künstlerischen in die Gesellschaft des kognitiven Kapitalismus schlug damit noch einmal zurück: Wie die Logos und Displays des Corporate Capitalism, die die Innenstädte differenziert vereinheitlichen, sich der Kreativität einer Multitude von kognitiven Arbeite­rInnen verdanken, so breitete sich die - in den Jobs geübte - Kreativität nun als Widerpart über diese Logos und Displays der urbanen Zonen des Konsums aus: über die Schaufenster, City-Lights, Rolling Boards und Led-Screens genauso wie über die Mauern der Häuser und die Fahrbahnen.
A toda velocidad, las calles por las que los manifestantes pasaban se transformaban en zonas pintadas. Bajo la protección de la manifestación, la ciudad se convertía en un océano de signos: graffitis con plantilla, lemas políticos, carteles, pegatinas, indicaciones de páginas web, señalizaciones de pasos peatonales, pintadas en las paredes aquí y allá contextualizadas en acciones performativas. La difusión de creatividad, la diseminación de lo artístico en la sociedad del capitalismo cognitivo devolvía así el golpe. Puesto que los logos y los escaparates del capitalismo corporativo que homogeneizan los centros urbanos se deben a la creatividad de una multitud de trabajadores cognitivos, la creatividad ejercida en esos trabajos se desparramaba, esta vez como oposición, sobre los logos y los escaparates de las zonas urbanas del consumo: sobre los escaparates, las farolas, los paneles publicitarios y los anuncios luminosos, así como sobre las paredes de los edificios y las calles.