wiedergabe des – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      92 Results   36 Domains
  www.onesolutionrevolution.org  
ATELIER Wiedergabe des MAGICAL VALIGIA
ATELIER JUGAR UN Valigia
  2 Hits e-justice.europa.eu  
Die Weiterverwendung von Dokumenten, deren Inhaber Rumänien ist oder die im Namen Rumäniens von dritten Einrichtungen verwahrt werden und auf dieser Website abgelegt sind, unterliegt vorbehaltlich anderslautender Angaben dem nationalen Urheberrecht. Die Wiedergabe des Inhalts der rumänischen Seiten mit Quellenangabe ist vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gestattet.
Salvo especificación en contrario, el uso de los documentos mantenidos por el Gobierno esloveno o por terceros en su nombre en este sitio web está sujeto a las normas nacionales de protección de derechos de autor. Salvo indicación en contrario, se autoriza la reproducción del contenido de las páginas relativas a la República de Eslovenia exclusivamente para fines no comerciales, citando la fuente.
  www.avs4you.com  
Nachdem Sie den Aufnahmevorgang beendet haben, klicken Sie auf den Button Aufnahme stoppen im unteren Bereich des Programmfensters und der Aufnahmevorgang wird gestoppt. Zur Wiedergabe des Ergebnisses klicken Sie auf den Button Zur vorherigen Markierung übergehen, um die Audiodatei von Anfang an abzuspielen, und dann klicken Sie auf den Button Abspielen.
En cuanto termine el proceso de grababación, pulse el botón Detener grabación en la parte inferior de la pantalla principal. Para reproducir el archivo resultante pulse el botón Ir al marcador anterior para reproducir la pista desde el principio y pulse el botón Reproducción.
  www.kunzwallentin.at  
Allerdings ist zu bedenken, dass dieser Text nur die Wiedergabe des Originals durch Übersetzer ist – eine Wiedergabe, die durchaus theologisch voreingenommen sein kann. Das Problem in diesem Fall ist, dass die meisten Übersetzungen das Wort
En todo el mundo, casi todos los que se consideran cristianos observan el primer día de la semana en lugar del séptimo. ¿Sobre qué base el domingo se ha convertido en el día aceptado de adoración?
  videoconverter.iskysoft.com  
Nein, um WLMP-Datei wiederzugeben, sollten Sie WLMP WMV-Video umwandeln. Und dann doppelklicken Sie auf das WMV-Dateien. Windows Media Player wird geöffnet Wiedergabe des Films im WLMP Datei enthalten.
No, no puede. Para reproducir archivos WLMP, primero debe convertir el formato WLMP a vídeo WMV. Luego, haga doble clic en los archivos WMV. Windows Media Player se abrirá para comenzar a reproducir la película incluida en el archivo WLMP.
  4 Hits www.daniusoft.com  
Klicken Sie zum Starten der Wiedergabe des Videos, während zur gleichen Zeit, ob Sie die Aufnahme-Bereich gewählt, jetzt sollen die Aufnahme zu starten. Es liegt an Ihnen, wie lange Sie nach der Timeline des Video aufzeichnen möchten.
Haga clic para iniciar la reproducción del vídeo, mientras que al mismo tiempo, si usted ha elegido el área de grabación, ya que se supone que para iniciar la grabación. Depende de cuánto tiempo desea grabar de acuerdo con la línea de tiempo del vídeo. Después de la grabación, los vídeos grabados se pone automáticamente en el escritorio y también aparece en el panel izquierdo del programa. Si desea convertir sus vídeos grabados en otros formatos, elegir uno para convertir.
  2 Hits support.brightcove.com  
Über die Video-Content-Eigenschaften können Sie ein Poster-Bild festlegen und dem Player Video-Content zuweisen. Das Poster-Bild wird im Player angezeigt, bis die Wiedergabe des Videos beginnt. Indem Sie sowohl ein HLS- als auch ein MP4-Objekt für den Video-Content bereitstellen, bieten Sie Unterstützung für eine möglichst breite Palette an Browsern, Plattformen und Geräten.
Las propiedades de contenido en vídeo se utilizan para definir una imagen de póster y asignar contenidos en vídeo al reproductor. En el reproductor aparecerá la imagen del póster hasta que el vídeo comience a reproducirse. En cuanto al contenido en vídeo, los activos HLS y MP4 proporcionan una amplia compatibilidad con navegadores, plataformas y dispositivos. Para configurar las propiedades del contenido en vídeo, siga estos pasos.
  www.dkconsultants-bg.com  
Qualität: Wir bürgen für einwandfreie Qualität sowie die gründliche Kenntnis der bearbeiteten Themen, und das sowohl auf technischer Ebene als auch hinsichtlich der getreuen Wiedergabe des Ausgangstexts (Qualitätskontrolle).
La calidad: garantizamos una calidad irreprochable y un completo dominio de los temas tratados, tanto desde el punto de vista técnico como en lo que se refiere a la conformidad con respecto al texto original (control de calidad).
  www.turismoroma.it  
Das Silvano Toti Globe Theatre ist eine genaue Wiedergabe des Modells des englischen Theaters: kreisförmig in der Struktur, in der Mitte geöffnet mit rechteckiger, überdachter Bühne, alles aus Holz. In diesem beeindruckenden Rahmen seetzen auch die Inszenierungen auf das Wesentliche in der Form und den Aufführungen.
En este marco tan esencial, las escenografías que se presentan pretenden resaltar la esencialidad de las formas y de las representaciones teatrales.  Aunque el programa también ofrece teatro experimental para abarcar una tipología de público mayor, el repertorio tradicional es el del teatro elisabetiano.
  cloudmonitor.nimsoft.com  
Der Recorder zeichnet Skripte im Navigationsmodus auf, wobei vom Benutzer angeklickte Browserelemente statt lediglich die HTTP-Anforderung erfasst werden. Bei der Wiedergabe des Skripts findet der Recorder das ursprüngliche Browserelement, auf das der Benutzer bei der Aufzeichnung geklickt hat, und simuliert den Klickvorgang.
El grabador registra scripts en modo de navegación, lo cual significa fundamentalmente que captura los elementos del navegador en donde el usuario hace clic, en lugar de solo capturar la solicitud HTTP. Por tanto, al reproducir el script, el grabador encontrará el elemento del navegador original en donde el usuario hizo clic durante la grabación y simulará un clic en él. Las dos ventajas principales del modo de navegación son:
  www.chinadongshen.com  
Im Bauernhaus neben dem Geburtsort ist der dem Cenacolo gewidmete Abschnitt untergebracht. Es macht die hochauflösende digitale Wiedergabe des letzten Abendmahls sichtbar.
El lugar de nacimiento de Anchiano está situado entre los olivos centenarios de Montalbano, en un paisaje casi sin cambios en el tiempo. Es el lugar símbolo de la conexión de Leonardo con su ciudad.
  www.zyncro.com  
· Inhaber der Eigentumsrechte an dem besagten Bild zu sein oder, wo zutreffend, über ausreichende Rechte daran zu verfügen und für die Wiedergabe des erscheinenden Inhaltes hinreichend autorisiert zu sein.
Ser el titular de los derechos de propiedad sobre dicha imagen o, en su caso, contar con los derechos suficientes sobre la misma y estar debidamente autorizado para reproducir el contenido que aparezca.
  3 Hits www.magazine-randonner.ch  
BS: „Eine große Verbesserung gegenüber der vorigen Anzeige. Da gibt es gar keine Frage. Die 5D Mark II ist eine außergewöhnliche Kamera aber diese [5D Mark III] ist einfach insgesamt noch besser. Das geht bis hin zur Qualität des Displays. Für einen Studiofotografen, der beispielsweise Beauty- oder Porträtaufnahmen macht, ist die Wiedergabe des Displays schlicht und einfach um einiges getreuer. Was ich auf dem Display gesehen habe, entsprach durchwegs dem, was später auf dem Computerbildschirm zu sehen war.“
BS: “Me parece una gran mejora con respecto a la pantalla anterior. Sin duda alguna. La 5D Mark II es una cámara extraordinaria, pero esta [5D Mark III] es sencillamente mejor en todos los sentidos. Y eso también se aplica a la calidad de la pantalla. Si fuera un fotógrafo de estudio que fotografiara modelos o hiciera retratos, la mejora de la pantalla es tan grande que me permitiría ver exactamente lo que he fotografiado. De manera sistemática, lo que veo en la pantalla LCD es lo mismo que lo que veo en la pantalla del ordenador”.
  vsa-aas.ch  
Die Veröffentlichung und das Hochladen von rechtswidrigem oder die Rechte Dritter verletzendem Material sind verboten. Der Nutzer bestätigt, dass die Wiedergabe des Materials auf der Webseite nicht gegen das Gesetz oder die Rechte Dritter verstößt.
Los materiales ilegales y aquellos que vulneran los derechos de terceras partes no se publicarán o subirán al Sitio. El usuario confirma que la reproducción de materiales en el Sitio no vulnera ninguna regla o normativa ni los derechos de terceras partes.
  www.star-group.net  
Mit dem neuen Format WebVTT unterstreicht STAR die wachsende Bedeutung der Untertitel-Lokalisierung mit segmentgenauer Wiedergabe des audiovisuellen Kontexts.
With the new WebVTT format, STAR is underscoring the growing importance of subtitle localization with segment-precise playback of audiovisual context.
  2 Hits www.sefar.com  
Kantenscharfe Wiedergabe des Druckbildes in der Schablone
La plantilla logra una calidad óptima
  toshiba.semicon-storage.com  
*Zur Wiedergabe des Videos ist Adobe Flash Player erforderlich.
*Es necesario tener instalado Adobe Flash Player para reproducir el vídeo.
  vivarec.ee  
2.1. Durch Zugriff auf den onlypult.com Service, die Wiedergabe des grafischen Teils (Arbeitsschnittstelle) auf mobilen Geräten, PC´s, oder anderen Geräten, über den Browser.
2.1. Proveyendo acceso al Servicio onlypult.com y la reproducción de la parte gráfica. (interfaz de trabajo) en la pantalla de un dispositivo móvil u ordenador (otro dispositivo) por el navegador.
  2 Hits hotelpalaciodecristal.es  
Bei Verwendung des Originalschriftstücks muss der Ausdruck über einen Computer, das gemäß der "Wiedergabe des Originalschriftstücks (Manual Reproduction Document)" authorisiert wurde, erfolgen.
Para el logotipo solo se debe usarse el color gris o negro. No se permite aplicar ningún efecto especial y no se deben utilizar otros colores.
  easypronunciation.com  
startet die Wiedergabe des aktuellen Videoclips
inicia la reproducción del videoclip actual
  2 Hits creativecommons.org  
Der Lizenzgeber erlaubt die Vervielfältigung, Verbreitung und öffentliche Wiedergabe des lizenzierten Inhalts ausschließlich in unveränderter Form - Abwandlungen oder Bearbeitungen sind nicht erlaubt.
El licenciante permite copiar, distribuir y comunicar públicamente solamente copias inalteradas de la obra -- no obras derivadas basadas en ella.
  www.goldenfrog.com  
Fix Veraltete Apple APIs zur Wiedergabe des VyprVPN Logos auf MAC OSX Yosemite APIs aktualisiert
Arreglar Actualizadas las API de Apple desfasadas a las API de MAC OSX Yosemite para mostrar el logo de VyprVPN
  2 Hits docs.qnap.com  
Wiedergabe des vorherigen Eintrags.
Reproduce el elemento anterior.
  41 Hits oami.europa.eu  
Wiedergabe des Gemeinschaftsgeschmacksmusters
Representación del dibujo o modelo.
  4 Hits www.compak.es  
Schritt 4: Stoppen Sie die Wiedergabe des World War Z Blu-ray Filme auf Windows oder Mac.
Paso 4: Detenga la reproducción de la película Blu-ray Guerra Mundial Z en Windows o Mac.
  3 Hits manuals.playstation.net  
Startet die Wiedergabe des ausgewählten Objekts
Inicia la reproducción del elemento seleccionado.
  www.maremmaquesalsa.com  
Ein erfinderischer Aspekt des Parks ist das Crown Fountain, ein einzigartiges Design, das kombiniert Tradition (das historische Vorhandensein der Wasserbrunnen) mit Technologie (videoBildschirm des LED) indem es eine Wiedergabe des 21. Jahrhunderts eines digitalen Wasserbrunnens darstellt.
Las LED pantallas gemelas en las torres exhiben continuamente un desfile de caras, de escenas de la naturaleza, y de patrones ligeros coloreados en un montage sin fin de las imágenes. Era intención del artista crear un alma dentro de su escultura del arte que él alcanzó por los ciudadanos de Chicago que desfilaba a través de las LED pantallas.
  oyounmedia.com  
Seither ist sie eines der Markenzeichen der Manufaktur. Die Wiedergabe des Mondzyklus auf dem Zifferblatt dieser Uhr erinnert an die alten Verbindungen zwischen Uhrmacherei und Astronomie. Das im Zifferblattfenster sichtbare Gesicht des Mondes entspricht der aktuellen Mondphase.
Este nuevo modelo femenino es un Quantième à Phase de Lune. Luce una caja de acero de 29,20 mm de diámetro, coronado con un bisel ornamentado con 48 diamantes full-cut. Su esfera blanca mate presenta agujas hoja macizas, un indicador de calendario por aguja y una fase de la luna de zafiro. La complicación relojera de las fases de la luna prácticamente había desaparecido hasta su reintroducción por Blancpain a principios de los años ochenta. Desde entonces se ha convertido en una de las firmas de la Manufactura. La reproducción del ciclo lunar sobre la esfera de este reloj evoca los vínculos ancestrales entre la relojería y la astronomía. El rostro de la luna que corresponde al de la fase lunar en curso se puede apreciar a través de una ventanilla. El indicador de las fases de la luna está compuesto por una rueda de 59 dientes, de modo que el disco de las fases lunares incluye dos ciclos completos de 29,5 días. Por ello, la luna está representada dos veces sobre el disco animado por dicha rueda. Ilustra una divertida anécdota, pues la mosca que se encuentra justo al lado de la sonrisa significaba en el siglo XVIII, en Europa, una actitud alegre. Las damas de la Corte utilizaban las moscas como mensaje secreto para sus interlocutores. El mensaje variaba en función del lugar en que se colocaban la mosca.
  eipcp.net  
Ich will damit nicht sagen, dass die Frage der „Wahrheit“ keinerlei Ort mehr hätte; aber sie zu stellen würde nach spezifischen Prozeduren verlangen, die dem Singulären und Idiomatischen, aber auch dem Kontextuellen einer Aussage Rechnung tragen und die sich zugleich dessen bewusst sind, dass bestimmten Idiomen und Kontexten die Befähigung zur Wahrheitsproduktion abgesprochen wurde und wird. Mit Walter Benjamin gesprochen stellt sich hier vielleicht die Aufgabe einer Übersetzung, deren Kriterium nicht so sehr in der Wiedergabe des „Originals“ läge als vielmehr in dessen „Fortleben“[12].
Sin embargo, llegado este punto me gustaría volver sobre la posición del «j'y étais», que tú has abordado. Si se analiza esa frase atendiendo precisamente a su carácter enunciativo –esto es, en tanto que acto de una deposición que deja sus huellas en la frase que ese acto de deposición profiere– se presenta casi saturado de marcas subjetivo-contextuales: ninguno de sus elementos puede ser fijado desde el punto de vista lexical, ninguno puede ser reducido a un significado general; la frase concatena más bien una instancia de expresión singular («yo») con un lugar específico («allí») y una temporalidad específica («estaba»). Es como si para el o la oyente de una frase así se planteara –en tanto que testigo secundario– la tarea de una traducción, que no sólo se ocupe del valor de verdad, sino también del «valor expresivo», con la «presencia» y la inscripción específicas de un o una oradora en su deposición o –tal y como ha insistido Gayatri Spivak– con la «retoricidad de lo original»[15]. Con esto no quiero decir que ya no tenga sentido plantear la cuestión de la «verdad», pero plantearla exigiría procedimientos específicos que tengan en cuenta lo singular y lo idiomático, así como lo contextual de una deposición y sean conscientes además de que a determinados idiomas y contextos les fue y les será negada la capacidad de producción de verdad. Tal vez se plantee aquí, en palabras de Walter Benjamin, la tarea de una traducción cuyo criterio no resida en la reproducción de lo «original», sino más bien en su «subsistencia»[16]. Una traducción de la que al mismo tiempo y de una u otra manera habrá siempre que decir lo que Derrida dijo acerca del poema de Paul Celan que he citado más arriba («Gloria de cenizas»)[17]: «Cet idiome est intraduisible, au fond, même si nous le traduisons»[18]. En todo caso, esto sólo parece posible bajo la condición de un posicionamiento claro de la instancia misma de la traducción –y esa misma necesidad del posicionamiento os concierne en este caso concreto tanto a Moise Merlin Mabouna como a ti misma. ¿Cómo abordarías el estatuto del «j'y étais» y sus posibilidades de traducción?
  transversal.at  
Ich will damit nicht sagen, dass die Frage der „Wahrheit“ keinerlei Ort mehr hätte; aber sie zu stellen würde nach spezifischen Prozeduren verlangen, die dem Singulären und Idiomatischen, aber auch dem Kontextuellen einer Aussage Rechnung tragen und die sich zugleich dessen bewusst sind, dass bestimmten Idiomen und Kontexten die Befähigung zur Wahrheitsproduktion abgesprochen wurde und wird. Mit Walter Benjamin gesprochen stellt sich hier vielleicht die Aufgabe einer Übersetzung, deren Kriterium nicht so sehr in der Wiedergabe des „Originals“ läge als vielmehr in dessen „Fortleben“[12].
Sin embargo, llegado este punto me gustaría volver sobre la posición del «j'y étais», que tú has abordado. Si se analiza esa frase atendiendo precisamente a su carácter enunciativo –esto es, en tanto que acto de una deposición que deja sus huellas en la frase que ese acto de deposición profiere– se presenta casi saturado de marcas subjetivo-contextuales: ninguno de sus elementos puede ser fijado desde el punto de vista lexical, ninguno puede ser reducido a un significado general; la frase concatena más bien una instancia de expresión singular («yo») con un lugar específico («allí») y una temporalidad específica («estaba»). Es como si para el o la oyente de una frase así se planteara –en tanto que testigo secundario– la tarea de una traducción, que no sólo se ocupe del valor de verdad, sino también del «valor expresivo», con la «presencia» y la inscripción específicas de un o una oradora en su deposición o –tal y como ha insistido Gayatri Spivak– con la «retoricidad de lo original»[15]. Con esto no quiero decir que ya no tenga sentido plantear la cuestión de la «verdad», pero plantearla exigiría procedimientos específicos que tengan en cuenta lo singular y lo idiomático, así como lo contextual de una deposición y sean conscientes además de que a determinados idiomas y contextos les fue y les será negada la capacidad de producción de verdad. Tal vez se plantee aquí, en palabras de Walter Benjamin, la tarea de una traducción cuyo criterio no resida en la reproducción de lo «original», sino más bien en su «subsistencia»[16]. Una traducción de la que al mismo tiempo y de una u otra manera habrá siempre que decir lo que Derrida dijo acerca del poema de Paul Celan que he citado más arriba («Gloria de cenizas»)[17]: «Cet idiome est intraduisible, au fond, même si nous le traduisons»[18]. En todo caso, esto sólo parece posible bajo la condición de un posicionamiento claro de la instancia misma de la traducción –y esa misma necesidad del posicionamiento os concierne en este caso concreto tanto a Moise Merlin Mabouna como a ti misma. ¿Cómo abordarías el estatuto del «j'y étais» y sus posibilidades de traducción?