wissen doch – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      17 Results   14 Domains
  2 Hits www.sitesakamoto.com  
Almayer ist das Gasthaus, in dem sich die Geschichte entfaltet. Diejenigen, die es gelesen haben, wissen,, DOCH, Das ist eigentlich viel mehr
Almayer es la posada en la que se desarrolla la historia. Los que lo hayan leído saben, sin embargo, que en realidad es mucho más
  2 Hits ec.jeita.or.jp  
Widerspruch. Wir wissen doch, dass
a cada uno de nosotros y también a los artí-
  www.ot-scafidi.com  
Daraus erhalten wir die gekocht, Nach eine langsame Gärung und eine folgende Essigsäure-Gärung, aufgelaufenen und Alterung in Fässern kann für eine lange Zeit sein werden., bis Sie diese kostbaren Nektar geworden, die viele, aber das wissen, Doch nur wenige, Sie schmeckten wirklich.
De esto obtenemos la cocido, Después de una lenta fermentación y fermentación acética siguiente, pueden ser acumuladas y el envejecimiento en barricas durante mucho tiempo, hasta que te conviertes en ese precioso néctar que muchos conocen pero, sin embargo, pocos, realmente probado.
  www.ville.dunham.qc.ca  
Als wir Sie vor ein paar Wochen daran erinnerten zu buchen… haben Sie es getan… oder? Wenn Sie noch nicht dazu gekommen sind, dann buchen Sie Ihr Oster-Auto jetzt! Wir sind bereits fast ausgebucht in bestimmten Auto-Gruppen, und Sie wissen doch, wir […]
La Feria de Córdoba es una de las ferias con más tradición de toda Andalucía, ya que viene celebrándose desde principios del siglo XX. Es famosa, entre otras cosas, por sus corridas de toros y su tradición cartelera.
  www.pep-muenchen.de  
Sie mögen denken: „Was ist an diesen Wahrheiten so verborgen? Wir alle wissen doch, dass Jesus die kostbare Perle ist, der im Acker vergrabene Schatz. Das ist kein großes Geheimnis.“ Ich sage Ihnen: Da ist verborgenes Manna in diesen zwei Gleichnissen.
“El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, el cual un hombre halla, y lo esconde de nuevo; y gozoso por ello va y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. También el reino de los cielos es semejante a un mercader, que busca buenas perlas que habiendo hallado una perla preciosa, fue y vendió todo lo que tenia, y la compro.”(Mateo 13:4-46).
  www.eurospapoolnews.com  
Ein Mann namens Harry Anslinger wurde im Jahre 1930 vom kürzlich gegründeten Federal Bureau of Narcotics als ihr erster Direktor eingestellt. Das Büro wurde geschaffen, die bestehenden Gesetzte rund um die Prohibition von Heroin und Kokain durchzusetzen. Anslinger startete eine Kampagne, die gegen Cannabisgebrauch schimpfte, als ein Versuch, die Substanz unter den Rängen der erwähnten Narkotika klassifiziert zu wissen. Doch war dieser Kreuzzug kein heroischer Akt, um die Öffentlichkeit basierend auf Wissenschaft und Wahrheit vor einer echten Bedrohung zu schützen. Sie war stattdessen die Aktion einer betrügerischen Allianz von Individuen und Institutionen, die darauf festgelegt waren, große persönliche Vorteile aus der Prohibition des Krauts zu beziehen.
Un hombre llamado Harry Anslinger fue contratado como primer director de la Agencia Federal de Narcóticos recién constituida, en el año 1930. La agencia había sido creada para aplicar las leyes que prohibían sustancias como la heroína y la cocaína. Anslinger lanzó una campaña con el consumo de cannabis en su punto de mira, en un intento de conseguir que la planta se clasificase en la misma categoría que esos narcóticos ya mencionados. Sin embargo, esta cruzada no fue un acto heroico para proteger a la población de una amenaza real, basado en la ciencia y la verdad. En cambio, era la acción de una oscura alianza de personajes e instituciones que buscaban la realización de sus propios intereses económicos con la prohibición de la hierba.
  wisecure.se  
Es ist ein Foto, das uns von unserem Vertrieb in Nepal erreichte. Darauf sind zwei Sherpas zu sehen. Sie wissen doch, was Sherpas tun, oder? Sie arbeiten als Führer und Träger in den Bergen. Sie sind weltweit bekannt, weil sie oft für Expeditionen im Himalaya angeworben werden.
Hemos estado buscando por mucho tiempo una foto que acompañara de manera adecuada lo que queríamos expresar en este mensaje inicial del nuevo camino. Al final la hemos encontrado: puede verse aquí al lado, bajo el título. Es una foto que nos envió nuestro distribuidor en Nepal. En ella aparecen dos sherpas. A qué se dedican los sherpas es bien sabido, ¿verdad? Hacen de guías y de porteadores en montaña. Son muy conocidos en el mundo porque a menudo se les contrata para las expediciones en el Himalaya. Pues bien, mire atentamente la foto, observe las cajas que llevan a hombros los dos sherpas nepaleses… ¿qué hay? Sí, así es, hay dos cajas que contienen productos Pasta Zara. Para nosotros esta foto sintetiza emblemáticamente nuestro trabajo cotidiano.
  2 Hits sensiseeds.com  
Aber sogar erfahrene Cannabisgrower lassen sich ab und zu gerne mal davon überraschen, wie viel sie ernten können. Sie wissen doch: Abwechslung ist die Würze des Lebens! Aus diesem Grund hat Sensi Seeds den Feminized-Mix auf den Markt gebracht.
Si esta es tu primera experiencia de cultivo de cannabis en interior, puede que no tengas una idea clara del aspecto que debería tener tu espacio de cultivo. Esto puede convertir el proceso de elegir los cultivos de esta temporada en un pequeño desafío. Pero incluso los cultivadores de cannabis con experiencia a veces quieren que sus cosechas les sorprendan. ¡Nos han dicho que, en la variedad, está el gusto! Por eso, Sensi Seeds ha ideado Feminized Mix.
  www.kunzwallentin.at  
Der Haushalt der Rosenbaums war jüdisch, praktizierte aber nur wenige dieser Traditionen, obgleich Alisas Vater einräumte, wenn es um Gott gehe, könne man „nie wissen“. Doch die emotionale Reaktion ihrer Mutter auf religiöse Dinge befremdete Alisa. Die Beobachtung des Verhaltens ihrer Mutter brachte sie rasch zu dem Schluss, Religion sei wie der Umgang mit Menschen einfach ein Aspekt der Gefühlsbetontheit, und so hielt sie als junges Mädchen in ihrem Tagebuch fest: „Heute habe ich beschlossen, Atheistin zu sein.“ Die Idee eines Gottes sei „rational unhaltbar“, behauptete sie dann. Von klein auf vertraute Alisa nur ihren eigenen Wahrnehmungen – objektiv aus ihrem eigenen Kopf entsprungen (und daher fehlerlos). Ohne den Ballast von Emotionen und ihren Täuschungen, die den Intellekt verstummen lassen konnten, glaubte sie nur an ihre Fähigkeit, über Erfahrungen nachzudenken, sie vernünftig einzuordnen und zu deuten.
Denominados posteriormente como «interés propio iluminado», estos principios de su filosofía (autodenominados objetivismo por estar basados en una realidad definida de manera objetiva y racional) colocan a los individuos en el centro de su propio universo. Es una concepción del mundo que insiste en que la plenitud del potencial humano sólo se puede alcanzar cuando los individuos sirven a sus propios intereses, y el capitalismo es el mecanismo a través del cual se logra ese interés. Rand escribió en su introducción a Capitalismo: El Ideal Desconocido que el principal interés de los objetivistas «no es la política o la economía como tales, sino ‘la naturaleza del hombre y su relación con la existencia’... defendemos el capitalismo porque es el único sistema orientado a la vida de un ser racional» (énfasis de Rand).
  eipcp.net  
Aber wir wissen doch, dass sich sogar führende TheoretikerInnen der Postcolonial Studies – Spivak und Said – auf ihre Weise von der doxa dieser Disziplin distanziert haben. Sie haben sich selbst oft nicht wiedererkannt innerhalb der zirkulären und selbstbezüglichen intellektuellen Bewegungen von Gelehrten, die etwa ohne jedes Gefühl für Ungleichheiten und Verteilung von Ressourcen in jeder menschlichen Geste lediglich Ambivalenz und Hybridität suchen.
Esta toma de distancia con respecto a los estudios poscoloniales no es del todo equivocada: sabemos que la teórica y el teórico que encabezaron dichos estudios, Gayatri Chakravorty Spivak y Edward Said, acabaron distanciándose de la doxa de esta disciplina. Muchas veces han afirmado que no se reconocen en las operaciones circulares y autorreferenciales de los académicos y académicas que se contentan con buscar las ambivalencias y la hibridez de cada gesto humano, por ejemplo, sin mostrar ningún interés por las desigualdades y la necesidad de distribuir los recursos. Y no cabe duda de que el fracaso a la hora de tomar en consideración cuestiones de clase y desigualdad económica se ha traducido en el mantenimiento de posiciones cómodas al interior de la doxa de los estudios poscoloniales. Es por ello que los teóricos y teóricas hardcore de las cuestiones de clase hacen todo lo posible por distanciar al máximo a Bourdieu del academicismo poscolonial. A resultas de lo cual, muchos teóricos y teóricas del poscolonialismo, por la vía rápida, acusan al trabajo de Bourdieu —sin haberlo leído mucho, todo hay que decirlo— de no tomar suficientemente en cuenta las condiciones poscoloniales en Francia u otros lugares. De ahí el oxímoron.
  transversal.at  
Aber wir wissen doch, dass sich sogar führende TheoretikerInnen der Postcolonial Studies – Spivak und Said – auf ihre Weise von der doxa dieser Disziplin distanziert haben. Sie haben sich selbst oft nicht wiedererkannt innerhalb der zirkulären und selbstbezüglichen intellektuellen Bewegungen von Gelehrten, die etwa ohne jedes Gefühl für Ungleichheiten und Verteilung von Ressourcen in jeder menschlichen Geste lediglich Ambivalenz und Hybridität suchen.
Esta toma de distancia con respecto a los estudios poscoloniales no es del todo equivocada: sabemos que la teórica y el teórico que encabezaron dichos estudios, Gayatri Chakravorty Spivak y Edward Said, acabaron distanciándose de la doxa de esta disciplina. Muchas veces han afirmado que no se reconocen en las operaciones circulares y autorreferenciales de los académicos y académicas que se contentan con buscar las ambivalencias y la hibridez de cada gesto humano, por ejemplo, sin mostrar ningún interés por las desigualdades y la necesidad de distribuir los recursos. Y no cabe duda de que el fracaso a la hora de tomar en consideración cuestiones de clase y desigualdad económica se ha traducido en el mantenimiento de posiciones cómodas al interior de la doxa de los estudios poscoloniales. Es por ello que los teóricos y teóricas hardcore de las cuestiones de clase hacen todo lo posible por distanciar al máximo a Bourdieu del academicismo poscolonial. A resultas de lo cual, muchos teóricos y teóricas del poscolonialismo, por la vía rápida, acusan al trabajo de Bourdieu —sin haberlo leído mucho, todo hay que decirlo— de no tomar suficientemente en cuenta las condiciones poscoloniales en Francia u otros lugares. De ahí el oxímoron.