wo beide – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10 Results   7 Domains
  www.ingothotel.com.au  
Wenn ein positives Signal ertönt, sollte die Entfernungsmessung in gleicher Richtung von einer anderen Position aus wiederholt werden (beispielsweise kann der Goldsucher 50 Meter nach links oder rechts gehen). An der Stelle, wo beide Messungen sich kreuzen, kann sich ein Gold- oder Silberschatz befinden.
Cuando una señal positiva se ha obtenido, este procedimiento de exploración a distancia debe repetirse en la misma dirección desde otra posición (por ejemplo, el cazador de oro puede caminar 50 metros a la izquierda oa la derecha). En el lugar donde ambas mediciones se cruzan entre sí, enterrado un posible descubrimiento de oro o de plata puede ser sospechoso. Este procedimiento se llama cruz identificación.
  www.bioromeo.nl  
Garten und Terrasse können über Küche, Schlafzimmer und Wohnzimmer erreicht werden. Über eine elegante Treppe kommen sie zur oberen Etage, wo beide Hauptschlafzimmer mit Badezimmern en suite und Zugang zur weitläufigen Terrasse zu finden sind.
Este chalet moderno y de alta calidad está situado en Cala D'Or y se encuentra en la segunda línea del mar. La casa se extiende sobre aproximadamente 450 m2, en una parcela de 900 m2. La planta baja tiene dos dormitorios, dos baños, un aseo, una sala de estar, una cocina independiente con comedor y el área al aire libre con piscina, jardín y terraza, a esta última, se puede llegar desde la cocina, del dormitorio y la sala de estar. A través de una escalera elegante se llega a la primera planta, dónde se encuentran los dormitorios principales con baños en suite y acceso a la amplia terraza. Un sótano con garaje y trastero completan la oferta.
  www.dcutec.com  
Den Terminus „raza“ (Rasse; Slangausdruck für Crew, Clique, Anm. d.Ü.) finde ich sehr interessant…Er beinhaltet eine abschätzige und zugleich solidarische Form des Sprechens oder besser gesagt ein „unter uns“ des Jargons. Mich fasziniert dieses Phänomen in der Umgangssprache, wenn es keine Täter und Opfer gibt, sondern eine bewegliche, gleitende Grenze, wo beide zusammen leben.
Den Terminus “raza” (Rasse; Slangausdruck für Crew, Clique, Anm. d.Ü.) finde ich sehr interessant…Er beinhaltet eine abschätzige und zugleich solidarische Form des Sprechens oder besser gesagt ein “unter uns” des Jargons. Mich fasziniert dieses Phänomen in der Umgangssprache, wenn es keine Täter und Opfer gibt, sondern eine bewegliche, gleitende Grenze, wo beide zusammen leben. Es ist die gelebte Strategie des Subalternen. Sich der Performance des diskriminierenden Vokabulars zu bemächtigen und es dabei zu subvertieren.