wundermittel – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      37 Results   19 Domains
  2 Hits www.armailly.com  
Chinesischen Medizin ist die Quintessenz der traditionellen chinesischen Kultur ,jede Körpermeridiane und jede Akupunkturpunkt sind Wundermittel von uns,Wenn Wir...
La medicina china es la esencia de la cultura tradicional china. Mantenemos la salud preciosa si usaríamos adecuadamente cada canal y cada punto de acupuntura. En...
  6 Hits www.eurospapoolnews.com  
Es wird zweifellos Menschen geben, die die Informationen aus dieser Studie heranziehen und dafür plädieren, dass Cannabis ein neues Wundermittel gegen Schluckauf ist. Wer weiß, vielleicht haben sie ja recht.
Habrá, sin duda, quienes tomen la información proporcionada por este estudio para defender el cannabis como la nueva cura milagrosa del hipo. Y, ¿quién sabe?, podría ser cierto.
  3 Hits sensiseeds.com  
Obwohl die medizinischen und therapeutischen Anwendungsmöglichkeiten von Cannabis und die gesundheitlichen Vorteile schier unerschöpflich sind, ist der Hanfsamen kein Wundermittel. Daher gesteht John Taylor ein, dass der Samen bei schwerwiegenden Erkrankungen, wie dem Gangrän, wenig ausrichten kann.
Sin embargo, aunque las aplicaciones médicas, y terapéuticas, del cannabis y sus beneficios para la salud son innumerables, la semilla no hace milagros. Por eso, John Taylor reconoce que ante algo tan grave como la gangrena, hay poco que la semilla pueda hacer.
  2 Hits grenzhopper.nl  
Viele Erfahrungen beurkunden, daß der Estratto Universale® total unschädlich ist, keine Gewöhnung verursacht, , und keine Nebenwirkung hat. Es ist unsere Pflicht mitzuteilen, daß er kein Wundermittel ist, und er kann auch keine medizinische Erste Hilfe ersetzen.
El Estratto Universale® ejerce un efecto calmante y estabilizador en una vasta gamma de situaciones de tensión como el nerviosismo, el ansia y el estrés derivados de grandes crisis de desaliento, grandes sustos, histeria, angustia y desesperación.
  2 Hits docs.gimp.org  
Mit diesem Kommando können Sie die Helligkeit der aktiven Ebene so optimieren, dass der dunkelste Punkt schwarz und der hellste Bildpunkt nahezu weiß wird. Alle Zwischenwerte werden entsprechen angepasst. Dieses Kommando ist so eine Art „Wundermittel“ gegen flache, kontrastarme Bilder.
El comando Normalizar escala el valor de luminosidad de la capa activa de modo que el punto más oscuro se vuelve negro y el más claro se convierte en lo más luminoso posible, sin alterar su tonalidad. A menudo es un “remedio mágico” para imágenes pálidas o diluidas. “Normalizar” funciona sobre capas RGB, en escala de grises e indexadas.
  www.feig.de  
In jüngster Zeit hat die medizinische Marihuana-Industrie Cannabis als mögliches Heilmittel für Epilepsie verherrlicht. Es ist, als ob wir fast nicht mit der Menge an Erfolgsgeschichten mithalten können, die in den Medien auftauchen und Cannabis als Wundermittel bezeichnen.
Recientemente, la industria de la marihuana medicinal ha estado glorificando el cannabis como la cura posible para la epilepsia. Es como si casi no pudiéramos mantenernos al tanto con la cantidad de historias de éxito saliendo en los medios que etiquetan al cannabis como una cura milagrosa.
  stellarium-gornergrat.ch  
Boraxpulver ist eine Alternative zu Bleichmittel, um Flecken aus Textilien zu entfernen. Borax entfernt Flecken und Gerüche (insbesondere Uringeruch). Dieses Wundermittel kann auch verwendet werden, um der Ausbreitung von Kakerlaken und Flöhen Einhalt zu gebieten.
¿Cómo eliminar moho con borax? Primero, no olvidemos llevar guantes protectores. Todo lo que hay que hacer después es limpiar por completo el tejido usando una esponja, agua caliente y borax. Media taza de borax es suficiente para 2 tazas de agua caliente. Dejar la colada empapada en esta mezcla o frotar las manchas una a una usando un trapo mojado con dicha mezcla.
  overcomingpornography.org  
Sein geliebter Sohn, Jesus Christus, hat sein Leben niedergelegt, um diese Heilung zu ermöglichen. Doch für die Heilung gibt es weder eine Zauberformel noch ein Wundermittel, und auch der Weg zu vollständiger Genesung ist nicht leicht.
Para comenzar a sanar se requiere una fe semejante a la que un niño tiene en el hecho inalterable de que el Padre Celestial te ama y que te ha proporcionado el modo de sanar. Su Amado Hijo Jesucristo dio Su vida para brindar la cura; sin embargo, no hay una solución mágica, ni un simple bálsamo que cure, ni tampoco hay un camino fácil para el alivio completo. La cura requiere una profunda fe en Jesucristo y en Su infinita capacidad para sanar; está arraigada en la comprensión de la doctrina y en la firme determinación de seguirla.
  www.htspa.it  
Zu den potenziellen Folgen quantitativer Lockerungen (QE) in der Eurozone: Wie ich es sehe, ist QE kein Wundermittel und an und für sich auch keine Lösung. Ich rechne nicht mit größerem Einfluss auf die Zinsen, weil diese bereits historische Tiefstwerte erreicht haben.
Los comentarios, las opiniones y los análisis constituyen la opinión personal del gestor de inversiones, son para fines informativos e interés general solamente, y no deben considerarse asesoramiento para inversión individual ni recomendaciones ni invitaciones para comprar, vender o mantener cualquier título o adoptar cualquier estrategia de inversión. No constituyen asesoramiento legal o fiscal. La información proporcionada aquí es válida a la fecha de esta publicación, puede cambiar sin previo aviso y no es un análisis completo de cada hecho material en relación con ningún país, mercado regional o inversión.
  www.eurotopics.net  
Das Internet ist zwar kein Wundermittel, aber ein gutes Werkzeug für Demokratisierungsprozesse, meint die linksliberale Tageszeitung Phileleftheros: "Während wir im Westen Facebook, Twitter und SMS benutzen um zu kommunizieren, spielt das Internet in Tunesien und Ägypten eine andere Rolle. ... Die meisten Regime in der arabischen Welt haben die Macht des Internets erkannt und versuchen sie mit allen Mitteln einzuschränken. … Natürlich sollten wir uns nicht die Illusion hingeben, dass das Internet die perfekte Waffe zum Kampf für Demokratie ist. Es ist aber ein probates Mittel, da es eine einfache Kommunikation zwischen Millionen Menschen ermöglicht. Vor allem, wenn wir heimlich über autoritäre Regime reden, ohne das die Staatsorgane davon erfahren sollen. Genau das ist die große Macht des Internets."
Los teléfonos móviles y las redes sociales como Facebook y Twitter han desempeñado hasta ahora un papel importante en las transformaciones políticas del mundo árabe. Si bien Internet no es un medio milagroso, constituye una buena herramienta para los procesos de democratización, afirma el periódico liberal de izquierdas Phileleftheros: "Mientras que en Occidente utilizamos Facebook, Twitter y mensajes de texto para comunicarnos, ... en Túnez y en Egipto Internet cumple otro papel. ... La mayoría de los regímenes del mundo árabe han comprendido el poder que tiene Internet e intentan restringirlo por todos los medios. ... Por supuesto que no debemos abandonarnos a la ilusión de que Internet es el arma perfecta para luchar por la democracia. Pero está demostrado que es un medio que facilita la comunicación entre millones de personas. En especial, es útil si queremos discutir sobre regímenes autoritarios sin que los órganos estatales se enteren. Este es precisamente el gran poder de Internet".
  2 Hits fr.euronews.com  
Aspirin, das neue Wundermittel gegen Krebs?
La aspirina puede prevenir algunos tipos de cáncer
  arabic.euronews.com  
Die Pillen steigern angeblich die Leistungsfähigkeit und heilen Krankheiten. Doch was da als Wundermittel beworben wurde, ist pulverisiertes Fleisch von Babys… 08/05/2012
Primeros conflictos con la policía en Maastrich por la entrada en vigor de la nueva política del gobierno holandés, que prohíbe la venta en coffe shops de… 01/05/2012
  2 Hits eipcp.net  
In England wie auch anderswo ist Kultur heute das Wundermittel, das mehr gibt, als es nimmt. Wie ein wunderliches Öl in einem Grimm’schen Märchen gibt diese magische Substanz unaufhörlich, sie schöpft und steigert den Wert für Staat und Privatpersonen gleichermaßen.
En Gran Bretaña, como en cualquier lugar, la cultura es el artilugio maravilloso que da más de lo que pide. Como un ungüento fantástico en algún cuento de los Hermanos Grimm, esta sustancia mágica provee y provee, generando y aumentando el valor, tanto para el Estado como para el capital privado. La cultura se postula como un modo de producción de valor: por sus efectos en el relanzamiento de la economía y la creación de riqueza; por su talento para la regeneración urbana mediante el alza en el precio de la vivienda y la introducción de nuevos emprendimientos comerciales basados sobre todo en la economía de servicios; y por sus beneficios como una forma de rearme moral o de adiestramiento emocional, desde un punto de vista que se sostiene en el modelo de la “inclusión social”; de acuerdo con este modelo, la cultura debe hablar con –o hasta con– los grupos desfavorecidos. La cultura es instrumentalizada por sus efectos “generadores de valor”. Para explotar al máximo los beneficios de esta producción generadora de valor es necesario que la cultura sea producida industrialmente. De ahí que la “industria cultural”, sobre la que Adorno escribió críticamente, ha sido promovida con redoblados esfuerzos en forma de “industrias culturales y creativas” desde varios estamentos, desde gobiernos hasta institucionales supragubernamentales, ONGs e iniciativas privadas. El discurso sobre las “industrias creativas y culturales” penetra tanto a niveles nacionales como supranacionales. En este último caso, por ejemplo, la UNESCO (que se describe a sí misma como “un laboratorio de ideas que busca establecer estándares para forjar acuerdos universales sobre cuestiones éticas emergentes”) insiste en que las “industrias culturales” (lo que incluye editoriales, música, tecnología audiovisual, electrónica, videojuegos e Internet) “crean empleo y riqueza”, “fomentan la innovación en los procesos de producción y comercialización” y “son centrales en la promoción y mantenimiento de la diversidad cultural y en la garantía del acceso democrático a la cultura”[1]. La UNESCO lleva aún más lejos la analogía insistiendo en que las industrias culturales “alimentan la creatividad, pues es la materia prima de la que están hechas”. En resumen, “añaden valor a los contenidos y generan valores para los individuos y las sociedades”. Los contenidos no parecen tener valor inherente, o no suficiente valor, hasta que la varita mágica de la industria los toca. Aún más, misteriosamente las industrias
  transversal.at  
In England wie auch anderswo ist Kultur heute das Wundermittel, das mehr gibt, als es nimmt. Wie ein wunderliches Öl in einem Grimm’schen Märchen gibt diese magische Substanz unaufhörlich, sie schöpft und steigert den Wert für Staat und Privatpersonen gleichermaßen.
En Gran Bretaña, como en cualquier lugar, la cultura es el artilugio maravilloso que da más de lo que pide. Como un ungüento fantástico en algún cuento de los Hermanos Grimm, esta sustancia mágica provee y provee, generando y aumentando el valor, tanto para el Estado como para el capital privado. La cultura se postula como un modo de producción de valor: por sus efectos en el relanzamiento de la economía y la creación de riqueza; por su talento para la regeneración urbana mediante el alza en el precio de la vivienda y la introducción de nuevos emprendimientos comerciales basados sobre todo en la economía de servicios; y por sus beneficios como una forma de rearme moral o de adiestramiento emocional, desde un punto de vista que se sostiene en el modelo de la “inclusión social”; de acuerdo con este modelo, la cultura debe hablar con –o hasta con– los grupos desfavorecidos. La cultura es instrumentalizada por sus efectos “generadores de valor”. Para explotar al máximo los beneficios de esta producción generadora de valor es necesario que la cultura sea producida industrialmente. De ahí que la “industria cultural”, sobre la que Adorno escribió críticamente, ha sido promovida con redoblados esfuerzos en forma de “industrias culturales y creativas” desde varios estamentos, desde gobiernos hasta institucionales supragubernamentales, ONGs e iniciativas privadas. El discurso sobre las “industrias creativas y culturales” penetra tanto a niveles nacionales como supranacionales. En este último caso, por ejemplo, la UNESCO (que se describe a sí misma como “un laboratorio de ideas que busca establecer estándares para forjar acuerdos universales sobre cuestiones éticas emergentes”) insiste en que las “industrias culturales” (lo que incluye editoriales, música, tecnología audiovisual, electrónica, videojuegos e Internet) “crean empleo y riqueza”, “fomentan la innovación en los procesos de producción y comercialización” y “son centrales en la promoción y mantenimiento de la diversidad cultural y en la garantía del acceso democrático a la cultura”[1]. La UNESCO lleva aún más lejos la analogía insistiendo en que las industrias culturales “alimentan la creatividad, pues es la materia prima de la que están hechas”. En resumen, “añaden valor a los contenidos y generan valores para los individuos y las sociedades”. Los contenidos no parecen tener valor inherente, o no suficiente valor, hasta que la varita mágica de la industria los toca. Aún más, misteriosamente las industrias