zerstört zu werden – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10 Results   10 Domains
  www.kinderhotels.com  
Drei Schauspieler wurden gescannt und ihre 3D Double waren darauf vorbereitet, digital zerstört zu werden. Das geringe Gewicht und die Beweglichkeit des 3D Scanners machten es möglich, die Schauspieler zwischen den Aufnahmen im Freien zu digitalisieren.
Doce actores fueron completamente escaneados con sus dobles en 3D, listos para ser esparcidos digitalmente. El escáner 3D, por ser liviano y versátil, hizo fácil capturarlos entre tomas en el set al aire libre. No más de 3 minutos fuero necesarios para escanear completamente a una persona en 3D.
  eservice.cad-schroer.com  
Nach Jahren des Krieges wird Merlyn klar, dass keine der beiden Seiten einen einfachen Sieg erringen kann und dass jetzt, da die Dämonen in die Welt strömen, Albion selbst Gefahr läuft, zerstört zu werden.
Tras varios años de guerra, Merlín se dio cuenta de que ningún bando podía ganar fácilmente y de que Albion sería muy probablemente destruida debido a los demonios que se esparcían por el mundo. Merlín convenció a sus aprendices para que llevaran a cabo un poderoso ritual que sacrificaría a los caballeros y restauraría la paz mientras Arturo llevaba a sus caballeros a la batalla final. Pero no les dijo que esto también les mataría a ellos.
  www.czech.cz  
In jener Zeit konnte ein befestigter Wagen, der an einer passenden Stelle aufgestellt wurde, durch militärische Mittel nicht besiegt werden. Er war nur dann gefährdet, zerstört zu werden, wenn seine Besatzung ihn verlagerte und nicht wieder rechtzeitig neu aufstellen und schließen konnte.
El parapeto de carros montado en un lugar favorable era una defensa, con los medios militares disponibles en aquellos tiempos, invencible. Su único problema era la movilidad, en tanto que los que se encargaban de ella no llegaban a realizarla a tiempo. Su importancia también fue decayendo proporcionalmente con el desarrollo de la artillería.
  www.laicosbautismo.com  
Der Name führt nicht auf die emilianische Stadt Faenza zurück, welche in einer anderen Richtung liegt, sondern auf den Namen eines Klosters der Ordensschwestern von Faenza. Zwischen 1534 und 1537 wurde das Tor von der Fortezza da Basso eingenommen, ohne jedoch zerstört zu werden.
La Porta Faenza fue parte de las murallas de Florencia, construido en el ultimo siglo XIII. La porta estaba en el fondo de lo que todavía se llama calle Faenza, llamada así no solo porque va directamente a la ciudad Emiliana (que se encuentra en realidad en otra direcciòn), sino màs bien por el nombre de las Monjas de Faenza que tenìan aquì su monasterio. Entre 1534 y 1537 fue incorporada en la parte central de la Fortezza da Basso, pero sin ser demolido: con mucha atenciòn todavía se puede diferenciar el perfìl cuadrado en el bastión central dirigido verso la ciudad, o mejor aún se puede ver el arco desde el interior de la Fortezza.
  www.conveyorcomponents.com  
Als Standardverfahren gilt eine Autoklavierung bei 121°C über 15 Minuten. Prionen benötigen mindesten 30 Minuten bei 132-134°C und 3 bar Druck, um inaktiviert bzw. zerstört zu werden. Nach der Sterilisationszeit beginnt die Abkühlphase und somit das Ende des Autoklavier-Zyklus.
La primera sección es el tiempo de ascenso. En este tiempo se ventila el interior del autoclave. Al hacerlo, el aire atmosférico se empuja fuera del aparato y se reemplaza por vapor de agua bajo presión, saturado. La ventilación se realiza por el procedimiento de flujo o con la ventilación fraccionada, después de la ventilación completa se cierra la válvula de ventilación. Ahora comienza el tiempo de compensación. Después de este tiempo, el producto a esterilizar alcanza la temperatura necesaria en todos los puntos debido a la influencia del vapor de agua saturado. A continuación comienza la fase de esterilización propiamente dicha. La duración de la esterilización depende del volumen de gérmenes y de la temperatura de esterilización. Como procedimiento estándar se realiza un tratamiento en autoclave a 121°C durante 15 minutos. Los priones necesitan un mínimo de 30 minutos a 132-134°C y 3 bares de presión para quedar inactivos o destruidos. Después del tiempo de esterilización comienza la fase de enfriamiento y con ello el final del ciclo de tratamiento en autoclave.
  eipcp.net  
Jede andere Vorstellung hieße, als "natürlich" auszugeben und zu mystifizieren, was eigentlich ein Vereinbarungsverhältnis ist zwischen Individuen mit gemeinsamen Anliegen (zu denen oft die tatsächliche oder wahrgenommene Bedrohung gehört, durch die institutionelle Hegemonie zerstört zu werden).
Partiendo de mi propia experiencia, los artistas que trabajan en los depósitos abandonados y en los talleres subterráneos, en los centros cooperativos y en los squats urbanos, creen que las grandes estructuras institucionales operan con una precisión de tipo militar para desactivar estratégicamente las prácticas de las base de resistencia. En respuesta a esto, toda práctica de oposición viable se ve obligada a establecerse constantemente en un perímetro cada vez más alejado de la zona hegemónica institucional en expansión. Sin embargo, incluso con esta posición exterior extrema, que se encuentra a una distancia suficientemente alejada del discurso y de la economía del museo, hay una forma de fidelidad tácita hacia la esencia institucional del museo. Hay también una vago reconocimiento de que la pasión que sostiene y lleva a la oposición es motivada tanto por una afinidad hacia los ideales fracasados de tales instituciones como por una hostilidad declarada hacia el poder institucional, ya que incluso el colectivo, grupo artístico o colaborador político más fugitivo y descentralizado requiere de una cierta forma de estructura operatoria, un tipo de arreglo institucional y de una estructura de organización sin que importe realmente si es enunciada o bien espontánea e informal. Pensar lo contrario implica naturalizar y mistificar lo que es un tipo específico de relación contractual entre individuos que tienen intereses comunes (dentro de los cuales encontramos a menudo la amenaza percibida o real de ser aplastados por la hegemonía institucional). Y seguramente en un cierto nivel, tanto el museo como su contraparte –las organizaciones culturales informales resistentes y residuales – reconocen que la institución centralizada estrictamente hablando no existe. En lugar de esto está construida dentro de un campo de ideas como de variables económicas que están conjuntamente, aunque desigualmente compartidas, por el centro y los márgenes. Esto significa que los los activistas deben desarrollar la fineza de ver el museo y también a la universidad o a la corporación como basadas virtualmente sobre la productividad colectiva de aquellos a los que regula. En el caso del museo, esto incluye naturalmente a los artistas, pero también al personal de lo museos y al público que los frecuenta. Para parafrasear al filósofo Gilles Deleuze, la institución es un aparato de captura. Pero ¿qué atrapa este aparato? Logra atrapar el entusiasmo de los artistas, por lo menos durante un
  republicart.net  
Jede andere Vorstellung hieße, als "natürlich" auszugeben und zu mystifizieren, was eigentlich ein Vereinbarungsverhältnis ist zwischen Individuen mit gemeinsamen Anliegen (zu denen oft die tatsächliche oder wahrgenommene Bedrohung gehört, durch die institutionelle Hegemonie zerstört zu werden).
Partiendo de mi propia experiencia, los artistas que trabajan en los depósitos abandonados y en los talleres subterráneos, en los centros cooperativos y en los squats urbanos, creen que las grandes estructuras institucionales operan con una precisión de tipo militar para desactivar estratégicamente las prácticas de las base de resistencia. En respuesta a esto, toda práctica de oposición viable se ve obligada a establecerse constantemente en un perímetro cada vez más alejado de la zona hegemónica institucional en expansión. Sin embargo, incluso con esta posición exterior extrema, que se encuentra a una distancia suficientemente alejada del discurso y de la economía del museo, hay una forma de fidelidad tácita hacia la esencia institucional del museo. Hay también una vago reconocimiento de que la pasión que sostiene y lleva a la oposición es motivada tanto por una afinidad hacia los ideales fracasados de tales instituciones como por una hostilidad declarada hacia el poder institucional, ya que incluso el colectivo, grupo artístico o colaborador político más fugitivo y descentralizado requiere de una cierta forma de estructura operatoria, un tipo de arreglo institucional y de una estructura de organización sin que importe realmente si es enunciada o bien espontánea e informal. Pensar lo contrario implica naturalizar y mistificar lo que es un tipo específico de relación contractual entre individuos que tienen intereses comunes (dentro de los cuales encontramos a menudo la amenaza percibida o real de ser aplastados por la hegemonía institucional). Y seguramente en un cierto nivel, tanto el museo como su contraparte –las organizaciones culturales informales resistentes y residuales – reconocen que la institución centralizada estrictamente hablando no existe. En lugar de esto está construida dentro de un campo de ideas como de variables económicas que están conjuntamente, aunque desigualmente compartidas, por el centro y los márgenes. Esto significa que los los activistas deben desarrollar la fineza de ver el museo y también a la universidad o a la corporación como basadas virtualmente sobre la productividad colectiva de aquellos a los que regula. En el caso del museo, esto incluye naturalmente a los artistas, pero también al personal de lo museos y al público que los frecuenta. Para parafrasear al filósofo Gilles Deleuze, la institución es un aparato de captura. Pero ¿qué atrapa este aparato? Logra atrapar el entusiasmo de los artistas, por lo menos durante un
  transversal.at  
Jede andere Vorstellung hieße, als "natürlich" auszugeben und zu mystifizieren, was eigentlich ein Vereinbarungsverhältnis ist zwischen Individuen mit gemeinsamen Anliegen (zu denen oft die tatsächliche oder wahrgenommene Bedrohung gehört, durch die institutionelle Hegemonie zerstört zu werden).
Partiendo de mi propia experiencia, los artistas que trabajan en los depósitos abandonados y en los talleres subterráneos, en los centros cooperativos y en los squats urbanos, creen que las grandes estructuras institucionales operan con una precisión de tipo militar para desactivar estratégicamente las prácticas de las base de resistencia. En respuesta a esto, toda práctica de oposición viable se ve obligada a establecerse constantemente en un perímetro cada vez más alejado de la zona hegemónica institucional en expansión. Sin embargo, incluso con esta posición exterior extrema, que se encuentra a una distancia suficientemente alejada del discurso y de la economía del museo, hay una forma de fidelidad tácita hacia la esencia institucional del museo. Hay también una vago reconocimiento de que la pasión que sostiene y lleva a la oposición es motivada tanto por una afinidad hacia los ideales fracasados de tales instituciones como por una hostilidad declarada hacia el poder institucional, ya que incluso el colectivo, grupo artístico o colaborador político más fugitivo y descentralizado requiere de una cierta forma de estructura operatoria, un tipo de arreglo institucional y de una estructura de organización sin que importe realmente si es enunciada o bien espontánea e informal. Pensar lo contrario implica naturalizar y mistificar lo que es un tipo específico de relación contractual entre individuos que tienen intereses comunes (dentro de los cuales encontramos a menudo la amenaza percibida o real de ser aplastados por la hegemonía institucional). Y seguramente en un cierto nivel, tanto el museo como su contraparte –las organizaciones culturales informales resistentes y residuales – reconocen que la institución centralizada estrictamente hablando no existe. En lugar de esto está construida dentro de un campo de ideas como de variables económicas que están conjuntamente, aunque desigualmente compartidas, por el centro y los márgenes. Esto significa que los los activistas deben desarrollar la fineza de ver el museo y también a la universidad o a la corporación como basadas virtualmente sobre la productividad colectiva de aquellos a los que regula. En el caso del museo, esto incluye naturalmente a los artistas, pero también al personal de lo museos y al público que los frecuenta. Para parafrasear al filósofo Gilles Deleuze, la institución es un aparato de captura. Pero ¿qué atrapa este aparato? Logra atrapar el entusiasmo de los artistas, por lo menos durante un