zu übersetzenden – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      44 Results   26 Domains
  aiqs.es  
Zu übersetzenden Text hier eingeben oder kopieren
Teclee o pegue aquí para traducir texto
  eipcp.net  
Immerhin, die Unmöglichkeit von Übersetzung hat sich am antagonistischen Verhältnis von privateers und Freibeutern gezeigt, auch ist der Beweis erbracht, dass diese Unmöglichkeit ungeachtet der nahen Verwandtschaft der zu übersetzenden Sprachen besteht.
A través de la relación antagónica entre los privateers y los bucaneros alemanes se pone de manifiesto la imposibilidad de la traducción y se comprueba también que dicha imposibilidad existe a pesar de la cercanía de las lenguas por traducir. Pero ¿podemos concluir además que la cultura transnacional de traducción incitada por Störtebekker –recuérdese que luchó en contra la compañía India-Este, la Hanse y la armada Danesa y tradujo sus ganancias mercantiles en independencia, libertad y autonomía– se pude traducir en una acción política común transcultural? Su acción indudablemente política (aun sin cabeza) es transcultural al menos en lo que a su intento de vencer a la muerte se refiere. Sin embargo, su cometido adquirió la calidad de acción común sólo a través de la intervención de Smutje, aunque su heroísmo no haya causado ninguna alegría a los que quedaron detrás de él. Tácitamente, la historieta señala cómo el discurso de la ‘cultura’ y de lo ‘cultural’ exige enfrentar una batalla con a la muerte.
  www.uslugidoradcze.com.pl  
Schaltflächen, Logos und Texte müssen sich optimal in das Layout fügen und einfach zu bedienen sein. Gerade bei zu übersetzenden Texten (unterschiedliche Textlauflänge in den verschiedenen Sprachen) ist es wichtig, dass Look & Feel in allen Sprachen einheitlich sind.
La experiencia general del usuario móvil es la clave del éxito para las aplicaciones móviles. Son aspectos que los equipos de desarrollo móvil necesitan cubrir para tener contentos a los clientes. Lo más importante es el tiempo de carga de la aplicación. Esta es la primera impresión después de la instalación. Si una aplicación necesita más de dos segundos después de su primera carga, muchos usuarios desinstalan la aplicación con un par de toques y pasan a la siguiente.
  www.lingva39.com  
Wir haben einen standardierten Arbeitsablauf entwickelt, ausgebaut und umgesetzt, der dazu ausgelegt ist, diese Ziele zu erreichen. Die Arbeit beginnt eine gute Weile vor dem Eintreffen des zu übersetzenden Texts und dauert auch nach der Abgabe der fertigen Übersetzung noch an.
En Rosetta Translation, hemos desarrollado, mejorado e implementado un ciclo de vida de traducción estandarizado diseñado para lograr estos objetivos. El trabajo comienza mucho antes de que llegue el texto que se va a traducir y continúa después de entregarlo. Al definir claramente un procedimiento eficiente, nuestro sistema de calidad nos ayuda a garantizar siempre las mejores prácticas, minimizando los problemas y sus consecuencias potenciales. Además, cualquier problema que surja puede investigarse y resolverse de manera rápida y se pueden extraer conclusiones e implementarlas.
  www.washanddrive.lv  
Wenn Sie mit den Konditionen einverstanden sind, beginnen wir mit der Arbeit. Wir suchen anhand von Stil, Thema und gewünschtem Liefertermin für den zu übersetzenden Text einen Übersetzer mit dem entsprechenden Fachwissen aus unserem Team aus.
Una vez aceptado el presupuesto, nos ponemos manos a la obra. En función del estilo, el tema y la fecha de entrega del texto, seleccionamos a un traductor de nuestro equipo que cuente con la experiencia y los conocimientos necesarios. El traductor recibe el texto y cualquier información adicional necesaria y empieza a trabajar.
  3 Hits alkoclar-adakule-hotel.kusadasihotels.org  
Diese Art von Übersetzung hat eine wichtige Eigenschaft - der Übersetzer sollte ein gutes Verständnis des zu übersetzenden Themas haben, denn nicht für alle technischen Begriffe gibt es relevante Übereinstimmungen in der Zielsprache.
La traducción de textos técnicos requiere el uso preciso de la terminología sin que haya una pérdida del significado general. Estas traducciones pueden ser sobre automoción, construcción u otros temas de carácter muy técnico. Este tipo de traducción tiene una característica muy importante: el traductor debe comprender en profundidad el tema que está traduciendo, puesto que algunas veces los términos técnicos no tienen una correspondencia exacta en el idioma de destino.
  www.d3cl.com  
In der Liste der Funktionen, die die Unterschiede seien, dass dieses Thema anspricht machen, es fertig zu übersetzenden ist es kompatibel mit WPMU und Gravatar.com ist, integriert er eine Fehlerseite Custom 404, kommt es begleitet Kurzwahlnummern und Widgets.
¿Busca el tema que de forma nativa integrar todas las características de BuddyPress, incluyendo la posibilidad de crear una cuenta y un perfil, interactuar con otros, para que su servicio de mensajería privado o permitir a los usuarios crear contenido.
  2 Hits www.sportpalace.co.il  
Um die Qualität dieser Informationen zu verbessern, suchen wir freiwillige Mitarbeiter für die Korrekturen und gegebenenfalls für die komplette Übersetzung anderer Seiten. Die Wahl der zu übersetzenden Seiten überlassen wir immer dem Übersetzer.
Las páginas del sitio «EAUTARCIE» podrían fácilmente llenar un volumen. Gracias al Plan del sitio (los índices), el lector puede encontrar la información que busca. Pero, para entender el porque de las técnicas propuestas, es preferible de leer los capítulos, como un libro. De hecho, la lectura de algunas páginas puede generar varias preguntas, y las respuestas están en otros capítulos. La mayoría de las preguntas que recibo reflejan una lectura superficial del sitio. En cuanto a lxs especialistas del genio sanitario, recomendamos la lectura de todas las informaciones, porque las páginas extraídas del contexto pueden inducir un juicio adelantado y una interpretación imprecisa de la posición describida en el sitio EAUTARCIE.
  5 Hits www.festivalarchitettura.it  
Geben Sie den zu übersetzenden Text ein sowie eine kurze Beschreibung, wofür er verwendet wird.
Ingrese el material que debe traducir y una breve descripción sobre la función del mismo.
  casa-vitae-suites.santorinihotelsonline.com  
Mit einem Klick auf „Anzeigen“ wird die ganze Liste der zu übersetzenden Begriffe angezeigt.
Haga todas las modificaciones y con un click a "enviar propuesta" las manda.
  2 Hits www.kvirc.net  
Die zu übersetzenden Dateien sind in kvirc/po/
Las cosas de la traducción están en kvirc/po/
  www.opslag.com  
Bewegen Sie Ihren Cursor über die Modulzeile, um die geänderten Abschnitte und die Anzahl der zu übersetzenden Einheiten in jedem Abschnitt anzuzeigen.
Pase el cursor sobre la línea de módulo para ver las secciones cambiados y el número de las unidades que deben ser traducidos en cada sección.
  3 Hits www.lrcmetal.co.th  
– Effiziente Kommunikation mit den Auftragsgebern und den Autoren der zu übersetzenden Dokumente,
– Mantener el diálogo con los dueños y autores de los documentos para traducir,
  2 Hits mstdn.b-shock.org  
Die zu übersetzenden Dateien sind in kvirc/po/
Las cosas de la traducción están en kvirc/po/
  machinelearning2015.ru  
Übersetzer können bei neuen zu übersetzenden Zeichenketten oder anderen übersetzungsspezfischen Ereignissen entsprechend benachrichtigt werden.
Se puede notificar a los traductores cuando haya nuevas cadenas para traducir u ocurran otros eventos.
  libyan-girls.com  
Zu übersetzenden Text hier eingeben oder kopieren
Teclee o pegue aquí para traducir texto
  transversal.at  
Immerhin, die Unmöglichkeit von Übersetzung hat sich am antagonistischen Verhältnis von privateers und Freibeutern gezeigt, auch ist der Beweis erbracht, dass diese Unmöglichkeit ungeachtet der nahen Verwandtschaft der zu übersetzenden Sprachen besteht.
A través de la relación antagónica entre los privateers y los bucaneros alemanes se pone de manifiesto la imposibilidad de la traducción y se comprueba también que dicha imposibilidad existe a pesar de la cercanía de las lenguas por traducir. Pero ¿podemos concluir además que la cultura transnacional de traducción incitada por Störtebekker –recuérdese que luchó en contra la compañía India-Este, la Hanse y la armada Danesa y tradujo sus ganancias mercantiles en independencia, libertad y autonomía– se pude traducir en una acción política común transcultural? Su acción indudablemente política (aun sin cabeza) es transcultural al menos en lo que a su intento de vencer a la muerte se refiere. Sin embargo, su cometido adquirió la calidad de acción común sólo a través de la intervención de Smutje, aunque su heroísmo no haya causado ninguna alegría a los que quedaron detrás de él. Tácitamente, la historieta señala cómo el discurso de la ‘cultura’ y de lo ‘cultural’ exige enfrentar una batalla con a la muerte.