zu deren – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      604 Results   327 Domains
  www.princerealestate.com  
Weitere Informationen zu den Funktionen von AdClear sowie gute Tipps zu deren Nutzung finden Sie hierforum.seven.com
Podrás encontrar más información sobre las características de AdClear y consejos útiles sobre cómo usarlas enforum.seven.com
  www.virardi.com  
An der Arbeit im HR-Bereich schätze ich besonders den Kontakt zu den Menschen und die Möglichkeit, einen Beitrag zu deren persönlicher und beruflicher Entwicklung leisten zu können. Ich sehe es als eine große Bereicherung, in einem internationalen Umfeld mit Personen aus unterschiedlichen Kulturen zu arbeiten und dadurch meinen persönlichen Horizont zu erweitern.
En el ámbito de RRHH aprecio mucho el contacto directo con las personas y poder contribuir a su desarrollo personal y profesional. Trabajar en un entorno internacional con personas de diferentes culturas es un gran enriquecimiento para mí que me permite ampliar mi horizonte personal.
  4 Hits www.kas.de  
Die Gäste aus Deutschland interessierten sich zudem für die Rolle der Partei PRO, die im Großraum Buenos Aires mit seinen 13 Millionen Menschen sehr stark ist und zu deren bekanntesten Politikern Mauricio Macri gehört.
El encuentro brindó la oportunidad de compartir puntos de vista sobre el panorama de la Argentina en general y de su Capital, en particular. El rol del PRO en este escenario recibió especial atención por parte de los visitantes alemanes.
  www.tiglion.com  
Sobald das Modell etabliert ist, fallen Kosten für die Erprobung alternativer Lösungen kaum noch ins Gewicht. Wie wäre es also, neue und innovative Ideen zu testen, zu deren Erprobung es bei der realen Produktion nie käme?
Con un modelo de simulación podemos optimizar el diseño actual o el futuro. Una vez que se cuenta con el modelo, probar soluciones alternativas no cuesta casi nada. Así que, ¿por qué no intentar ideas nuevas e innovadoras que nunca se han probado en una producción real?
  www.fuerenalp.ch  
Die Reihe dient der Diffusion der Ergebnisse wissenschaftlicher Veranstaltungen des Ibero-Amerikanischen Institutes und soll zu deren Verbreitung über den regionalen Rahmen und die TeilnehmerInnen der Veranstaltungen hinaus beitragen.
En la serie IBERO-ONLINE.DE se publican textos provenientes de conferencias y simposios llevados a cabo en el Instituto Ibero-Americano. La serie se propone difundir los resultados de las actividades científicas del Instituto más allá del contexto local.
  www.iai.spk-berlin.de  
Die Reihe dient der Diffusion der Ergebnisse wissenschaftlicher Veranstaltungen des Ibero-Amerikanischen Institutes und soll zu deren Verbreitung über den regionalen Rahmen und die TeilnehmerInnen der Veranstaltungen hinaus beitragen.
En la serie IBERO-ONLINE.DE se publican textos provenientes de conferencias y simposios llevados a cabo en el Instituto Ibero-Americano. La serie se propone difundir los resultados de las actividades científicas del Instituto más allá del contexto local.
  www.bcci.bg  
Scannen der Unterschriften der Vertreter der registrierten Firmen und anderer Rechtssubjekte mit dem Zweck Sparen von Formalitäten bei Bescheinigung deren Unterschriften, die auf Unterlagen zu deren Außenhandelstätigkeit gesetzt sind.
Escanear las signaturas de los representantes de las empresas/compañías registradas, o de otras entidades legales registradas, con el fin de ahorrar formalidades para certificar estas firmas, que se exigen para la actividad exterior.
  www.zas.admin.ch  
Der Anspruch auf die Waisenrente entsteht am ersten Tag des dem Tode eines Elternteils folgenden Monats und erlischt mit der Vollendung des 18. Altersjahres. Für Kinder, die noch in Ausbildung sind, dauert der Rentenanspruch bis zu deren Abschluss, längsten aber bis zum vollendeten 25. Altersjahr.
El derecho a una renta de huérfano empieza el mes siguiente el fallecimiento de uno de los padres y se extingue cuando el hijo cumple con los 18 años de edad. Para los hijos que están siguiendo una formación, el derecho a la renta puede proseguir hasta que termine dicha formación, pero a lo más tarde hasta la edad de 25 años.
  www.concorsoargento.it  
Der Übergang von Nutzen und Gefahr erfolgt nach Abnahme der Lieferung am Erfüllungsort. Falls die vereinbarten Begleitpapiere nicht vorhanden sind, ist vRih berechtigt, die Lieferung bis zu deren Eintreffen auf Rechnung und Gefahr des Lieferanten zu lagern oder die Sendung abzuweisen.
3.5. La transmisión de beneficios y riesgos se produce en el lugar de cumplimiento tras la recepción de la entrega. Si no estuvieran los documentos adjuntos acordados, vRih tendrá derecho a almacenar la entrega hasta su llegada por cuenta y riesgo del proveedor o a rechazar el envío.
  www.magazine-randonner.ch  
Canon war Vorreiter bei der Entwicklung und Herstellung von CMOS-Sensoren für Digitalkameras. Bis heute verwendet, entwickelt und baut Canon nicht nur seine eigenen CMOS-Sensoren, sondern entwickelt und baut auch die Maschinen zu deren Herstellung selbst.
Canon fue pionero en el diseño y la fabricación de sensores CMOS para cámaras digitales. Hasta el momento, no solo utiliza, diseña y construye sus propios sensores CMOS, sino que también diseña y construye las máquinas utilizadas para producirlos. De esta forma, Canon tiene pleno control sobre el proceso de producción de la cámara y así se asegura de que todo funciona en armonía.
  stretchme.studio  
Die Reihe dient der Diffusion der Ergebnisse wissenschaftlicher Veranstaltungen des Ibero-Amerikanischen Institutes und soll zu deren Verbreitung über den regionalen Rahmen und die TeilnehmerInnen der Veranstaltungen hinaus beitragen.
En la serie IBERO-ONLINE.DE se publican textos provenientes de conferencias y simposios llevados a cabo en el Instituto Ibero-Americano. La serie se propone difundir los resultados de las actividades científicas del Instituto más allá del contexto local.
  www.durlum.de  
7.3 Wird die Erfüllungsfrist nicht eingehalten, ohne dass der Vertragspartner das zu vertreten hat, so können wir bei einer nach Monaten bemessenen Frist eine Nachfrist von 1 Monat, sonst von 1 Woche setzen und, wenn die Erfüllung bis zu deren Ablauf noch erfolgt ist, vom Vertrag zurücktreten.
7.3 Si no es acatado el plazo de cumplimiento sin que ello sea imputable al socio contractual, podremos fijar entonces un plazo de gracia, en caso de meses, 1 mes y por lo demás 1 semana, y si al finalizar éstos no tenido lugar el cumplimento, podremos retirarnos del contrato. Esto no será válido en caso de que seamos nosotros los causantes de la demora.
  4 Hits www.hihostels.com  
das Material dieser Website zu folgenden Zwecken zu kopieren: das Versenden an einzelne Dritte zu deren persönlicher Information, vorausgesetzt, dass wir als Quelle angegeben werden und dass darauf hingewiesen wird, dass die vorliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen für Dritte ebenfalls gelten und von ihnen eingehalten werden müssen.
Copiar el material contenido en este Sitio Web con el fin de enviárselo a terceros particulares para su información personal, siempre y cuando usted reconozca a Hostelling International como fuente de dicho material, e informe a dichos terceros de que los presentes términos, condiciones y avisos se aplican también a ellos, y de que deben atenerse a los mismos.
  www.machaworks.org  
Diese Drittanbieter können theoretisch Cookies setzen, während Sie die Webseite besuchen und dadurch zum Beispiel die Information erhalten, dass Sie eine unserer Webseiten aufgerufen haben. Bitte besuchen Sie die Webseiten der Drittanbieter, um weitere Informationen zu deren Verwendung von Cookies zu erhalten.
En esta página Web también se han integrado contenidos de terceros. Estos terceros teóricamente pueden establecer cookies mientras visitan la página web, por ejemplo, para obtener información de que usted ha accedido a uno de nuestros sitios web. Visite los sitios web de terceros para obtener más información sobre el uso de cookies
  35 Hits www.nato.int  
Ob bei Bürgerkriegen, ethnischen Konflikten oder Besatzungen, Fußball hat Differenzen betont, zu deren Überwindung beigetragen oder als Protestmittel gedient. Hier sehen Sie einige Beispiele.
Tanto si se trata de guerras civiles, conflictos étnicos o tan sólo ocupaciones, el fútbol ha contribuido a resaltar o superar las diferencias, y a veces se ha usado como protesta. A continuación se presentan unos cuantos ejemplos.
  www.ot-scafidi.com  
Der Benutzer, indem Sie das Kontakt-Formular mit ihren Daten ausfüllen, Zustimmung zu deren Verwendung zur Beantwortung von Informationsanfragen, Angebotsanforderung, oder jede andere Art, die durch die Form Überschrift angezeigt.
El usuario, rellenando el formulario con sus datos, consentimiento para utilizarlos para responder a las solicitudes de información, para citar, o cualquier otro indicado por el título de forma.
  tokyo28soba.tokyo  
Durch Angabe meiner E-Mail-Adresse und Anklicken des Buttons „Abonnieren“ erkläre ich mich damit einverstanden, dass KoCoS mir regelmäßig Informationen zu deren Produktsortiment per E-Mail zuschickt.
Ingrese su dirección de correo electrónico y haga clic en el botón de “Suscribirse”. De esa manera estará autorizando recibir correos de KoCoS regularmente con información sobre los productos de la compañía.
  www.kylcy.com  
Das Kupfer, dessen antibakteriellen Eigenschaften seit der Antike bekannt sind, sorgt für einen degenerativen Prozess der Bakterienzellen und somit letztlich zu deren Beseitigung.
Conocido desde la antigüedad por sus propiedades bactericidas, el cobre causa un proceso degenerativo que se concluye con la eliminación de las células bacterianas.
  images.google.it  
Weitere Informationen zu den von Google verwendeten Cookie-Arten und den Cookies unserer Partner sowie zu deren Verwendung
Obtén más información sobre los tipos de cookies que utilizamos Google y nuestros partners y descubre cómo las utilizamos.
  artefacts.mom.fr  
Share research ; Forschernetz und Angaben zu deren Arbeiten
Share research ; red de investigadores y base de datos de sus trabajos
  2 Hits www.google.ad  
Weitere Informationen zu den von Google verwendeten Cookie-Arten und den Cookies unserer Partner sowie zu deren Verwendung
Obtén más información sobre los tipos de cookies que utilizamos Google y nuestros partners y descubre cómo las utilizamos.
  2 Hits www.healthonnet.org  
Erfassung von personenbezogenen Daten sowie Beschränkung zu deren Verwendung
Recopilación de información de identificación personal y límites
  www.ingothotel.com.au  
Die Goldteilchen und andere Sedimente werden von der ursprünglichen Goldquelle durch das Wasser abtransportiert (oft in bergigen Regionen) bis zu deren endgültigem Bestimmungsort im Flussbett. Das Gold kann also auch in einem ausgetrockneten Fluss vorkommen.
Las partículas de oro y otros sedimentos son transportados por el agua de una fuente primaria de oro (a menudo en regiones montañosas) hasta su destino final en un lecho de río. Así que esto podría ser un arroyo perdido o seco. El oro tradicional utiliza el agua del río para lavar el oro de otros materiales.
  3 Hits enrd.ec.europa.eu  
Der Hauptbereich dieses Toolkits besteht aus einer Sammlung von praktischen Instrumenten, die entweder bereits von den nationalen Netzwerken für ländliche Räume zur Überwachung des Fortschritts und zur Leistungsbewertung der Netzwerkaktivitäten genutzt werden oder sich möglicherweise für den zukünftigen Einsatz eignen. Über die nachstehenden Links gelangen Sie zu den Instrumenten, deren Anzahl stetig wächst und zu deren Erweiterung Sie aktiv beitragen können!
La sección principal de este kit es un conjunto de herramientas prácticas que ya han sido puestas en práctica o que presentan un potencial para ser usadas por las RRN para supervisar el progreso y evaluar el rendimiento de las actividades de interconexión. Haga clic en los enlaces de abajo para explorar el gran número de herramientas disponibles – ¡y no olvide que puede contribuir con otras nuevas!
  www.victorguidini.com  
Dem Ganzen zugrunde liegen die Neugier und der Ehrgeiz, noch nie Dagewesenes zu erschaffen, die Fähigkeit, die Lage des Marktes zu erfassen und sich zu fragen, was man zu deren Verbesserung beitragen kann, sowie die Kompetenz, die Kundenbedürfnisse vorherzusehen und Lösungen für diese zu erschaffen, bevor es zu Problemen kommen kann.
La innovación nace de la capacidad de observar la realidad y de superarla. Es necesario contar con los técnicos más cualificados y con los instrumentos y recursos más evolucionados para invertir con constancia y empeño en la investigación y el desarrollo. Los factores clave son la curiosidad y la ambición de crear algo que antes no existía. Observar la realidad del mercado y preguntarse qué es lo que se puede hacer para mejorarla; anticipar las exigencias del cliente y realizar una solución para éste incluso antes de que se presente el problema.
  www.sana24.ch  
Zu den wichtigsten Berufen im IT-Kernbereich für Absolventen von Wirtschaftsinformatik-Studiengängen gehören die Berufe des Anwendungsentwicklers und Systemanalytikers. Zu deren Aufgaben gehören die Dokumentation, Entwicklung, Planung und Einführung von Hard- und Softwaresystemen.
Among the most important careers in IT for graduates of Business Informatics are the occupations application developer and system analysts. To their assignments belong documentation, development, planning and introduction of hardware and software systems. Significant aspects of this work are also the support of users and the modification of programmes. Furthermore, those in business informatics are in the position to assess the impact of the organization. There are also occupations, where consulting and organizational services are in the foreground. In these jobs, business informatics experts often play a mediary role between IT specialists and users, who often only possess the most basic IT knowledge. Such job positions in this field include IT Consultant, IT Controller, IT Project Manager or In-House Consultant.
  6 Hits www.czech.cz  
Die Tschechische Post nimmt an, befördert und zustellt adressierte sowie nicht adressierte Postsendungen für Wirtschaftsbetriebe. Česká pošta ist der Besitzer des sog. Postvorbehalts (Monopols), der sich auf innerstaatliche Sendungen bezieht, zu deren Inhalt ein Schriftstück wird.
Los servicios postales en la República Checa realiza la empresa estatal Correos Checos. Brinda servicios postales , de giros de dinero y de courier en el interior del país o internacionales. Recibe,transporta y entrega  también envíos postales con dirección o sin dirección para empresas. Los Correos Checos son portadores de la llamada exclusividad postal (monopolio), que se refiere a los envíos postales internos que contienen documentos escritos. Se trata de un envío exclusivo si el peso del envío es menor de 50 g. El monopolio entonces no incluye envíos postales con el peso por encima de 50 g que contienen documentos escritos. A los envíos al extranjero o del extranjero no se aplica el monopolio ni la exclusividad postal.
  3 Hits casino-jackpot.live  
Auf Anfrage und innerhalb des gesetzlichen Rahmens stellt Arneg jedoch die Namen, Adressen und andere Daten der Lieferanten und/oder Hersteller der eventuell angebotenen Waren und Dienste zur Verfügung, die zu deren Identifizierung notwendig sind.
5.5 La información (textos o gráfica) acerca de los bienes y/o servicios que pueden ofrecerse en el Portal, pero que procedan directamente de los proveedores de Arneg, no supondrán ninguna responsabilidad para la misma, y cada proveedor de dicha información se asumirá la responsabilidad exclusiva de las indicaciones, especificaciones y descripciones que allí se indiquen. Por consiguiente, Arneg no tiene ninguna responsabilidad en relación con las inexactitudes y/o errores de tipo gráfico, ni presta ninguna garantía explícita o implícita sobre la información, el contenido y el software, la comerciabilidad y la idoneidad para finalidades específicas de los datos, bienes y servicios comunicados u ofrecidos por los Proveedores en el Portal; sin embargo, precisa que previa solicitud y dentro de los límites legales, facilitará los nombres, direcciones y cualquier otro dato necesario para identificar al proveedor y/o al fabricante de los bienes y servicios que pudieran ofrecerse.
  4 Hits www.hotel-santalucia.it  
Der Bahnhof Battambang liegt nur 5 Fahrminuten entfernt, während sich sowohl der internationale Flughafen Siem Reap als auch die Tempelanlage Angkor Wat, die zum UNESCO Welterbe zäh...lt, in ca. 70 km Entfernung befinden. In den klimatisierten Zimmern, zu deren Ausstattung ein Wasserkocher, ein persönlicher Safe, ein Flachbild-Kabel-TV und eine Minibar zählen, bieten eine Sitzecke und einen Kleiderschrank.
La Delux Villa es una casa de madera auténtica que cuenta con piscina al aire libre y habitaciones con terraza con vistas al jardín o a la piscina. El establecimiento ofrece conexión Wi-Fi gratuita en todas sus instalaciones y aparcamiento privado gratuito. La villa se encuentra a 5 minutos a pie del famoso Phsar Nath, a sólo 5 minutos en coche de la estación de tren de Battambang y a unos 70 km del aeropuerto internacional de Siem Reap y del templo de Angkor Wat, declarado Patrimonio de la Huma...nidad por la UNESCO. Las habitaciones están equipadas con zona de estar, armario, aire acondicionado, hervidor de agua eléctrico, caja fuerte, TV de pantalla plana por cable, minibar y baño privado con secador de pelo, ducha de agua caliente y artículos de aseo gratuitos. La Delux Villa ofrece una recepción abierta las 24 horas con servicios de consigna de equipaje, lavandería y alquiler de coches. También dispone de mostrador de información turística, centro de negocios, servicio de alquiler de bicicletas y servicio de masajes. El restaurante del establecimiento sirve una gran variedad de platos camboyanos y el bar junto a la piscina ofrece una selección de cócteles y bebidas locales hasta tarde. Los huéspedes recibirán fruta fresca gratuita a su llegada, así como un recuerdo.
  2 Hits fieldroast.com  
Manche der Daten können für einen längeren Zeitraum gespeichert werden, zum Beispiel, wenn wir rechtlich zu deren Speicherung verpflichtet sind (z. B. aus steuerlichen Gründen) oder gegebenenfalls bis zum Ablauf der betreffenden Verjährungsfrist.
En virtud del RGPD y la legislación británica aplicable, usted, en calidad de interesado, tiene ciertos derechos. Derechos como el de poder acceder a la información que tenemos sobre usted. Puede ejercer su derecho de acceso. Tiene el derecho a preguntarnos acerca de los datos personales que procesamos sobre usted y de la finalidad y la naturaleza del procesamiento, así como a conocer con quién los compartimos. Tiene derecho a solicitar que actualicemos, corrijamos, eliminemos (suponiendo que esta acción no repercuta en los servicios que le ofrecemos) o exportemos (portemos) sus datos, así como el derecho de oponerse al tratamiento y presentar una denuncia ante la autoridad de control. Puede ejercer estos derechos en el portal de preferencias de privacidad, o por correo electrónico en la siguiente dirección: info@hidemyass.com. Tenga en cuenta que podemos rechazar o desestimar, hasta la máxima medida posible, aquellas solicitudes que pongan en riesgo la privacidad de otras personas, en caso de que sean poco razonables o repetitivas, o si requirieran un esfuerzo desproporcionado. Observe también que podemos, en líneas generales, conservar sus datos personales durante un año después de dejar de ser cliente (pero no solemos mantener sus datos personales más allá de lo que sea razonablemente necesario teniendo en cuenta los fines para los cuales se recogieron los datos). Algunos datos pueden conservarse durante más tiempo, si la ley nos exige dicha conservación (por ej., para fines fiscales) o, según sea el caso, hasta que venza el plazo de prescripción aplicable.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow