zu lasten – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      257 Results   133 Domains
  2 Hits oami.europa.eu  
Wir erinnern daran, daß die überweisungsgebühren zu Lasten des Zahlers gehen.
Le recordamos que los gastos de transferencia corren por cuenta del pagador.
  www.hotel-ligure.com  
Die Versandkosten sind zu Lasten des Kunden und werden ausdrücklich zum Zeitpunkt der Auftragserteilung angezeigt. Die Zahlung der Ware durch den Kunden wird mit der Methode Sie wählen bei der Bestellung.
Costos de envío son a cargo del cliente y se muestran de forma explícita en el momento del pedido. El pago de los bienes por el cliente va a utilizar el método que ha elegido en el pedido. No hay cargos adicionales o comisiones se deben a Betafer. La entrega de los bienes solicitados será en la planta baja. Los productos envasados se hacen de la fábrica o en cajas de cartón debidamente cerradas.
  www.lockerpoint.com  
F.3.- Eventuelle Kosten und Gebühren für die Einziehung von Effekten und Wechseln gehen zu Lasten des Käufers. Im Fall der Nichteinhaltung des für die Zahlung festgesetzten Tags - auch nur partiell - fallen Säumniszinsen zu Gunsten des Verkäufers an, in der vom ital.
F.3.- Eventuales gastos de sello fiscal y de cobro de letras de cambio y efectos comerciales quedan a cargo del Comprador. En caso de incumplimiento, incluso solo parcial, del día fijado para el pago, se devengarán a favor del Vendedor los intereses de mora en la medida prevista por el Decreto Leg. nº 231 del 09/10/2002.
  www.tour-taxis-residential.com  
Hier ermöglicht nur eine Messung vor Ort die Sicherheit, ob die Bearbeitung den optimalen Ferritgehalt nicht ungünstig zu Lasten der mechanischen oder korrosionsbeständigen Eigenschaften verändert hat.
With duplex steel in particular, the ferrite content in the heat affected zone can easily deviate from the target values, either due to unsuitable filler materials or through incorrect heat input or cooling during the welding. Only onsite spot measurements can provide assurance that the processing did not change the ferrite content at the expense of crucial mechanical or corrosion-resistance properties.
  2 Hits lemnet.org  
Die restliche Kursgebühr muss spätestens bei Kursbeginn bezahlt werden; bei Kursen ab 6 Monaten Dauer kann eine Ratenzahlung vereinbart werden. Alle Bankgebühren gehen zu Lasten des Teilnehmers. Bei Zahlung mit der Kreditkarte erheben wir eine Gebühr von 3,8%.
Junto con la inscripción se deberá realizar un pago de 200 € . El participante recibirá junto con la confirmación del curso un listado con el resto de los costes . El resto del pago del curso debe ser realizado a más tardar durante la primera semana del mismo. Cursos que duren más de seis meses pueden ser pagados a plazos. Las tasas bancarias deben ser pagadas por el participante. Si se paga con tarjeta de crédito se añadirá una tasa del 3,8 %.
  4 Hits www.molnar-banyai.hu  
Nach einigen Monaten verhärten die Schläuche mehr und mehr und lassen sich nur mit großer Kraft vom Anschlussstutzen entfernen. Ziehen Sie nun kräftig am Schlauch, geht dies zu Lasten des Anschlusses.
Al principio, los tubos de aire y los tubos especiales de CO2 son flexibles y pueden encajarse fácilmente en los racores de empalme. Pasados unos meses, los tubos se endurecen cada vez más y es necesario aplicar una gran fuerza para retirarlos de los racores de empalme. Si se tira con fuerza del tubo, esto deteriora el racor. En el peor de los casos, este podría romperse. Por eso, corte por un lado los tubos que haya que quitar y retírelos con cuidado. Tenga presente montar los tubos siempre con un poco de longitud de reserva.
  www.hexis-training.com  
Er kann den Preis, der 10-15% niedriger als am Terminal ist gefallen. Der Wunsch zu sparen natürlich, aber vergessen Sie nicht, dass periphere Unternehmen reduzieren den Preis zu Lasten der Servicequalität.
Otra opción 1 alquiler – alquiler de vehículos de servicio, visitó la oficina en las proximidades del aeropuerto de Dubrovnik. Vale la pena recordar que en este caso tendrán que llegar por su cuenta, usando el transporte gratuito o autobús. Puede complacer al precio que es 10 a 15% menor que en la terminal. El deseo de ahorrar natural, pero no se olvide que las empresas periféricas reducen el precio a costa de la calidad del servicio.
  h41201.www4.hp.com  
Der Teilnehmer ist selbst für den Versand zuständig. Alle damit verbundenen Kosten wie Versandkosten, Steuern, Zölle oder Gebühren gehen zu Lasten des Teilnehmers. Wenn Sie sich nicht selbst um die Einsendung Ihres Rückgabeprodukts kümmern möchten, haben Sie alternativ die Möglichkeit, die Abholung des Rückgabeprodukts durch einen Logistikpartner zu veranlassen.
El beneficiario del programa se hará cargo del envío. Los gastos relacionados, como impuestos, derechos u honorarios, serán abonados por el beneficiario del programa. Si no quiere organizar usted mismo el envío del producto devuelto, puede para que un proveedor de logística asociado gestione la recogida corriendo usted con los gastos reciba una oferta
  www.durlum.de  
9.5 In dringenden Fällen sind wir auch berechtigt, zu Lasten des Vertragspartners festgestellte Mängel selbst oder durch Dritte zu beseitigen oder den Ersatz anderweitig zu beschaffen. Ein dringender Fall liegt insbesondere vor, wenn eine verlangte Nachbesserung oder Ersatzlieferung innerhalb 1 Woche nicht erfolgt ist, oder wenn der Mangel des Liefer- oder Leistungsgegenstandes zu weiteren Schäden wie Produktionsausfällen oder gegen uns erhobene Gewährleistungsansprüche Dritter führen kann.
9.5 En casos de urgencia tendremos derecho también a eliminar los defectos nosotros mismos o por medio de terceros o a adquirir una sustitución por otro lado. Está dado un caso de urgencia, sobre todo, cuando una reparación exigida o un suministro sustitutivo no ha tenido lugar en el curso de 1 semana, o cuando el defecto del objeto de suministro o de servicio puede inducir a otros daños más, como pérdidas de producción o reclamaciones de terceros contra nosotros.
  amica-ks.com  
BC, gab der Senat Bestellungen gegen Weinbau Gebiet Narbonne (Frankreich) oder Autorisierung für nur römischen Kolonisten konnten Reben in Roussillon (Frankreich) zu pflanzen, zu Lasten der Griechen und Phönizier gewährt.
La política de prohibición del cultivo de la vid fue iniciada por Cartago y después seguida por los romanos para proteger los vinos de sus respectivas metrópolis. No se trataba de una política particular con la isla, ya que en el siglo II a. de J.C., el Senado impartía órdenes contra la viticultura de la zona de Narbonne (Francia) ó se otorgaba autorización para que únicamente los colonos romanos pudieran plantar viña en el Rosellón (Francia), en detrimento de los griegos y los fenicios.
  www.plmainternational.com  
Ohne steigende Inflation oder rasches Wachstum wichtiger Schwellenmärkte stünden die globalen Riesen in den Kernmärkten vor einer grundlegenden Herausforderung in puncto Wachstum, stellt OC&C fest. Die Ausgabenanteile der Verbraucher haben sich zu Lasten von Konsumgütern in Richtung Technologie und Freizeit verschoben.
OC&C afirmó: "Sin una creciente oleada de inflación ni un rápido crecimiento de los principales mercados emergentes, los gigantes globales se enfrentan a un reto de crecimiento fundamental en los principales mercados, ya que los consumidores están dejando de gastar en bienes de consumo para hacerlo en otros productos tecnológicos y de ocio, y una multitud de pequeños competidores rebeldes está atrayendo el interés de segmentos de consumidores fragmentados."
  www.ngmat.com  
Bei Anzahlung wird die Zahlung des noch verbleibenden Betrags bis spätestens 1 Monat vor Ankunft (oder bei Spätbuchungen innerhalb von 48 Stunden) fällig. Der Teilnehmer wird nicht zum Kurs zugelassen, sollte der zu zahlende Betrag nicht vollständig bei uns eingegangen sein. Alle anfallenden Bankgebühren gehen zu Lasten des Kunden.
Para los pagos del depósito, el importe debe pagarse al menos un mes antes de la llegada (o en las 48 horas posteriores a la reserva en caso de reservas de última hora). En caso de no recibir el pago integro, no se aceptará al alumno. El cliente correrá con todos los gastos bancarios.
  2 Hits project.cvtuber.eu  
Diese Cloud-Magie ist oft nur ein Zaubertrick. Geschwindigkeit geht zu Lasten der Flexibilität, Einfachheit zu Lasten der Kontrolle. Sie müssen Programmierregeln beachten, die das Geschäft Ihres Lieferanten schützen—nicht Ihres.
Con frecuencia, la magia de la nube es puro ilusionismo. Para tener velocidad, se renuncia a la flexibilidad. Para tener facilidad, se renuncia al control. Se programa en torno a limitadores de velocidad diseñados para proteger la empresa del proveedor, no la suya. Comienza rápido y de inmediato usted observa que la aplicación no escala para satisfacer la necesidad de seguridad y datos de la empresa.
  www.ormazabal.com  
Instandsetzungen gelten als im Werk des Verkäufers ausgeführt, wobei Ausbau, Verpackung, Verladung, Versand, Zoll, Abgaben usw. , soweit sie durch den Versand des fehlerhaften Materials in das Werk des Verkäufers verursacht werden, zu Lasten des Käufers gehen.
La garantía expresada consiste única y exclusivamente en la reparación o sustitución (a elección del Vendedor) en un plazo razonable, de los Productos que se hayan reconocido como defectuosos, bien por defectos de material o de fabricación. Las reparaciones se entienden realizadas en la fábrica del Vendedor, siendo por cuenta del Comprador los desmontajes, embalajes, cargas, transportes, aduanas, tasas, etc., originados por el envío del material defectuoso a la fábrica del Vendedor. El Comprador se compromete a aceptar los Productos sustituidos o reparados, y en ningún caso el Vendedor responderá ante el Comprador por encima del valor del Producto suministrado por ningún tipo de pérdida o daño como consecuencia del suministro inicial o de los retrasos en las entregas de los Productos sustitutivos o reparados.
  16 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Die Kosten im Zusammenhang mit der GASP gehen weiterhin zu Lasten des allgemeinen Haushalts der Union, mit Ausnahme der Ausgaben aufgrund von Maßnahmen mit militärischen oder verteidigungspolitischen Bezügen.
Los gastos de la PESC siguen estando a cargo del presupuesto general de la Unión, con excepción de los gastos relativos a operaciones con implicaciones militares o en el ámbito de la defensa. Además, el Proyecto de Constitución prevé la adopción de una decisión europea que garantice un acceso rápido a los créditos del presupuesto destinados a la financiación urgente de iniciativas en el marco de la política común de seguridad y defensa y, en particular, los preparativos de las misiones de Petersberg (misiones humanitarias o de evacuación de nacionales, misiones de mantenimiento de la paz, misiones de combate para la gestión de crisis, incluidas las operaciones de restablecimiento de la paz, etc.).
  www.suissebank.com  
Relativ solide Staaten wie Deutschland und Frankreich müssten ohne Gegenleistung für Zinsen und Rückzahlung von insolvenzgefährdeten Ländern wie Griechenland oder Portugal haften. Durch die Einführung von Eurobonds würde der Marktdruck von insolvenzgefährdeten Ländern zu Lasten der stärkeren Teilnehmer der Euro- Zone umverteilt.
La emisión de Eurobonos requeriría de la buena disposición de los países del Euro con unos presupuestos más estables y niveles de endeudamiento más bajos para asumir responsabilidad por el dinero prestado a los países en crisis mediante los Eurobonos. Además los países más fuertes tendrían que estar preparados para renunciar a tasas de interés basadas en las tasas vigentes en el mercado y en línea con el nivel de solvencia del país. Por una parte esto conlleva el riesgo de ser responsable por las deudas con riesgo de insolvencia y por otra parte sin reclamar ninguna contraprestación a cambio. Los estados relativamente estables como Alemania y Francia tendrían que ser responsables del interés y el pago de los países con riesgo de insolvencia como Grecia o Portugal, sin ninguna contraprestación. Las presiones de los mercados sobre los países con riesgo de insolvencia serían redistribuidas a costa de los miembros más fuertes de la Eurozona mediante la introducción de los Eurobonos. Los países más débiles tendrían la oportunidad de tratar sus déficits presupuestarios y reducir sus niveles de endeudamiento mediante una política fiscal más fuerte.
  2 Hits www.teamviewer.com  
Alle Rechnungen verstehen sich ohne Steuern oder Quellensteuern. Alle zusätzlichen Steuern oder Abgaben zu Lasten des Bestellers. Nebengebühren für Bank- und Kreditkartenzahlungen zu Lasten des Bestellers.
Todas las facturas excluyen impuestos y están sujetas a retención fiscal en origen. El cliente corre con cualquier impuesto adicional. El cliente corre con los cargos derivados del banco/tarjeta de crédito.
  2 Hits www.concorsoargento.it  
MWST, ab Werk (gemäss Incoterms 2010), ohne Verpackung und Abzüge. Sämtliche Nebenkosten wie z.B. für Steuern, Fracht, Versicherungen, Ausfuhr-, Durchfuhr-, Einfuhr- und andere Bewilligungen sowie Beurkundungen gehen zu Lasten des Kunden.
3.1. En tanto no se acuerde lo contrario por escrito, todos los precios son netos, sin IVA, franco fábrica (conforme a Incoterms 2010), sin embalaje ni deducción alguna. Todos los gastos adicionales como, por ejemplo, impuestos, flete, seguros, licencias de exportación, tránsito e importación y otras licencias, así como otros certificados, correrán a cargo del cliente.
  grand-hotel-bansko.hotels-bansko.info  
F.3.- Eventuelle Kosten und Gebühren für die Einziehung von Effekten und Wechseln gehen zu Lasten des Käufers. Im Fall der Nichteinhaltung des für die Zahlung festgesetzten Tags - auch nur partiell - fallen Säumniszinsen zu Gunsten des Verkäufers an, in der vom ital.
F.3.- Eventuales gastos de sello fiscal y de cobro de letras de cambio y efectos comerciales quedan a cargo del Comprador. En caso de incumplimiento, incluso solo parcial, del día fijado para el pago, se devengarán a favor del Vendedor los intereses de mora en la medida prevista por el Decreto Leg. nº 231 del 09/10/2002.
  www.shirzad.biz  
Bezahlung: Die Rechnung kann per Überweisung (auf ein Deutsches Konto), per Kreditkarte (sichere Zahlungsabwicklung über SSL), oder direkt von Ihrem PayPal Konto beglichen werden. Sämtliche Bankgebühren gehen zu Lasten des Kunden.
Pago: El pago es posible por tarjeta de crédito, transferencia de banco (giro), o de su cuenta PayPal. Se recomienda verificar con tu banco la existencia de cargos por transferencias. Cargos por transacciones bancarias son responsabilidad del cliente.
  5 Hits vietnamvisaonline.org  
Versandkosten/rücksendung gehen immer zu lasten des kunden. Die ersten versandkosten, sowie der kommission für die zahlung per nachnahme, sind nicht erstattungsfähig.
Los gastos de envío/devolución correrán siempre por cuenta del cliente. Los gastos de envío iniciales, así como la comisión por pago contrareembolso, no son reembolsables.
  5 Hits manuals.playstation.net  
Alle Internet-Service-Gebühren gehen zu Lasten des Benutzers.
El usuario será el encargado de abonar las tarifas correspondientes al servicio de Internet.
  www.caboactivo.com  
Die Waren werden zu Lasten und auf Risiko des Käufers entsprechend der mit dem Verkäufer getroffenen Vereinbarungen.
Los bienes se transportan a cargo y riesgo del comprador o conforme a lasinstrucciones acordadas con el vendedor.
  j-dac.jp  
Die Palmira Hotels bieten Ihnen einen externen 24-Stunden-Service mit Hausbesuch an. Die Kosten dafür gehen zu Lasten des Gastes.
Palmira Hotels les ofrece servicio médico externo con asistencia a domicilio las 24h. El coste del servicio irá a cargo del cliente.
  www.coc.fiocruz.br  
Frontier Studie: Nationale CO2-Mindestpreise innerhalb des EU-ETS haben keine effektive Klimaschutzwirkung und gehen zu Lasten von Verbrauchern
New Brexit bulletin discusses the UK government’s aspirations, and significant difficulties of putting them into practice.
  13 Hits www.caib.es  
Die in diesem Abschnitt festgelegte Hilfe wird auch im Fall von zu Lasten des Personals von der CAIB kraft gesetzlicher Aufnahme aufgenommener Minderjähriger erteilt werden können.
La ayuda establecida en este apartado se podrá otorgar también en el caso de menores acogidos a cargo del personal de la CAIB en virtud de acogimiento legal.
  e-justice.europa.eu  
Teil C – Angaben zu Lasten und Beschränkungen:
Sección C – Cargas, con datos sobre:
  www.suissebank.ru  
Relativ solide Staaten wie Deutschland und Frankreich müssten ohne Gegenleistung für Zinsen und Rückzahlung von insolvenzgefährdeten Ländern wie Griechenland oder Portugal haften. Durch die Einführung von Eurobonds würde der Marktdruck von insolvenzgefährdeten Ländern zu Lasten der stärkeren Teilnehmer der Euro- Zone umverteilt.
La emisión de Eurobonos requeriría de la buena disposición de los países del Euro con unos presupuestos más estables y niveles de endeudamiento más bajos para asumir responsabilidad por el dinero prestado a los países en crisis mediante los Eurobonos. Además los países más fuertes tendrían que estar preparados para renunciar a tasas de interés basadas en las tasas vigentes en el mercado y en línea con el nivel de solvencia del país. Por una parte esto conlleva el riesgo de ser responsable por las deudas con riesgo de insolvencia y por otra parte sin reclamar ninguna contraprestación a cambio. Los estados relativamente estables como Alemania y Francia tendrían que ser responsables del interés y el pago de los países con riesgo de insolvencia como Grecia o Portugal, sin ninguna contraprestación. Las presiones de los mercados sobre los países con riesgo de insolvencia serían redistribuidas a costa de los miembros más fuertes de la Eurozona mediante la introducción de los Eurobonos. Los países más débiles tendrían la oportunidad de tratar sus déficits presupuestarios y reducir sus niveles de endeudamiento mediante una política fiscal más fuerte.
  www.tolek.com.pl  
Einige Wettbewerber berechnen zusätzliche Gebühren für Ihre Kunden: Ihre Tickets werden zu höheren Preisen verkauft, aber Sie bekommen nicht mehr Geld auf Ihrem Bankkonto. Bookeo lässt Sie Ihre eigenen Preise festlegen – ohne zusätzliche Gebühren zu Lasten des Kunden.
Bookeo solo cobra una tarifa mensual baja y fija. Algunos competidores cobran comisiones o impuestos por las reservas: el precio sube muy rápidamente y terminas pagando cientos de dólares al mes.
  www.cta-brp-udes.com  
Die Studenten/innen haben ein Anrecht darauf, dass der Eigentümer alle Schäden an Einrichtungen und Haushaltsgeräten in der Wohnung repariert, sofern diese nicht von ihnen selbst verursacht wurden (in diesem Fall geht die Reparatur zu Lasten des/der verantwortlichen Studenten/in, falls diese/r nicht identifiziert werden kann haften alle Mieter/innen gemeinsam).
Los estudiantes tienen derecho a que el propietario repare las averías de las instalaciones y electrodomésticos del piso, siempre que no hayan sido provocadas por ellos mismos (en este caso, la reparación correría a cargo del estudiante responsable, y si no se identifica, responderán todos los inquilinos solidariamente).
1 2 3 4 5 6 7 Arrow