zum inventar – Traduction en Espagnol – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      10 Résultats   10 Domaines
  tendenciaelartedeviajar.com  
Berichte zum Inventar auf außer Betrieb genommenen Geräten
Inventario de informes sobre dispositivos retirados
  www.inmega.com  
Berichte zum Inventar auf außer Betrieb genommenen Geräten
Inventario de informes sobre dispositivos retirados
  www.motogp.com  
Kallio hat bereits zwei Siege in dieser Saison auf seinem Konto und Bartol zeigt sich von der Form des fliegenden Finnen sehr angetan, der mittlerweile wegen seiner langjährigen Zugehörigkeit zu KTM während seiner 125er Zeit und jetzt in der Viertelliterkategorie zum Inventar gehört.
`Esperamos recibir mejoras en verano y probarlas de cara al final del Campeonato. Por el momento, Aprilia es un poco superior a nosotros. De todos modos, estamos en buenas condiciones´ indicó Bartol. El austríaco acabó muy satisfecho tras ver como sus dos pilotos conseguían ser primero y segundo por primera vez esta temporada.
  demo.ametys.org  
Flaschen hier und da, Bilder verschiedener Stile, unterschiedlichste Gefäße, ein Billardtisch, der heiß geliebte Großbild-Fernseher, Sport-Trophäen und vor allem Glasbehälter mit dem typisch süßlich-würzigen Trank der Ibizenker machen das Ambiente ebenso unvergleichlich wie zeitlos. Insbesondere die uralten Holzbriefkästen und die Telefonkabine gehören für die Stammkunden, Touristen und Residenten, gerade auch für die Deutschen, fest zum Inventar.
Botellas por doquier, cuadros de diferentes estilos, varias ánforas, una mesa de billar, la solicitada pantalla de televisión gigante, trofeos deportivos y, sobre todo, los aromáticos recipientes de vidrio del dulce brebaje típico definen una estética imperecedera, si bien los vetustos buzones de correos —fabricados con madera— y la cabina telefónica, dos elementos inolvidables, ya pertenecen a la memoria colectiva de parroquianos y residentes, tanto autóctonos como extranjeros, en especial alemanes. También numerosos turistas, claro. Se respira antigüedad y, al mismo tiempo, aire fresco. Han sabido adaptarse a las circunstancias. El Anita no debería morir, nadie lo desea. Más que un bar, representa una filosofía vital.
  transversal.at  
MigrantInnen, die an den nördlichen Küsten Afrikas auf ihre Passage in schwimmenden Särgen warten, verbrennen ihre Papiere und treten damit in ein Leben ein, dass sie de facto außerhalb jeder Politik der Sichtbarkeit versetzt. Sichtbarkeit gehört, im Kontext illegaler Migration, zum Inventar der polizeilichen Technologien der Kontrolle von Migrationsströmen.
Berlín, 24 de octubre de 2003. Bajo el lema “Estamos entre vosotr@s”, la GfL comienza una gira de acciones en apoyo de la exigencia de derechos sociales y políticos para las personas migrantes, con o sin papeles. Uno de los jalones de la gira fue el momento en que la GfL se introdujo en el congreso nacional de Ver.di, el sindicato alemán más importante entre los trabajadores y trabajadoras de servicios y en el empleo público. Se llamó la atención de los miembros del sindicato dando la voz a personas migrantes mediante un dispositivo de altavoces que se introdujeron ocultos en grandes mochilas baratas de las que esas personas usan típicamente. Es así como se hicieron visibles en Alemania las historias sobre robo salarial, abuso sexual y otras violaciones de la justicia que las personas sin papeles sufren. Dos mujeres, una de ellas migrante latinoamericana, negociaron el derecho a hablar en público brevemente: en su intervención hicieron un llamamiento para que los trabajadores y trabajadoras sindicalizadas “tomaran finalmente nota de que quienes no tienen papeles ya viven y trabajan aquí”, de manera que Ver.di debería garantizar también su derecho a tener representación y protección sindical.
  eipcp.net  
MigrantInnen, die an den nördlichen Küsten Afrikas auf ihre Passage in schwimmenden Särgen warten, verbrennen ihre Papiere und treten damit in ein Leben ein, dass sie de facto außerhalb jeder Politik der Sichtbarkeit versetzt. Sichtbarkeit gehört, im Kontext illegaler Migration, zum Inventar der polizeilichen Technologien der Kontrolle von Migrationsströmen.
Berlín, 24 de octubre de 2003. Bajo el lema “Estamos entre vosotr@s”, la GfL comienza una gira de acciones en apoyo de la exigencia de derechos sociales y políticos para las personas migrantes, con o sin papeles. Uno de los jalones de la gira fue el momento en que la GfL se introdujo en el congreso nacional de Ver.di, el sindicato alemán más importante entre los trabajadores y trabajadoras de servicios y en el empleo público. Se llamó la atención de los miembros del sindicato dando la voz a personas migrantes mediante un dispositivo de altavoces que se introdujeron ocultos en grandes mochilas baratas de las que esas personas usan típicamente. Es así como se hicieron visibles en Alemania las historias sobre robo salarial, abuso sexual y otras violaciones de la justicia que las personas sin papeles sufren. Dos mujeres, una de ellas migrante latinoamericana, negociaron el derecho a hablar en público brevemente: en su intervención hicieron un llamamiento para que los trabajadores y trabajadoras sindicalizadas “tomaran finalmente nota de que quienes no tienen papeles ya viven y trabajan aquí”, de manera que Ver.di debería garantizar también su derecho a tener representación y protección sindical.