zur abdichtung – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      19 Results   18 Domains
  jenniferbirks.groupsextubes.com  
Des Weiteren ist zu erwähnen, dass Weich-PVC-Platten zur Abdichtung einiger Deponieböden verwendet werden.
Ha de señalarse además que la estanqueidad del fondo de ciertos vertederos está asegurada por láminas de PVC plastificado.
  2 Hits mlpakatemia.fi  
Zur Abdichtung von Sandstrahlkammern oder ähnlichen Aufgaben
Para aplicaciones de colocación de prensaestopas en cabinas de granallado o funciones similares
  www.nabertherm-rus.ru  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  ww.nabertherm.de  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  www.pdftoexcelonline.com  
Dies ermöglicht die völlig berührungsfreie Funktionsweise dieser Vakuumtechnologie: Zwei Schrauben drehen sich gegenläufig in einem Gehäuse, ohne dass sie sich gegenseitig oder die Gehäusewand berühren. Dabei sind die Spalte so eng, dass keine Betriebsmittel zur Abdichtung notwendig sind.
COBRA NX screw vacuum pumps (fig. 3) use dry compression, so they do not need any operating fluid for the vacuum generation. This vacuum technology allows a contact-free operation. Two screws rotate in opposite directions and do not come into contact with each other or the housing. The gap here is so small that no operating fluid is needed for sealing. This technology also has the advantage of being absolutely maintenance-free, meaning that there is no need to replace wearing parts.
  www.nabertherm.pl  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  www.nabertherm.it  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  www.nabertherm.nl  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  www.sportslegacy.org.hk  
Die Fähigkeit, Schmierstoff zurückzuhalten und das Eindringen von Verunreinigungen zu verhindern, ist für eine optimale Lager- und Anlagenleistung entscheidend. Timken bietet ein breites Spektrum an Lösungen zur Abdichtung in Industrieanwendungen.
La capacidad para retener la lubricación y bloquear los contaminantes es fundamental para lograr un desempeño óptimo de los rodamientos y los sistemas. Timken ofrece una línea completa de soluciones de sellos industriales, con una variedad de tipos de sellos y opciones de materiales para resistir las temperaturas extremas, la presión y la suciedad, al igual que la mayoría de los productos químicos.
  www.nabertherm.es  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  wwdw.nabertherm.com  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  www.nabertherm.fr  
Härtekästen sind aus wärmebeständigem Werkstoff 1.4841 (DIN) gefertigt und verfügen über einen Deckel zur Beschickung von oben. In das umlaufende Dichtungsprofil am oberen Rand des Kastens ist zur Abdichtung eine keramische Faser eingelegt.
Las cajas de temple se fabrican con el material resistente al calor 314 (AISI)/material N° 1.4841 (DIN) y disponen de una tapa para alimentación superior. En el perfil para la junta que recorre todo el borde superior de la caja, se ha colocado una fibra cerámica como cierre hermético. Para evitar la oxidación durante el proceso, además de en la pieza, se deposita carbón incandescente neutro en las cajas, que absorbe el oxígeno de la caja a cualquier temperatura. Tras el tratamiento térmico se extrae la caja del horno, se abre la tapa con unas pinzas (página 22) y se retira la pieza. Nuestras cajas de temple también resultan muy adecuadas para soldar. Asimismo, las cajas pueden usarse con el correspondiente granulado (página 7) para carburación (también denominada templado por cementación o cementación) y para nitruración con polvo o boronización con polvo. Para ello, las piezas con el granulado de carburación, el polvo nitrurado o el polvo de boro y el correspondiente activador (página 7) se depositan en las cajas.
  www.tanksrage.com  
einem aktiven Teil aus Graphitexpandat zur Abdichtung,
de una parte activa de grafito expandido que garantiza la estanqueidad,
  maastricht.bulthaup.nl  
Eco FugaliteR Auftragen gleichmäßig auf der Oberfläche der Beschichtung mit Hard-Gummi-Spachtel. Gehen Sie zur Abdichtung der
fluidez y rapidez de la mezcla findurimento, por el contrario, temperaturas más bajas que la masa más difícil difundir y lento
  www.speicher.aeesuisse.ch  
Um das Angebot zu vervollständigen, hat das Unternehmen Sanibord entwickelt, eine Reihe von technischen Profilen aus lackiertem Aluminium und PVC, die sich besonders als Verbindung zwischen Verkleidungen aus Keramik und im Sanitärbereich oder Verkleidungen und Arbeitsplatten eignen. Durch den Verzicht auf Silikon zur Abdichtung bieten diese Profile einen doppelten Vorteil: Sie sind sowohl ästhetisch als auch hygienisch.
Para completar la oferta, la empresa ha ideado Sanibord, una línea de perfiles de aluminio barnizado y PVC especialmente indicados como unión entre los revestimientos de cerámica y sanitarios o revestimientos y superficies de trabajo.  Evitando la utilización de la silicona para el sellado, estos perfiles presentan una doble ventaja: de tipo estético e higiénico.
  austria.cochrane.org  
Bei Wänden, die direkten Wasserstrahlen ausgesetzt sind, wie z. B. Duschwänden, sollte die Umgebung der Wände mit einer Silikondichtung abgedichtet werden (insbesondere zwischen den Paneelen und dem Rand der Dusche oder Badewanne). Die Produktreiter geben Ihnen ebenfalls weitere Hinweise zur Abdichtung.
Respuesta 6: Los paneles ya son de por sí completamente impermeables a la humedad. En la mayoría de las gamas (lamas de 2,60 m y 4 m de largo), las lamas ensambladas entre ellas ofrecen también estanqueidad, puesto que el producto consta de una lengüeta lateral. En caso de paredes expuestas a proyecciones de agua directa, como en la pared de la ducha, es conveniente tratar el perímetro de las paredes con silicona (concretamente, entre los paneles y el borde de la ducha o de la bañera). En las fichas de producto se dan instrucciones sobre la estanqueidad.