zur preisverleihung – Spanish Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      28 Results   16 Domains
  5 Hits www.xperimania.net  
Wir danken allen TeilnehmerInnen für deren Beiträge. Die SiegerInnen der Wettbewerbe „Gleichberechtigung 1 und 2“ werden am 21. November zur Preisverleihung nach Brüssel eingeladen.
Agradecemos vuestra participación. Se invitará a los ganadores de Igualdad 1 y 2 a la ceremonia de premios que se celebrará en Bruselas el 21 de noviembre.
  petit-palace-museum.hotelbcn-barcelona.com  
KOSTEN – Anreise und Unterbringung zu den Präsentationen und zur Preisverleihung übernimmt die motan holding.
COSTS – The motan holding will cover the costs of travel and accommodation for the presentations and award ceremony.
  2 Hits www.ethecon.org  
Der öffentliche Festakt zur Preisverleihung des "Blue Planet Award 2010" an den Flüchtlings- und Menschenrechtsaktivisten Elias Bierdel findet statt am
El acto festivo público de entrega del Blue Planet Award 2010 al activista del movimiento por los derechos humanos y derechos de refugiados Elias Bierdel tendrá lugar el:
  sensiseeds.com  
Ich bin am Donnerstag angekommen und direkt zur Preisverleihung des High Times Cannabis Cup gefahren, also zum Melkweg-Theater in Amsterdam.
Llegué el jueves, y me fui directo a la entrega de premios de la High Times Cannabis Cup en el Melkweg en Ámsterdam.
  ec.europa.eu  
Weiter Informationen zur Preisverleihung 2012
Más información sobre los Premios 2012
  4 Hits www.xplora.org  
Die SiegerInnen beider Wettbewerbe werden im September 2008 zur Preisverleihung nach Brüssel eingeladen. Im Rahmen des zweitägigen Aufenthalts haben die SiegerInnen die Möglichkeit, eine chemische Forschungseinrichtung zu besuchen und führende PetrochemikerInnen zu treffen.
Los ganadores de los dos concursos están invitados a la ceremonia de entrega de premios en Bruselas en septiembre de 2008. Durante los dos días del viaje, los ganadores visitarán un centro de investigación química y conocerán a científicos petroquímicos de gran renombre.
  4 Hits insight.eun.org  
Die SiegerInnen beider Wettbewerbe werden im September 2008 zur Preisverleihung nach Brüssel eingeladen. Im Rahmen des zweitägigen Aufenthalts haben die SiegerInnen die Möglichkeit, eine chemische Forschungseinrichtung zu besuchen und führende PetrochemikerInnen zu treffen.
Los ganadores de los dos concursos están invitados a la ceremonia de entrega de premios en Bruselas en septiembre de 2008. Durante los dos días del viaje, los ganadores visitarán un centro de investigación química y conocerán a científicos petroquímicos de gran renombre.
  2 Hits www.kas.de  
Die Gewinner werden am 1. September während der Feierlichkeiten zur Preisverleihung bekannt gegeben, wo auch eine öffentliche Anerkennung für die vier Unternehmen stattfinden wird, die die wichtigsten Beiträge für einen nachhaltigen Frieden geleistet haben, deren Methoden wiederholte Anwendung finden können und die die jeweiligen Organisation in einem hohen Masse mit einbinden.
Los ganadores se conocerán el 1° de septiembre en la ceremonia de premiación, donde se hará un reconocimiento público a las cuatro prácticas empresariales más significativas por su aporte a la paz, de forma sostenible, con capacidad de replicabilidad y con un alto involucramiento de la organización que la desarrolla.
  www.dcutec.com  
Zu den Persönlichkeiten, die sich auf der 25. Internationalen Buchmesse in Guadalajara, der FIL, einfinden, gehören auch die beiden Literaturnobelpreisträger Herta Müller und Mario Vargas Llosa, sowie der diesjährige Preisträger der FIL in romanischer Sprache: Fernando Vallejo. Der beste von allen Vorträgen zur Preisverleihung war zweifelsfrei die des angesehenen spanischen Journalisten Juan Cruz Ruiz, neben dem von Vallejo selbst.
Entre los personajes que se dieron cita pata inaugurar la 25 Feria del Libro de Guadalajara estaban los dos premios nobel de literatura Herta Müller y Mario Vargas Llosa, además del nuevo premio de la FIL en lenguas romance: Fernando Vallejo. De todos los discursos para la ocasión, sin duda el de Juan Cruz Ruiz, prestigioso periodista español, fue junto al del propio Vallejo, el mejor. Su semblanza del escritor colombiano hizo honor al autor de la Virgen de los Sicarios o El Desbarrancadero, al tiempo que hizo las delicias del público.
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Van Rompuy und Barroso hielten die traditionelle Nobelpreisrede im Namen der EU. Vier junge Europäerinnen und Europäer – Gewinner/-innen eines von der EU organisierten Online-Wettbewerbs (siehe unten) – begleiteten die EU-Delegation nach Oslo zur Preisverleihung.
La entrega del Premio tuvo lugar el 10 de diciembre en Oslo. Como el resto de los ganadores, la UE recibió el premio de manos del presidente del Comité noruego del Nobel. Estuvo representada por los Presidentes del Consejo Europeo, la Comisión Europea y el Parlamento Europeo. Los Presidentes Van Rompuy y Barroso pronunciaron el tradicional discurso del Nobel en nombre de la UE. Cuatro jóvenes europeos, los ganadores del concurso online organizado por la UE (véase más abajo), se unieron a la delegación de la UE en Oslo para recoger el premio.
  www.magazine-randonner.ch  
Den Grund für die starken Kritiken und Preisnominierungen für „Stealth“ sieht Easton Street darin, dass er dem Festivalpublikum etwas anderes bietet. „Als er von IMDB in die engere Wahl genommen wurde, ging ich zur Preisverleihung“, erinnert sie sich.
En cuanto a por qué “Stealth” está recibiendo tan buenas críticas y nominaciones a premios, Easton Street cree que se debe a que muestra algo diferente a los asistentes a los festivales. “Cuando fue nominado por IMDB fui a los premios”, recuerda. “Nominaron a seis películas entre 185, y “Stealth” era diferente a muchas de ellas. Me he dado cuenta de que es en gran medida así: no solo importa el tema, sino el aspecto. Ha sido completamente diferente a todos los demás con los que ha participado y creo que eso le ha granjeado muchos adeptos”.
  www.orderofmalta.int  
“Fra’ Andrew Bertie” so der Fakultätspräsident, Prof. Alberto Quadrio Curzio, in der Begründung zur Preisverleihung “hat bei der Ausübung seines hohen Amtes und in Erfüllung seines Auftrags in diesen Jahren an der Spitze des Malteserordens eine totale Hingabe an die Werte der Solidarität und an die humanitären Werte, gepaart mit höchster Professionalität bewiesen. Fra’ Andrew Bertie ist ein würdiges Beispiel für jenen Geist der Eintracht, der allein die Entwicklung der Völker befördern kann, so unterschiedlicher Kultur und Religion sie auch sein mögen. Damit steht er in der Nachfolge von Matteo Ricci, der zwischen dem XVI. und dem XVII. Jahrhundert wirkte”.
“En el gobierno de la Orden, Frey Andrew Bertie ha demostrado siempre su dedicación total a los valores de solidaridad y promoción del ser humano, así como una elevada competencia profesional”, explicó Alberto Quadrio Curzio, Decano de la Facultad de Ciencias Políticas, como una de las razones para la concesión del premio. “Frey Andrew Bertie es un gran ejemplo del espíritu de concordia necesario para el desarrollo de los pueblos, a pesar de sus distintas culturas y religiones. En este sentido, prosigue la tradición de los trabajos de Matteo Ricci en los siglos XVI y XVII.”