zwei orte – Traduction en Espagnol – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      17 Résultats   15 Domaines   Page 2
  2 Résultats fr.euronews.com  
Die burmesische Oppositionsführerin Aung San Suu Kyi hat erstmals eigenständig zwei Orte im Norden des Landes besuchen dürfen. Die Vesite gilt als erstes… 14/08/2011
Es la primera vez en 9 años que la líder opositora birmana participa en los actos conmemorativos organizados por el régimen militar, bajo una extrema… 19/07/2011
  arabic.euronews.com  
Die burmesische Oppositionsführerin Aung San Suu Kyi hat erstmals eigenständig zwei Orte im Norden des Landes besuchen dürfen. Die Vesite gilt als erstes… 14/08/2011
Un cáncer de huesos ha segado la vida de la ecologista keniana Wangari Maathai, Premio Nobel de la Paz en 2004. Tenía 71 años y llevaba varios luchando contra… 26/09/2011
  gift.lungarnocollection.com  
Shin-Osaka ist die Station Shinkansen (Bullet Train) für Osaka, von hier aus die Züge und die U-Bahn in die Stadt Osaka. Shin-Osaka Station bietet zwei Orte, wo der JR Pass ausgetauscht werden kann, finden Sie genau unten, wo sie sind.
Shin-Osaka se encuentra la estación de Shinkansen (tren bala) de Osaka, a partir de aquí los trenes locales y el viaje de metro en la misma ciudad de Osaka. la estación de Shin-Osaka ofrece dos lugares donde el paso de JR se puede cambiar, encontrar a continuación exactamente dónde están.
  aboattime.com  
Es ist der beste Ort, um Meeresfrüchte zu essen und die Mangroven der Gegend auf einem Ausflug zu besuchen oder den Tunnel der Freundschaft und Liebe zu besuchen, zwei Orte, die Sie nicht vergessen werden.
Si decides alquilar un barco en Cartagena de Indias tampoco puedes perderte la playa de la boquilla, el mejor lugar para comer marisco y visitar los manglares de la zona en una excursión, visitando el túnel de la Amistad y del Amor, dos lugares que no olvidarás.
  www.enefit.lv  
Oder die REcyclerie bzw. den Comptoir Général entlangschlendern, zwei Orte, die Essensstände, Trödel, Ausstellungen, DIY-Workshops, Theater, Konzerte, Veranstaltungen für Kinder, „Kleiderschrank-Leerungen“ und mehr vereinen, und all das in einem angesagten und doch familiären Ambiente.
En el momento mismo en el que la lluvia aumenta de intensidad, se puede saborear uno de los mejores chocolates calientes de París, en el decorado Belle Epoque del salón Angelina. Se puede ir pasear por la REcyclerie o el Comptoir Général, dos lugares que combinan food corners, rastro, expos, talleres DIY, teatros, conciertos, animaciones para niños, ventas de ropa de segunda mano, etc., en un ambiente muy de moda pero familiar.
  www.hepy.ro  
La Fuente del Pino liegt in einer natürlichen Umgebung inmitten des dichten Kiefernwaldes bei El Riachuelo zwischen La Cumbracita und Llano de las Cuevas, zwei Orte die über einen vor kurzem hergerichteten Wanderweg perfekt miteinander verbunden sind.
La Fuente del Pino se encuentra enmarcada en un entorno natural en medio del frondoso pinar de El Riachuelo entre La Cumbrecita y el Llano de las Cuevas, ambos perfectamente comunicados por un sendero recientemente habilitado. A unos cientos de metros al oeste se encuentra la Zona de Acampada del Barranco del Riachuelo y al norte se sitúa el mirador de La Cumbrecita.
  sensiseeds.com  
Und tatsächlich gibt es gleich zwei Orte mit dem Namen Chennevières – Chennevières-lès-Louvres in Val d’Oise, Nordfrankreich, und Chennevières-sur-Marne, eine Kleinstadt, die zu den südöstlichen Vorstädten von Paris gehört.
En el año 2016, la larga trayectoria de Canepina en la producción de cáñamo se ha puesto de manifiesto con el evento “I Love Canapina – La Canapa en Mostra” – que volverá a celebrarse de nuevo el 20 y 21 de mayo de 2017. Además, cualquier persona que visite Canepina por su historia del cáñamo debe asegurarse de visitar Agriristoro Il Calice e la Stella, ¡un restaurante que ostenta una alta calificación con un menú basado en el cáñamo y un propietario con muchos conocimientos!
  www.dcutec.com  
Der Dialog hat keine wirtschaftlichen Beweggründe und wurde von zwei Weltbürgerinnen ausgelöst. Eine wurde in Tarija und die andere in Bremen geboren, zwei Orte, die unterschiedlicher nicht sein könnten und sich doch so nah sind, wenn es um die Annäherung geht.
Alguien dijo alguna vez que las mejores ideas nacían en la cocina. Hace unos meses comenzó un proyecto que ha mantenido en un vilo a mucha gente, entre ellas a mi. Por vez primera en mucho tiempo me vi en la necesidad de escribir siempre haciendo referencia a mi vida. De este modo también me sorprendí mirándome  a través de los ojos de los demás. Me vi, y también mis otros tu, desde distintas perspectivas. Mi yo dejó de ser egoísta y comenzó a andar mirando de la mano de textos escritos desde todo el continente Latinoamericano o Gran Colombia, como pretendía llamar Francisco de Miranda a esa porción de tierra frente al continente africano. Otra vez se pararon Europa y Latinoamérica frente a frente, pero esta vez para conversar diáfanamente sobre la relación de ambas, sobre sus improntas y compromisos. Esto no fue ni es nada casual. El dialogo no está motivado por intereses económicos y fue puesto en marcha por dos ciudadanas del mundo, una que nació en Tarija y la otra en Bremen, dos lugares tan distantes como tan próximos cuando de acercarse se trata. El lugar común para ello se encontró en la literatura; el punto de apoyo en Berlín, con la mirada fija en la utopía.