zwiespalt – Spanish Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
11
Results
10
Domains
www.ubp.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Ausblick 2015: globale Konjunktur im
Zwiespalt
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ubp.com
as primary domain
Ginebra, 19 de noviembre de 2014
2 Hits
ec.jeita.or.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
damit im Leib kein
Zwiespalt
entstehe,
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
medjugorje.ws
as primary domain
pre en Gracia perfecta,
home.online.no
Show text
Show cached source
Open source URL
Periodisch riefen wir uns einander alltäglich an, um über die Gruppe, unsere eigene Lage, unsere moralischen und psychologischen Fortschritte zu reden. Unsere Denkzettel waren starke Sachen : der
Zwiespalt
zwischen den Generationen, den Holocaust, unsere Schuld.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
home.online.no
as primary domain
Desde aquel momento cesaron nuestros esfuerzos de expiación. Muy al contrario, lo que importaba era redescubrir nuestro sitio normal dentro de la sociedad. A lo mejor, la guerra no nos concernía. ¿ Por qué no podíamos poner entre paréntesis toda la vida tumultuosa de nuestros padres y establecer un puente con nuestros abuelos ? La mayoría de estos nunca habían sido miembros del partido NS, y por eso, podrían legitimar nuestro justo lugar dentro de la cadena de las generaciones. Eramos y somos noruegos por completo, digan lo que digan los anti-nazis vengativos, y sintieramos lo que sintieramos nosotros.
www.2wayradio.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Es war Morathi, die das magische Spektrum zerbrach, um Schwarze Magie zu erschaffen. Sie war es, die den Kult der Sinnesfreuden in ganz Ulthuan verbreitete und die Saat der
Zwiespalt
streute, sodass Malekiths Anhänger bereit waren, als er gegen die Thronräuber Ulthuans zog.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
honga.net
as primary domain
Morathi fue la segunda esposa de Aenarion. Él rescató a la hermosa vidente de la hueste de Slaanesh. Como cuenta la leyenda, pronto se enamoraron, y la influencia de Morathi fue absoluta. A través de su unión tuvieron un hijo, Malekith, destinado a convertirse en el Rey Brujo. Solo este hecho le garantiza a Morathi un lugar en la historia, pero ella es mucho más que una madre. Fue Morathi quien rompió el espectro mágico para fabricar la Magia Oscura. Fue ella la que difundió el Culto al Placer a través de Ulthuan, fermentando las semillas de la discordia y garantizando que los seguidores de Malekith estuviesen preparados cuando ella atacó a los usurpadores de Ulthuan.
transversal.at
Show text
Show cached source
Open source URL
In diesem
Zwiespalt
befindet sich die Figur der Mascha. Das ist ihre Tragik. Es ist die Tragik eines aufbrechenden und aufbegehrenden Individuums; die Tragik, die einer von der Norm abweichenden Subjektivierung immanent ist, die aus einer AkteurInnenposition erwachsen kann und deren regelmäßige Begleiterin sie ist.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
transversal.at
as primary domain
La decisión de optar por un despliegue en lugar del habitual esfuerzo por realizar una traducción sugiere falta de confianza en la traducción como medio para hacer universalmente comprensible el discurso del patriarcado (que caracteriza al tribunal gitano) y del racismo (que caracteriza a la sociedad en la cual los gitanos y gitanas sufren discriminación). Pero también sugiere al mismo tiempo una firme creencia en la lucha contra ambos discursos. Esta lucha no puede tener lugar fuera de las condiciones sociopolíticas reales ni tiene nada de heroico. No tiene lugar fuera del orden patriarcal y racista; sólo puede suceder al interior del mismo, como una de sus componentes. Son las condiciones patriarcales y racistas el contexto que permite a Mascha ser visible y actuar. Es por ellas que tiene el poder de “desplegar” un discurso rebelde y desafiar con él lo que está ocurriendo. Se enfrenta al tribunal gitano ofreciendo su versión de la historia al público (de habla no romaní), el cual interpreta su acción como una traducción que la empodera. El público, las espectadoras y espectadores, se convierte de esta forma en parte integral de la obra. Se convierte en una de sus componentes porque perciben que “la víctima” les dirige una solicitud. Y están ahí con total disposición para apoyar a la “infortunada chica”.
www.menschenrechte.org
Show text
Show cached source
Open source URL
Seine Lebensgeschichte und seine politischen Einstellungen spiegeln bisweilen drastisch den
Zwiespalt
, in dem sich die Intellektuellen der später so genannten „Dritten Welt“ in ihrem Bemühen um nationale Unabhängigkeit und eine neue Weltordnung einerseits und der kulturellen, wirtschaftlichen und politischen Abhängigkeit von den Kolonialmächten befanden.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
menschenrechte.org
as primary domain
En el caso de Filipinas, la potencia colonial era Estados Unidos, que a finales del siglo XIX había liberado las islas del dominio español e impuesto el suyo propio. Mientras que el padre de Carlos Rómulo había luchado contra los americanos en la guerra de guerrillas, él hizo carrera militar en el ejército americano y durante la Segunda Guerra Mundial trabajó a las órdenes del general MacArthur. En vista de la brutal invasión y ocupación japonesa, para la mayoría de nacionalistas filipinos Estados Unidos era un mal menor. Antes de comenzar su carrera militar, Rómulo había estudiado en Filipinas y Estados Unidos, y tuvo tanto éxito como periodista que en 1941 recibió un Premio Pulitzer. En 1944 fue nombrado Comisionado Residente, el mayor representante de la Mancomunidad de Filipinas ante el poder colonial, y como tal fue miembro del Congreso de Estados Unidos. Desde ese puesto lideró las negociaciones por la independencia de Filipinas, que finalmente se conseguiría en julio de 1946, y dirigió la delegación filipina en la conferencia fundacional de la ONU en San Francisco.
www.kas.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Von besonderer Bedeutung in diesem Zusammenhang ist das Konsultationsrecht der indigenen Völker bei politischen Maßnahmen, die ihr Territorium direkt oder indirekt betreffen. Allerdings ist in den meisten Ländern ein
Zwiespalt
zwischen der Rechtslage und der konkreten Politik zu beobachten.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
kas.de
as primary domain
El chileno José Aylwin se refirió a la política relacionada con las tierras indígenas en Latinoamérica. Subrayó el avance en el reconocimiento de los derechos indígenas en la región en las últimas décadas, los que incluyen también el derecho sobre tierra y territorio. En ese contexto citó a la experta peruana Raquel Yrigoyen, quien distingue tres ciclos en el reconocimiento de los derechos indígenas en Latinoamérica. Un primer ciclo inicia en los años 80 del Siglo XX y conduce al Convenio 169 de la OIT. A través del mismo se han empujado reformas en el ámbito de las políticas indígenas en diferentes países de la región (Guatemala, Nicaragua, Brasil). Un segundo ciclo empieza en los años 90. Varios países (Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, México, Paraguay y Venezuela) reconocen en sus Constituciones a los pueblos indígenas como sujetos colectivos, así mismo les reconocen una serie de derechos políticos, culturales y sociales. En varias constituciones fueron incluidos el derecho sobre tierra y territorio. En este contexto, es de suma importancia el derecho a la consulta de los pueblos indígenas, respecto a medidas políticas relacionadas directa o indirectamente con su territorio. Sin embargo, en la mayoría de los países se puede observar una discrepancia entre la situación legal y la policía concreta. Sobre todo el derecho a la consulta no es aplicada por muchos Estados. Un tercer ciclo fue iniciado con la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas en el año 2007, los cuales fueron considerados, por ejemplo, en los procesos constitucionales de Ecuador y Bolivia, en los que los pueblos indígenas de ambos países han participado directamente. Al final, el señor José Aylwin mencionó que en las últimas décadas hubo avances importantes respecto al reconocimiento de los derechos indígenas relacionados con la tierra y territorio. El reto consistiría en lograr también que se aplicasen y cumpliesen los Convenios Internacionales y las legislaciones nacionales.