a szakma – Italian Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
40
Results
10
Domains
3 Hits
www.polisgrandhotel.gr
Show text
Show cached source
Open source URL
Ajánlat elismert készségek
a szakma
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
info.univ-tours.fr
as primary domain
Offrire competenze riconosciute nella professione
16 Hits
e-justice.europa.eu
Show text
Show cached source
Open source URL
Az osztrák Szövetségi Igazságügyi Minisztérium névjegyzéket tart fenn azon fordítók, illetve tolmácsok nyilvántartására, akik megfelelnek
a szakma
jogi és formai követelményeinek.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
e-justice.europa.eu
as primary domain
Il ministero federale austriaco della Giustizia tiene un elenco di traduttori e interpreti che soddisfano i requisiti legali e formali della professione.
4 Hits
www.albaboutiquehotels.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Abban mindig is egyetértett
a szakma
, hogy a műfordításhoz nagy mennyiségű specifikus ismeretre (nyelvek, irodalomtörténet, irodalmi rendszerek, kulturális különbségek stb. ismeretére), és még annál is több specifikus készségre (szövegelemzés, transzfer technikák, problémamegoldás, keresési technikák stb.) van szükség.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
petra-educationframework.eu
as primary domain
Per superare le vecchie barriere (come quella fra pratica e teoria) e le tensioni recenti (fra l’approccio universitario e non universitario) era necessario condividere una nuova concezione. Si era già d’accordo, e lo si è ancora, sul fatto che la traduzione letteraria richiede un alto numero di conoscenze specifiche (lingue, storia della letteratura, sistemi letterari, differenze culturali, ecc.) e persino capacità ancora più specifiche (analisi del testo, tecniche di trasferimento, risoluzione di problemi, tecniche di ricerca, ecc.). Inoltre un traduttore letterario deve essere in grado di muoversi agilmente non solo nell’ambito letterario ma anche in quello professionale (editori, sovvenzioni, ecc.). Questa combinazione di conoscenza, abilità e attitudini si accorda perfettamente con la definizione di ciò che nel contesto didattico è chiamata “competenza”. Una competenza è una combinazione di conoscenza, abilità e attitudini che possono essere provati.[3]