gluaiseann – English Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
10
Results
2
Domains
9 Hits
www.curriculumonline.ie
Show text
Show cached source
Open source URL
Is iad na buntáistí a bhaineann leis seo chun scileanna litearthachta ceoil agus cumas ceol a léamh ar a fheiceáil a mhúineadh ná gur féidir soh-mi, mar shampla, a chur i bhfeidhm ar aon phointe ar an gcliath tar éis é a fhoghlaim i ngléas amháin. Dé réir mar a mhéadaítear ar a c(h)umas amharcléitheoireachta
gluaiseann
an páiste go féinmhuiníneach ó bheith in ann dhá líne a léamh go dtí na cúig cinn ar fad atá sa chliathnodaireacht a léamh.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
curriculumonline.ie
as primary domain
Tonic solfa is a valuable and versatile tool in the acquisition of music literacy. In the tonic solfa system, the home tone or tonal centre of a song is doh in major keys and lah in minor keys, whatever the key may be. The solfa names -- doh, re, mi, fah, soh, lah, ti, doh -- represent the eight notes of a major scale. The advantages of this for teaching music literacy skills and sight-reading is that, for instance, soh-mi, once learned in one key, may be applied to any point of the staff. As sight-singing vocabulary increases, the child moves confidently from reading two lines to all five of staff notation. Solfa names are usually written in shorthand as lower-case letters: d, r, m, f, s, l, t, d'.
www.german-cryobox.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Caitheann an t-údar giota maith de chuid tosaigh an leabhair ag cur na gcarachtar ar aithne don léitheoir agus ag dathú a gcúlra ar mhaithe leis sin.
Gluaiseann
an scéal beagáinín malltriallach ag an tús dá bharr sin.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
coislife.ie
as primary domain
Her latest novel in Irish, Hurlamaboc, is for young adult readers and will add further to her reputation among those who prefer the first official language as their literary medium. The title can be translated as "commotion, uproar; noise of chase" and deals with three Dublin teenagers as they sit their Leaving Cert and prepare to face adulthood and all its responsibilities. The voices of the three teenagers - Ruán, Emma and Colm - all sound true to this reader's ear. That is no mean achievement given that youth culture can be shallow and the danger for an adult writer lies in injuring themselves when diving in. Yet, while the culture in which these teenagers move may be shallow, they themselves are not. They are reflective beings. They appreciate that they will soon have choices to make and that those choices will affect them in the years to come. The bitchiness, petty-mindedness and class distinctions of teenage life are there, but then these young adults are often simply aping the behaviour of their parents. They did not lick it off the stones, as the saying has it.