ngaol – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      56 Results   10 Domains
  12 Hits www.physik.uni-hamburg.de  
Tá cur síos sa cháipéis seo ar an ngaol idir Liachleachtóirí Ginearálta agus Othair Phríobháideacha.
The relationship between family doctors (GPs) and private patients.
  15 Hits www.citizensinformation.ie  
Tá cur síos sa cháipéis seo ar an ngaol idir Liachleachtóirí Ginearálta agus Othair Phríobháideacha.
The relationship between family doctors (GPs) and private patients.
  3 Hits www.fotoearte.ch  
tuiscint ar chéatadáin shimplí a fhorbairt agus a ngaol le codáin agus le deachúlacha a leagan síos
develop an understanding of simple percentages and relate them to fractions and decimals
  14 Hits www.curriculumonline.ie  
ar an ngaol idir an teanga agus Éire agus saol na hÉireann.
its relationship to Ireland and the Irish way of life.
  www.german-cryobox.de  
Bhí garmhac le Máirtín Seoighe, Johnny Joyce, i láthair freisin chun labhairt faoina sheanathair agus faoin ngaol atá aige le scéal an éagóra.
The grandson of Máirtín Seoighe, Johnny Joyce, was also present and he spoke about his grandfather as well as his understanding of the story detailed in Éagóir.
  7 Hits www.revenue.ie  
Is comháitritheoir é duine gur comháitritheoir é laistigh de bhrí ailt 172 den Acht um Páirtnéireacht Shibhialta agus um Chearta agus Oibleagáidí 2010 agus atá i ngaol comháitritheora (ina c(h)ónaí) le duine fásta eile ar feadh tréimhse:
Cohabitant is a person who is a cohabitant within the meaning of section 172 of the Civil Partnership and Certain Rights and Obligations of Cohabitants Act 2010 and who is in a relationship of cohabitation (living) with another adult for a period:
  www.amt.it  
Mar a thugann an t-ainm le fios, cuireann an teangeolaíocht chomparáideach teangacha i gcomparáid, d'fhonn a ngaol stairiúil a léiriú. Is féidir é sin a dhéanamh trí chomparáid a dhéanamh ar a bhfóineolaíocht, a ngramadach agus a stór focal, fiú i gcásanna nuair ná fuil aon chuntais scríofa ar shinsearaigh na dteangacha.
Comparative linguistics, as the name implies, compares languages in order to establish their historical relatedness. This can be done by comparing their phonology, grammar and vocabulary, even in cases where there are no written accounts of their ancestors.
  nomatools.pl  
Ainmnithe do Dhuais Litríochta The Irish Times 1999Cleachtaíonn an file friotal réidh scéalaíochta . . . ní heol dom cur síos chomh hiomlán, chomh haibí san fhilíocht cheana ar an ngaol idir athair agus mac.
An Fear Marbh is a collection of new poems written by Colm Breathnach in memory of his father. This, his fifth, is no anthology of gloom. Breathnach deals with death by celebrating a life, with its high points and its lows, memory tinged with sadness but never giving way to sentimentalism....
  www.tobiassammet.com  
Ní leanann daoine foireann rugbaí na hÉireann toisc go bhfuil orthu iad a leanúint, mar shampla, nó toisc gurbh iad an fhoireann is fearr nó is siamsúla ar domhan – leanann siad foireann rugbaí na hÉireann toisc gur foireann rugbaí na hÉireann atá ann, agus sin bun agus barr an scéil. Is amhlaidh atá an scéal leis an nGaeilge - táimid bródúil as na nithe a chabhraíonn linn gnéithe dár gcultúr nó ár ngaol le hÉirinn a chur in iúl.
A belief has grown in popularity lately that the pronunciation of Irish language names like Saoirse or Oisín is not phonetic or logical. Different languages pronounce words in different ways however, so it doesn’t make sense to pronounce Irish names with English pronunciation, just like we don’t pronounce French names like Francois or Pierre using English pronunciation. Moreover, many popular English names are not pronounced according to standard English phonetics, e.g. John, Sarah, Stephen, Graham – we only know how to pronounce them because we’ve heard other people saying them. This is the same reason people around the world can pronounce the name Seán, even though it’s an Irish-language name. Using Irish phonetics, names pronounced in the Irish language make perfect sense.
  www.pinebay.com  
Ní leanann daoine foireann rugbaí na hÉireann toisc go bhfuil orthu iad a leanúint, mar shampla, nó toisc gurbh iad an fhoireann is fearr nó is siamsúla ar domhan – leanann siad foireann rugbaí na hÉireann toisc gur foireann rugbaí na hÉireann atá ann, agus sin bun agus barr an scéil. Is amhlaidh atá an scéal leis an nGaeilge - táimid bródúil as na nithe a chabhraíonn linn gnéithe dár gcultúr nó ár ngaol le hÉirinn a chur in iúl.
Some people believe that the official status of Irish in the European Union is tokenism and a waste of money. According to the Directorate-General for Translation of the European Commission, the EU institutions employ translators and interpreters for all 24 of the EU's official languages, and they spend around €1.1 billion on these language services each year; that's less than 1% of the total EU budget. The cost of the entire language services works out at about €2.20 per year for every EU citizen - or less than 5c a week - an even tinier fraction of which is spent on the Irish language. And Ireland pays into this translation fund, whether the money is spent on Irish or not. Moreover, since Irish became an official language of the EU in 2007, more Irish has been spoken in the European Parliament than Estonian or Maltese. In some years, more Irish has been spoken than Latvian - a language with over 2 million speakers - and even Danish, which has over 5 million speakers. Irish is a real, working language of the European Union.