chúiseanna – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      15 Results   7 Domains
  www.adrreports.eu  
Ba cheart aon chúiseanna imní i ndáil le cógas a phlé i gcónaí le gairmí cúram sláinte. Ní féidir leis an nGníomhaireacht comhairle a thabhairt d'othair i ndáil lena gcóireáil ná a riochtaí.
Toute inquiétude concernant un médicament doit toujours conduire à en discuter avec un professionnel de santé. L'Agence ne peut pas donner de conseils aux patients individuels concernant leur traitement ou leur maladie .
  www.eurid.eu  
séanadh a léamh agus a chomhaontú a éilíonn ar an tríú páirtí gan an fhaisnéis atá curtha ar fáil a úsáid chun críocha eile ach amháin ar chúiseanna a bhfuil bonn chirt leo mar a luaitear thuas.
de prendre connaissance et d'accepter un avis de non-responsabilité en vertu duquel la tierce partie s'engage à ne pas utiliser les informations communiquées à des fins autres qu'à des fins justifiées par les raisons légitimes susmentionnées
  4 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Ar chúiseanna den chineál céanna, comhaontaíodh rátaí íosta cánach do CBL agus dleachtanna máil ar pheitreal, ar an tobac agus ar alcól idir thíortha uile an AE, agus tá d'oibleagáid ar na tíortha sin uile na rialacha atá ceaptha agus comhaontaithe acu ar leibhéal an AE a chomhlíonadh.
Pour des raisons semblables, des taux minimaux de TVA et de droits d’accises sur les carburants, le tabac et l'alcool ont été convenus par tous les États membres, qui sont tous tenus de respecter les règles définies au niveau européen.
  2 Hits www.citizensinformation.ie  
De bharr chúiseanna tráchtála, ní féidir le CitizensInformation.ie eolas a thaispeáint faoi fholúntais do phoist atá ar fáil, ná faoi dheiseanna fostaíochta faoi leith ná eolas ar ghairmeacha in Éirinn.
Pour des raisons d'ordre commercial, CitizensInformation.ie ne peut pas offrir des informations sur de réels postes vacants, des possibilités d'emploi particulières ou renseigner sur des carrières professionnelles en Irlande. CitizensInformation.ie ne peut accepter les curriculum vitae (CV) ou fournir des renseignements sur des voies professionnelles spécifiques.
  4 Hits simap.europa.eu  
an fhorthairiscint is buntáistí go heacnamaíoch i dtéarmaí na gcritéar luaite thíos (ba chóir do na critéir bhronnta a bheith tugtha in éineacht lena n-ualú nó in ord íslitheach tábhachta áit nach féidir ualú a thabhairt ar chúiseanna soléirithe) na critéir atá luaite sna sonraíochtaí nó san iarratas ar fhorthairiscint nó ar chaibidlíocht Critéir Ualú Critéir Ualú
Section VI: Renseignements complémentaires VI.1) Renouvellement (le cas échéant) Il s'agit d'un marché renouvelable ◯ oui ◯ non (si oui) calendrier prévisionnel de publication des prochains avis: VI.2) Information sur les fonds de l'Union européenne Le marché s'inscrit dans un projet/programme financé par des fonds de l’Union européenne ◯ oui ◯ non (si oui) Référence(s) du/des projet(s) et/ou programme(s): VI.3) Informations complémentaires: (le cas échéant) VI.4) Procédures de recours VI.4.1) Instance chargée des procédures de recours Nom officiel:
  2 Hits www.amt.it  
Teangacha réigiúnacha {/ b} is ea iad, seachas canúintí den Iodáilis. Tá féiniúlacht shaintréitheach agus stairiúil ar leith acu ach níl siad aitheanta mar theangacha mionlaigh ar chúiseanna éagsúla, ceann acu nach mian lena gcuid cainteoirí aitheantas dá leithéid.
Il existe un autre type de minorité linguistique dont les Ladins et les Frioulans en Italie sont un bon exemple. Ils parlent des langues différentes de l’italien, mais celles-ci sont néanmoins des langues romanes comme l’italien. De nombreuses langues romanes sont parlées en Italie, et c’est peut-être le pays le plus riche d’Europe d’un point de vue linguistique. Le sarde, le piémontais et le napolitain sont d’autres exemples de langues vernaculaires parlées en Italie. Ces langues ont évolué à partir du latin de la même manière que l’italien toscan. Techniquement, ce ne sont pas des dialectes de l’italien, mais des langues régionales. Elles ont des identités historiques et typologiques distinctes, mais ne sont pas reconnues en tant que langues minoritaires pour différentes raisons, entre autres parce que leurs locuteurs ne le désirent pas particulièrement. Mais c’est aussi en partie le résultat d’une politique linguistique monolingue qui impose l’italien en tant que seule langue de l’État.