repentaglio – Czech Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      26 Results   11 Domains
  www.qatarmusicacademy.com.qa  
La fornitura di servizi non dichiarati comporta perdite fiscali significative e/o mette a repentaglio le condizioni di lavoro/la protezione sociale dei lavoratori?
Představuje poskytování nehlášených služeb velké daňové ztráty a/nebo ohrožuje pracovní podmínky / sociální ochranu pracovníků?
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Il trattato di Lisbona mette a repentaglio i servizi pubblici?
Ohrožuje Lisabonská smlouva veřejné služby?
  2 Hits www.european-council.europa.eu  
Tuttavia, in situazioni in cui la mancata adozione urgente della decisione di fornire assistenza metterebbe a repentaglio la sostenibilità economica o finanziaria della zona euro, le decisioni potranno essere prese a maggioranza qualificata dell'85% dei voti espressi.
Rozhodnutí o poskytnutí stabilizační podpory se přijímají vzájemnou dohodou. Avšak v situacích, kdy nepřijetí naléhavě nutného rozhodnutí o poskytnutí pomoci by ohrozilo hospodářskou či finanční udržitelnost eurozóny, mohou být rozhodnutí přijímána kvalifikovanou většinou 85 % odevzdaných hlasů.
  8 Hits www.nato.int  
Il sistema WTO è il principale esempio dello stato di diritto nelle relazioni internazionali. Se venisse messo a repentaglio, si rischierebbe assai più che la semplice perdita dei benefici derivanti dalla specializzazione economica.
Krugman souhlasí s Peterem Sutherlandem (bývalý generální ředitel WTO), že otázka volného trhu skutečně závisela především na systémových a potenciálně bezpečnostních problémech. Systém WTO je primárním příkladem právních norem v mezinárodních vztazích. Vystavovat se nebezpečí znamená podstatně více než jen ztrátu výnosu z ekonomické specializace.
  www.2wayradio.eu  
Una tale ribalta attrae inevitabilmente l’opposizione, però, e i Sasanidi si trovano ora in una situazione delicata. Le forze all’esterno minacciano il loro controllo della Via della seta, mentre i Romani d’oriente mettono a repentaglio i loro territori, anche durante la tregua.
Jejich úsporná, centralizovaná administrativa představovala silný kontrast proti benevolentní parthské vládě a s podporou zoroastriánské církve obnovili a rozšířili hranice říše. Tak dobré výsledky pochopitelně přitahují pozornost opozice, a tak se Sásánovci ocitli v choulostivé situaci. Vnější nepřátelé hrozí ovládnout Hedvábnou stezku a Východořímská říše jim podkopává pozice dokonce i v době míru.
  ar2005.emcdda.europa.eu  
Una sezione di questa proposta impone ai dipendenti di garantire di non fare uso di sostanze inebrianti durante l’orario di lavoro se tali sostanze possono mettere a repentaglio la loro sicurezza, salute o il loro benessere sul lavoro o quello di qualsiasi altra persona.
V Irsku byl v červnu roku 2004 vydán „Safety, Health and Welfare at Work Bill“ [návrh zákona o bezpečnosti práce a pracovním zdraví]. Jedna jeho část vyžaduje, aby zaměstnanci zajistili, že na pracovišti nebudou pod vlivem jakéhokoli omamného prostředku v míře, která by ohrozila jejich vlastní bezpečnost, zdraví nebo blaho na pracovišti nebo zdraví a bezpečnost třetích osob. Zákon rovněž vyžaduje, aby zaměstnanci na základě přiměřeného požadavku svého zaměstnavatele podstoupili jakékoli vhodné, odpovídající a přiměřené testy provedené kompetentní osobou.
  4 Hits arc.eppgroup.eu  
Infine, è sia un dovere per l’Unione sia un suo interesse promuovere il dialogo ogni qualvolta si renda necessario a causa di tensioni transfrontaliere che mettano a repentaglio la stabilità regionale (Medio Oriente, Sahara occidentale, Kashmir, continente africano).
a rozšířená spolupráce v rámci transatlantickým strategickým společenstvím. Staré programy je nutno přehodnotit a vytvořit nové zralé vztahy, které by umožnily sblížení strategických hledisek, a to především posílením NATO a vytvořením evropských vojenských struktur. Vztahy mezi EU a USA je nutno rozvíjet na základě projektů, které by podtrhovaly jak politické tak i ekonomické aspekty tohoto partnerství, včetně dokončení transatlantického trhu.
  www.ecb.europa.eu  
Il segmento superiore della struttura è coperto da una serie di pannelli gialli che, creando un riparo, consentono di proseguire i lavori di armatura e costruzione in calcestruzzo in condizioni di maltempo e forte vento, senza mettere a repentaglio la sicurezza degli operai, anche a notevole altitudine.
V červenci 2011 se stavba dvojité výškové budovy dostala nad úroveň Grossmarkthalle. Obě věže rostou stejným tempem jednoho podlaží za týden, ale z hlediska výšky jedna převyšuje druhou. Horní část stavby je chráněna žlutým pláštěm, díky němuž mohou montážní a betonářské práce na stavbě pokračovat i za špatného počasí a v silném větru. Bezpečnost stavebních dělníků tak není ohrožena ani ve velkých výškách. Betonová jádra obou budov společně s technickým vybavením a výtahovými šachtami jsou budována pomocí posuvné pracovní plošiny zavěšené na stožárech. K výstavbě jednotlivých podlaží se využívá bednění. Výstavba betonových jader je před výstavbou podlaží přibližně o tři patra v předstihu.
  2 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
In generale, una nuova decisione del Consiglio (2005/387/GAI) relativa allo scambio di informazioni, alla valutazione dei rischi e al controllo delle nuove sostanze psicoattive giunge a sostegno della necessità di vigilare sulle sostanze emergenti che possono mettere a repentaglio la salute pubblica e, di conseguenza, devono essere soggette a controlli.
Psilocybin a psilocin, dvě psychoaktivní látky obsažené v halucinogenních houbách, podléhají podle mezinárodní úmluvy kontrole. Skutečnost, že tyto houby rostou v mnoha zemích přirozeně, však představuje pro legislativu problém o to složitější a tuto otázku řeší různé země Evropy odlišně. V obecnější rovině podporuje ostražitost při sledování nových látek, které mohou představovat hrozbu pro veřejné zdraví, a tudíž je nutná jejich kontrola, rozhodnutí Rady (2005/387/JVV) o výměně informací, hodnocení rizik a kontrole nových psychoaktivních látek. Příkladem, který potvrzuje potřebu včasného varování v této oblasti, je rychlé šíření mCPP (1-(3-chlorfenyl)piperazinu) v roce 2005. Nástup mCPP dokládá, že ti, kdo jsou zapojeni do výroby nezákonných drog, neustále hledají možnosti inovace v podobě nových chemických látek, které by se daly uvést na trh – v tomto případě pravděpodobně s cílem zesílit nebo upravit účinky MDMA (extáze). Na tuto inovaci je třeba reagovat, protože není známo, jaké závažné zdravotní problémy mohou tyto látky potenciálně způsobovat. Systém včasného varování zavedený rozhodnutím Rady proto představuje důležitý mechanizmus jak zasáhnout do procesu, v němž zdraví mladých Evropanů ohrožují ti, kdo chtějí dosáhnout zisku obcházením existujících mechanizmů kontroly drog.
  3 Hits www.exklusiv-noten.de  
Anche costringere dei collaboratori a lavorare in condizioni disumane, non rispettare contratti già conclusi, sperperare i ricavi guadagnati senza tener conto dei propri obblighi sociali, determinare in maniera artificiale i prezzi delle merci, mettere a repentaglio il posto assegnato a dei lavoratori, la corruzione, indurre lavoratori dipendenti ad azioni illegali, eseguire male il proprio lavoro e pretendere onorari sproporzionati, sperperare o amministrare con negligenza la proprietà pubblica, falsificare il denaro, le ricevute o i bilanci o evadere il fisco sono tutte azioni sanzionate dl settimo comandamento.
Přivlastnit si neprávem cizí majetek znamená provinit se proti sedmému přikázání, a to i tehdy, když daná záležitost nemůže být soudně postižena. To, co je před Bohem bezpráví, zůstává bezprávím. Sedmé přikázání se nevztahuje pouze na krádeže, ale týká se i následujících  bodů: zaměstnávat pracovníky v lidsky nedůstojných podmínkách, nedodržovat platně uzavřené smlouvy, promrhat získané peníze bez ohledu na sociální závazky, uměle udržovat vysoké nebo naopak nízké cenové hladiny, ohrožovat pracovní místa svěřených zaměstnanců, uplácet a korumpovat, svádět podřízené k ilegální činnosti, odvádět špatné práce nebo požadovat nepřiměřené honoráře za práci, plýtvat společným majetkem a lajdácky ho spravovat, padělat peníze, manipulovat účty a rozpočty, provádět daňové úniky či falšovat částky, účty a rozpočty. [Youcat 428]