presupporre – Greek Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   9 Domains
  www.nabertherm.nl  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  ww.nabertherm.de  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  www.nabertherm.fr  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  www.nabertherm.it  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  www.nabertherm-rus.ru  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  www.nabertherm.es  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  www.nabertherm.pl  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  wwdw.nabertherm.com  
Per il passaggio dei fumi presupporre una temperatura massima dell’aria di scarico di ca. 200 °C. Pericolo di ustione al bocchettone di bypass e sul tubo. Accertarsi che il passaggio murale (A) sia realizzato in materiale resistente al calore.
A maximum exhaust gas temperature of approx. 200 °C can be assumed for the piping system. There is a risk of burning at the bypass connection and the piping. The wall duct must be made from heatproof material. We recommend that a local ventilation company dimensions the exhaust gas piping.
  3 Hits www.nato.int  
Pur essendovi un vasto sostegno politico per la guerra degli Stati Uniti al terrorismo, l'assenza di dirette e immediate minacce ai paesi dell'Europa centrale e orientale fa presupporre che in futuro siano improbabili degli incrementi più cospicui della spesa per la difesa.
Τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης αντιμετωπίζουν συνεχή και σοβαρά προβλήματα σε σχέση με την αμυντική μεταρρύθμιση. Όταν θα γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ, τα διλήμματά τους αναφορικά με την εθνική άμυνα ολοένα και περισσότερο θα αποτελέσουν τμήμα των ευρύτερων αμυντικών δυνατοτήτων και των προβλημάτων που αντιμετωπίζει η Συμμαχία ως σύνολο σε σχέση με το μοίρασμα των βαρών. Η σχετική φτώχεια των κρατών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης, μαζί με τα πολυάριθμα κοινωνικά και οικονομικά προβλήματα που αντιμετωπίζουν, οδηγεί στο συμπέρασμα ότι, ακόμη και αν γίνουν αυξήσεις στους αμυντικούς προϋπολογισμούς, οι διαθέσιμοι πόροι για τις ένοπλες δυνάμεις θα παραμείνουν περιορισμένοι. Και ενώ υπάρχει ευρεία πολιτική υποστήριξη προς τις Ηνωμένες Πολιτείες στον πόλεμο εναντίον της τρομοκρατίας, η απουσία άμεσων απειλών προς τα κράτη αυτά μας κάνουν να πιστεύουμε ότι είναι απίθανο να δούμε στο μέλλον πιο δραματικές αυξήσεις στις αμυντικές δαπάνες. Οι κυβερνήσεις της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης αντιμετωπίζουν το δύσκολο έργο να διευθετήσουν τους περιορισμένους πόρους που διαθέτουν για την άμυνα, με βάση τις δεσμεύσεις τους να συμμετάσχουν στις διεθνείς επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, τη μειούμενη επιχειρησιακή αποτελεσματικότητα του μεγαλυτέρου μέρους των ενόπλων τους δυνάμεων και τις αποφάσεις για τις προμήθειες που έχουν αναβάλει.