presentava – Hungarian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   8 Domains
  3 Hits www.nato.int  
Ricordo un pezzo storico su una campagna di Alessandro il Grande che, in qualche modo, aveva superato il censore, anche se l’oggetto della sua pungente critica presentava una circospetta somiglianza con le tattiche utilizzate negli anni ’80 dall'Esercito sovietico.
Azok, akik nem tudták megvárni, hogy szabad legyen a jelen katonai trendjeit elemezni és a jövőt előrevetíteni… a múlt felé fordultak. Lenyűgöző cikkek születtek ősi csatákról és hadjáratokról – néhányuk nagyon időszerű következtetést tartalmazott. Emlékszem egy történelmi témájú írásra, Nagy Sándor egyik hadjáratáról, amely valahogy túljutott a cenzoron, annak ellenére, hogy éles kritikája hihetetlen módon hasonlított a szovjet hadsereg által, 1980-as években alkalmazott taktikára.
  www00.unibg.it  
Gli insidiosi attacchi dei turchi spinsero i veneziani ad eseguire ulteriori opere difensive nel 1538, continuate fino alla fine del secolo. La nuova cinta muraria si presentava come una fortezza di bastioni con base tetragonale che comprendeva anche il porto.
Az erosödo ottomán támadások arra késztették a velenceieket, hogy 1538-tól további erosítéseket hajtsanak végre, ami a század végéig folytatódott. Az új fal a korszaknak megfeleloen bástyarendszeru erodítménnyé alakult, amely négyszög alapú volt és a kikötot is magába foglalta. A régi falakat fokozatosan átépítették, fejlesztették a kikötot, hullámtörot és 17 hajóépíto egységet építettek, fejlesztették a vízellátó rendszert is. Ekkor a város 40 hektárt foglalt el, lakossága 8000 fo volt. E korszakból számos emlék fennmaradt a mai korra is.
  www.pdftoexcelonline.com  
Poiché le esperienze fatte in altri stabilimenti Westfleisch con la tecnologia e i sistemi per il vuoto centralizzati Busch erano state positive, è stata scelta una soluzione Busch che presentava tutti i requisiti richiesti.
Egy mélyhúzó vákuumszivattyú-állomás egyetlen vákuummodullal látja el a mélyhúzó automatákban a formázó állomásokat 160 millibaros vákuummal. Ez a vákuum azt a célt szolgálja, hogy a csomagolás alsó fóliáját a formába szívja és így a csomagolótálcát (tray) kialakítsa.
  tuki.dna.fi  
Con poco più di 122.000 chilometri, le profondità residue dei battistrada erano comprese tra 14 e 15 mm. Solo uno degli pneumatici montati sull'asse sterzante invece presentava una profondità residua di 13 mm. "Al momento di scegliere gli pneumatici per autocarro ci riferiamo a tre parametri principali: costo per chilometro, sicurezza e risparmio di carburante", spiega Artak Kochinyan, ingegnere capo di Standard.
Valamivel több mint 122 000 kilométer után 14 és 15 mm közötti profilmélységeket mértek mindegyik abroncson az egyik kormányzott abroncsot kivéve, ahol ez az érték 13 mm volt. „A teherautó-gumiabroncsok kiválasztásakor a fő paramétereket nézzük: az első a kilométerenkénti költség, a második a biztonság, a harmadik az üzemanyag-takarékosság” – mondja Artak Kochinyan, a Standard vezető mérnöke. „Különböző prémium márkákat teszteltünk, köztük a Goodyeart is. A tesztek alatt azt tapasztaltuk, hogy a Goodyear teherautó-gumiabroncsai minden területen jó eredményeket értek el – alacsony kilométerenkénti költség, kiváló tapadás és üzemanyag-takarékosság. Jelenleg úgy gondoljuk, hogy a Goodyear KMAX a leghatékonyabb abroncs.”
  www.albaboutiquehotels.com  
La brochure presentava un’accurata indagine della situazione della traduzione letteraria in generale e della condizione piuttosto complessa dell’insegnamento della traduzione letteraria nei Paesi Bassi e nelle Fiandre.
Az ötlet, hogy létre kellene hozni egy referenciakeretet a műfordítók elméleti és gyakorlati képzésére, 2008-ban született meg, amikor a Holland (NLF) és a Flamand (VFL) Irodalmi Alap, a Műfordítási Szakértő Központ (ELV, Utrecht/Leuven) és a Holland Nyelvunió (NTU) egy közös kezdeményezés keretében rövid értekezést jelentetett meg a „virágzó fordítói kultúra megóvásának szükségességéről” a holland nyelvterületen.[1] Az értekezés részletesen feltárta a műfordítás általános helyzetét és a hollandiai valamint flandriai műfordító képzés meglehetősen nehéz körülményeit. A dokumentum továbbá határozottan kiállt az olyan egész életen át tartó tanulási rendszerek létrehozása mellett, amelyek lehetővé teszik az egyetemi képzések és az egyetemen kívüli kezdeményezések rugalmas együttműködését. Ezek az ötletek a brüsszeli PETRA Konferencián kerültek bemutatásra és megvitatásra 2011 decemberében.  Mint kiderült, a holland-flamand helyzetértékelés többé-kevésbé érvényes számos más európai ország körülményeire is. A dokumentum „Elméleti és gyakorlati képzés” fejezete megfogalmazott néhány ajánlást, melyek közül a második így hangzik: