vocazione – Traduction en Hongrois – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      103 Résultats   18 Domaines
  www.jbpi.or.jp  
L’Hotel Giorgione rilfette la vocazione all’accoglienza propria della famiglia proprietaria.
Azt a vendégszeretetet, mellyel a Hotel Giorgione várja vendégeit, a szálloda tulajdonos család alakította ki teljes meggyőződéssel.
  51 Résultats www.fmc-gmbh.de  
Il Tau nella Vocazione Shalom
Miért követed el újra ugyanazokat a bűnöket?
  3 Résultats wordplanet.org  
26 Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savî secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
26Mert tekintsétek csak a ti hivatástokat, atyámfiai, hogy nem sokan hívattak bölcsek test szerint, nem sokan hatalmasak, nem sokan nemesek;
  www.european-council.europa.eu  
"Questa futura adesione della Croazia imprime un nuovo slancio alla vocazione europea dei paesi dei Balcani occidentali" ha dichiarato il presidente Van Rompuy.
„Horvátország csatlakozása új lendületet ad a nyugat-balkáni országok európai perspektívájának" közölte Van Rompuy elnök.
  eeas.europa.eu  
reale vocazione ricorrendo ad
11179/10 ll/HK/kb 20
  enotourchile.com  
La conseguenza naturale della comprensione delle verità spirituali, della pratica della meditazione Raja Yoga e dell’introiezione delle virtù è il desiderio di servire gli altri. Il servizio è la nostra vocazione principale e questo rinnova e rafforza il significato dell’obiettivo.
A szellemi igazság megértésének, a Rádzsa Jóga meditáció gyakorlásának és az erények önmagunkba szívásának a természetes következménye a vágy, hogy szolgáljunk másokat. A szolgálat a legmagasabb küldetésünk, ami új céllal tölt fel minket.
  2 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
La Camera dei deputati del Granducato di Lussemburgo ha ratificato oggi il trattato di Lisbona. Il Lussemburgo ha una vocazione europeista di lunga data, trattandosi di uno dei sei paesi fondatori insieme a Germania, Francia, Italia, Paesi Bassi e Belgio.
A Lisszaboni Szerződés Görögország támogatását is elnyerte: az ország egykamarás parlamentjének képviselői elfogadták a dokumentumot. A görög „igen” fontos lépést jelent a ratifikációs folyamatban, mely a remények szerint 2009. január 1-jére az új szerződés hatálybalépését eredményezi.
  3 Résultats www.gdansk.uw.gov.pl  
(“spirito del tempo”), questo paradiso naturale nel cuore del Burgenland meridionale è una delle località con la più spiccata vocazione al wellness dell’Austria e per questa ragione attrae un numero crescente di persone alla ricerca di svago e relax al tempo stesso.
A Stegersbach golf- és termálrégió az elmúlt években történt fejlődésnek köszönhetően a felüdülés új dimenzióját kínálja az üdülővendégeknek. A dél-burgenlandi városka Ausztria legegészségesebb települései közé tartozik, amely a hagyományőrzés és a modernitás sajátos kombinációjának köszönhetően egyre több felüdülésre vágyót vonz.
  2 Résultats www.naxosimperial.com  
JATO, società dalla spiccata vocazione internazionale, ha assunto i primi dipendenti a tempo pieno in Italia. L’espansione internazionale è cresciuta velocemente, raggiungendo oltre 50 mercati; i nostri clienti si affidano alla nostra esperienza, alle approfondite conoscenze e alle analisi nel settore per prendere decisioni consapevoli.
A JATO a kezdetektől fogva nemzetközileg jelen van első, olaszországi, teljes munkaidős alkalmazottjával. A vállalat gyors nemzetközi terjeszkedése és ezzel együtt új munkavállalói révén mára több mint 50 külföldi piacon tevékenykedünk. Ügyfeleink tapasztalatunk, tudásunk és elemzéseink alapján tájékozódva hoznak döntéseket.
  arc.eppgroup.eu  
"La nostra vocazione consiste nel modellare l'Europa. La nostra generazione dovrà sormontare la crisi, ispirare i giovani, difendere i diritti dell'uomo e mantenere la prosperità. Nella confusione del nostro tempo, noi dobbiamo suscitare la speranza e la fiducia, liberare e unire forze valide, stimolare la vitalità".
„Felhívást intéztek hozzánk, hogy öntsük formába az európai eszményt. A mi generációnk feladata, hogy felülemelkedjen a recesszión, hogy ösztönzést adjon a fiatal nemzedéknek, hogy védelmezze az emberi jogokat és megőrizze az életszínvonalat. Azon kell dolgoznunk, hogy reményt és bizalmat ébresszünk ezekben a viharos időkben, és kibontakoztassuk azokat a kreatív erőket, amelyek tényleg mindannyiunk érdekében munkálkodnak”. (Részlet Leo TINDEMANS elnöki beszédéből).
  firmamtm.pl  
La vocazione della popolazione locale verso la terra e lo stile di vita contadino non ha permesso a Vrbnik di diventare una località turistica di primissimo piano, contrassegnandola invece come una meta per gite per la quale dovrà passare proprio ogni visitatore dell’isola che desideri assaggiare la rinomata zlahtina combinata alle altre specialità della cucina isolana.
Vrbnik lakosainak a földművelés és a mezőgazdaság nyújtja a mindennapi megélhetést, ezért Vrbnik nem tekinthető kimondottan turisztikai úticélnak, inkább kirándulóhelynek mondható. Ezért Krk minden vendégének javasoljuk, hogy legalább egy rövid időre látogasson el és kóstolja meg a zlahtinát a sziget többi gasztronómiai különlegességeivel együtt.
  2 Résultats www.vatican.va  
Pienamente "confessante", il mestiere di teologo è un'autentica vocazione nella Chiesa e, se vissuto secondo tutte le sue esigenze, costituisce un cammino di santità. La pratica della teologia comporta di per sé una vita teologale intensa e suscita una spiritualità originale: «amore per la verità, disponibilità alla conversione del cuore e della mente, uno sforzo verso la santità, e un impegno verso la missione e la comunione ecclesiale» (n. 93).
Mivel teljesen "hitvalló", a teológiai mesterség hiteles hivatás az egyházban, és ha mindent ennek igénye szerint él meg, a szentség útján halad. A teológia muvelése természetszeruleg magába foglalja az intenzív teológiai életet, és eredeti lelkiséget ébreszt: "az igazság szeretete, a szív és az értelem megtérésére való készség, szentségre való törekvés és elkötelezodés az egyházi küldetés és közösség felé" (n. 93.).
  www.nato.int  
Una volta terminata la Guerra Fredda, la NATO ha mostrato una straordinaria prontezza ad adeguarsi alle nuove realtà. Rendere la stabilizzazione la sua vocazione principale costituisce il prossimo passo necessario.
Ennyit az érvekről. Ez nem azt jelenti, hogy a NATO-nak fel kell adnia a tagok kollektív védelmére tett vállalását. A stabilizációs műveletekre felhasználható erők, a valószínű kihívásokat tekintve, megfelelnek erre a feladatra is. Feltételezi azonban azt, hogy a Szövetség megújulását nem a hagyományos vagy nem szokványos hadviselési képességeivel szemlélteti, hanem azzal, hogy bemutatja azt a rendkívüli és egyedi szerepet, amit a válságkezelési és háború utáni stabilizációhoz szükséges katonai erők biztosításában be tud tölteni, ezt téve a haderő tervezés és haderő követelmények kiinduló pontjává. Amióta véget ért a hidegháború a NATO rendkívüli alkalmazkodási készségről tett tanúbizonyságot. A stabilizáció központi feladattá emelése lenne a következő lépés.
  9 Résultats ec.jeita.or.jp  
“Il mio primo pellegrinaggio a Medjugorje è stato legato ai miei compiti e ad un interesse nella mia vocazione sacerdotale. Nel 2005 cioè la Chiesa locale mi ha affidato una grande responsabilità ed il compito di portare una croce pesante: cioè il ministero di esorcista. I primi mesi ed i primi anni sono stati riempiti dall’amore e dalla grazia di Dio, ma naturalmente anche di grandi difficoltà. Tuttavia, la vera grande difficoltà capito durante un, per dirla così, “grande esorcismo” su un posseduto.
„Első medjugorjei zarándoklatom szorosan kapcsolódik kötelességeimhez és foglalkozásomhoz, papi hívatásomhoz. 2005-ben a helyi egyház óriási felelősséget, s ezzel együtt nehéz keresztet bízott rám és ezzel, mely az egzorcizmus vagyis az ördögűzés szolgálata. Az első hónapokban és években mélyen megtapasztaltam Isten szeretetét és kegyelmét, de természetesen nagy nehézségekkel is találkoztam. Azonban az igazi nagy szenvedés egy „nagy egzorcizmus” – így hívjuk mi - alkalmával történt, amikor egy megszállott felett imádkoztam. Nagyon durván, egy félelmetes hang felém fordult és a következőket mondta: ’én rettenetes vagyok, erős vagyok és elpusztítalak téged. Tönkreteszem papságodat, szerzetesi hívatásodat és egész életedet.’ Bár nagyon szörnyűnek éreztem, mégsem vettem túl komolyan, mert mélyen hiszek Istenben és semmi okom sincs arra, hogy ne higgyek Neki. S tudom, hogy a félelem a sátánnal szemben már veszteséget jelent. Isten azonban megengedte ezt a kísértést, hogy megtapasztalhassam milyen hatalmas és erős az ő Édesanyja és mennyire szent föld Medjugorje. Minden akkor történt, amikor nagy fájdalmak és kísértések idején imádkozni próbáltam, de nem tudtam. Minden nap elmentem gyónni, de a sátán tovább gyötört. A kísértések olyan erősek voltak, hogy teljesen elveszítettem a lelki békémet. S nem csak azt. A lelkemben úgy éreztem elveszítettem a szerzetességem és papságom. Teljes elsüllyedést és megsemmisülést éltem meg. Ebben a nehéz valóságban, amíg nem értettem, hogy mi történik velem, valaki felajánlott nekem egy medjugorjei utat. Elmentem a papok egy csoportjával. Ők imádkoztak, én nem tudtam. Egyszerűen nem tudtam imádkozni. Ezen a zarándoklaton találkoztam egy idős pappal, Ambrozia atyával, aki Szlovákiából érkezett. Ő egész életét és hívatását feláldozta Ukrajnai szolgálatában. Infarktusból gyógyult fel és cukorbeteg volt. Ő ekkor már ötödik alkalommal jött Medjugorjéba. Lelkesített áldozata és alázatossága. Ő ferences szerzetes, aki útközben a barátommá vált. Segítettem neki, az idős embert kézen fogva vezettem. Úgy tűnt mintha én segítettem volna neki, miközben ő segített nekem. Együtt mentünk fel a Podbrdora. Azt mondták, hogy az egyik látnoknak jelenése lesz a hegyen. Sok pap volt ott, a világ minden részéről. Ez volt az első meglepetés számomra Medjugorjéban. Ambrozia atya mellett ültem, háttal a jelenés helyének. Úgy éreztem méltatlan vagyok arra, hogy itt legyek. A rózsafüzér alatt azonban megszületett bennem a vágy, hogy lássam, mi történik o