testo – Maltese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      222 Results   22 Domains
  8 Hits europass.cedefop.europa.eu  
Riesco a leggere articoli e relazioni su questioni d’attualità in cui l’autore prende posizione ed esprime un punto di vista determinato. Riesco a comprendere un testo narrativo contemporaneo.
Kapaċi naqra artikli u rapporti li għandhom x’jaqsmu ma’ problemi attwali li fihom il-kittieba jaddottaw attitudnijiet jew opinjonijiet partikulari. Kapaċi nifhem proża letterarja kontemporanja.
  4 Hits www.patttassindki.eu  
il testo del Patto dei Sindaci
it-test tal-Patt tas-Sindki
  19 Hits www.european-council.europa.eu  
Testo integrale dell'allocuzione
It-test sħiħ tal-indirizz
  3 Hits ec.europa.eu  
Testo libero
Test ħieles
  60 Hits www.ecb.europa.eu  
Il testo del Trattato sul funzionamento dell’Unione europea e l’allegato contenente lo Statuto del SEBC sono reperibili all’indirizzo http://eur-lex.europa.eu/en/treaties/index.htm.
Għat-test tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u għall-Istatut tas-SEBĊ mehmuż miegħu, ara http://eur-lex.europa.eu/en/treaties/index.htm
  www.secure.europarl.europa.eu  
Testo della petizione*
It-test tal-petizzjoni tiegħek*
  oami.europa.eu  
Il codice 63 indica che è stata presentata una clausola di rinuncia del titolare (disclaimer). Il testo della clausola può essere ottenuto consultando il fascicolo (articoli 73 e 74 REDC).
78 Isem(ismijiet) u l-indirizz(i) tal-pussessur(i) l- ġdid ( ġodda) 74 Isem (ismijiet) u l-indirizz(i) kummer ċjali tar-rappre żentant(i) il- ġdid ( ġodda) tal-pussessur
  60 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Testo integrale
Aqra t-test sħiħ
  4 Hits www.eurid.eu  
Il WHOIS è disponibile anche come protocollo di testo. Mettiamo a disposizione anche un altro servizio di ricerca testuale, chiamato DAS. DAS è l’acronimo di Domain Availability Service e restituisce informazioni riguardanti soltanto lo stato del nome a dominio.
WHOIS huwa wkoll disponibbli bħala text-based protocol. Aħna noffru wkoll servizz ieħor ibbażat fuq text-based lookup li jisseħħ DAS. DAS ifisser Domain Availability Service u juri biss l-istat ta’ l-isem tad-dominju.
  cdt.europa.eu  
Va ricordato che non si può garantire che un documento disponibile in linea riproduca esattamente un testo adottato ufficialmente. Pertanto fanno fede unicamente i testi della legislazione dell’Unione europea pubblicati nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Tajjeb tkun taf ukoll li ma jistax ikun iggarantit li dokument disponibbli online jirriproduċi eżattament test adottat uffiċjalment. Il-leġiżlazzjoni tal-Unjoni Ewropea ppubblikata fil-verżjoni stampata tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea biss hija meqjusa awtentika.
  insight.eun.org  
• Una presentazione multimediale è un insieme di immagini digitali collegate che sono unite e associate ad un testo. Può essere scelto un qualsiasi tipo di espressione visiva: foto, disegno, pittura, ecc.
• Preżentazzjoni multimedjali hija sett ta’ immaġini diġitali konnessi li huma marbuta u kkombinati ma’ test. Jista’ jintgħażel kwalunkwe tip ta’ espressjoni viżiva bħal ma huma ritratti, pitturi, tpinġijiet eċċ.
  www.palazzo-nafplio.gr  
sono finiti i giorni delle dita fredde; si può testo con questi guanti. Questi guanti di schermo di tocco sono leggero, morbido e caldo. Categoria: schermo guanti Touch materiale: acrilico colore: nero/viola/esercito verde/rosso/gomma rosso/navy dettagli: maglia funzione: Tou.
Telaq huma ġranet ta ' swaba kiesaħ; inti tista test b ' dawn l-ingwanti fuq. Dawn ingwanti ta ' l-iskrin Flikkjaturi huma ħfief, artab u sħuna. kategorija: tmissx l-iskrin ingwanti materjal: akriliku tal-kulur: vjola/iswed/armata aħdar/aħmar/lastiku aħmar/Marina id-dettalji: inn..
  www.xplora.org  
• Una presentazione multimediale è un insieme di immagini digitali collegate che sono unite e associate ad un testo. Può essere scelto un qualsiasi tipo di espressione visiva: foto, disegno, pittura, ecc.
• Preżentazzjoni multimedjali hija sett ta’ immaġini diġitali konnessi li huma marbuta u kkombinati ma’ test. Jista’ jintgħażel kwalunkwe tip ta’ espressjoni viżiva bħal ma huma ritratti, pitturi, tpinġijiet eċċ.
  eeas.europa.eu  
(1) Il testo completo è disponibile all'indirizzo http://www.droitslgbt2008.fr/documents/? mode=download&id=2 (2) Tali termini, utilizzati nel presente documento, non sono applicati a livello mondiale.
Definizzjoni mid-"Dokument dwar l-Identità Sesswali" maħru m ā ill -Kummissarju tal-Kunsill tal- Ewropa għad-Drittijiet tal-Bniedem. Għalkemm id-definizzjoni ta' identità sesswali fid- dokument mhijiex waħda legalment vinkolanti, hija tipprovdi impenn prezzjuŜ għall-ħar sien tad- drittijiet tal-bniedem ta' persuni transesswali.
  2 Hits www.xperimania.net  
Gli insegnanti e gli studenti devono produrre una risorsa digitale che descriva quello che hanno trovato sulla scoperta. L’opera dovrà includere un breve testo e un’immagine. Gli studenti possono realizzare un film, un file audio, risorse visive o un documento testuale che illustri l'attività svolta.
L-għalliema u l-istudenti huma mistiedna jesploraw skoperta xjentifika fil-qasam tal-materjali mill-1800 sal-ġurnata ta’ llum. L-għan huwa li tiġi investigata skoperta u li wieħed jipprova jimmaġina kif setgħet kienet tidher meta saret disponibbli. L-għalliema u l-istudenti jeħtieġ li jipproduċu riżors diġitali li jiddeskrivi x’sabu huma dwar l-iskoperta. Is-sottomissjoni għandha tinkludi test qasir u stampa. Jistgħu wkoll jagħmlu film, fajl awdjo, riżorsi viżivi jew dokument ibbażat fuq test biex juru aħjar ix-xogħol tagħhom. Ladarba tittella’ fuq il-websajt, is-sottomissjoni ssir parti minn linja taż-żmien interattiva ta’ skoperti fil-materjali (mill-pvc għan-nylon u l-Kevlar).
  31 Hits e-justice.europa.eu  
Il traduttore è un professionista che redige un documento trasferendo un testo da una lingua a un'altra. Il traduttore legale deve padroneggiare i concetti e la terminologia di base non solo del diritto, ma anche del settore in questione.
Traduttur jipproduċi dokument bil-miktub billi jittraduċi test minn lingwa għal lingwa oħra. Traduttur legali jrid ikun jaf sewwa l-kunċetti u t-terminoloġija bażiċi mhux biss tal-liġi, iżda wkoll tal-qasam li tkun qed tiġi applikata għalih. It-traduzzjoni legali hi fil-qalba tal-komunikazzjoni multilingwistika minħabba li tgħin lill-individwi, kumpaniji, u aġenziji governattivi u ġuridiċi biex jikkomunikaw f'lingwi u kulturi differenti fi u lil hinn mill-konfini tal-istati. It-traduzzjoni legali tirrikjedi għarfien ta' terminoloġija speċjalizzata u għarfien tal-konvenzjonijiet lingwistiċi li jintużaw f'dokumenti relatati. Billi jifforma parti minn tim legali u jkollu aċċess għall-esperti ġurdiċi, it-traduttur legali ikun ta' għajnuna biex int tifhem sew kull każ partikolari u t-terminoloġija legali rikjesta. L-għarfien tiegħu tas-sistema jew sistemi ġuridiċi u tal-proċessi ġuridiċi involuti jiżguraw li t-traduttur legali jkun jista' jgħinek fl-azzjonijiet ġuridiċi tiegħek.