differenza – Rhaeto-Romance Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13 Results   8 Domains
  3 Hits www.fonoteca.ch  
Le prime 48 ore fanno la differenza
Las emprimas 48 uras fan tut la differenza
  2 Hits www.educa.ch  
Capire l'autismo - afferrare la differenza
Dis da litteratura a Domat
  sistemdafurmaziun.educa.ch  
Nel Canton Uri la lingua di Dante continuerà a essere la seconda lingua straniera insegnata nelle scuole. A differenza di altri cantoni, dove l'inglese ha avuto la meglio, gli urani continueranno a proporre l'italiano nelle classi di quinta e sesta elementare.
Il di mundial dals magisters stat sun il moto «Take a stand for teachers!» (sa metter en per las persunas d’instrucziun). Las uniuns tetgalas da las persunas d’instrucziun da la Germania, da l’Austria e da la Svizra pretendan «Nus duvrain ils megliers politichers en la politica da furmaziun» (tud.).
  2 Hits www.lebendige-traditionen.ch  
Fanno ad esempio parte di questo patrimonio le leggende e le fiabe, la musica e la danza, le usanze e i rituali festivi e le conoscenze tradizionali. Il patrimonio culturale immateriale è variato e variegato e a differenza del patrimonio culturale materiale è in continua evoluzione.
Las "tradiziuns vivas" èn noss patrimoni cultural immaterial. Il patrimoni cultural immaterial cumpiglia las tradiziuns e praticas che vegnan dadas vinavant d'ina generaziun a la proxima ed ans dattan in sentiment d'identitad e da cuntinuitad. Da quest patrimoni fan part per exempel las paraulas e ditgas, la musica ed il saut, ils usits e las festas, ma er la savida tradiziunala. Il patrimoni cultural immaterial è fitg varià e multifar ed èn cuntrast cun il patrimoni cultural material sa transfurma el constantamain.
  2 Hits www.lebendigetraditionen.ch  
Fanno ad esempio parte di questo patrimonio le leggende e le fiabe, la musica e la danza, le usanze e i rituali festivi e le conoscenze tradizionali. Il patrimonio culturale immateriale è variato e variegato e a differenza del patrimonio culturale materiale è in continua evoluzione.
Las "tradiziuns vivas" èn noss patrimoni cultural immaterial. Il patrimoni cultural immaterial cumpiglia las tradiziuns e praticas che vegnan dadas vinavant d'ina generaziun a la proxima ed ans dattan in sentiment d'identitad e da cuntinuitad. Da quest patrimoni fan part per exempel las paraulas e ditgas, la musica ed il saut, ils usits e las festas, ma er la savida tradiziunala. Il patrimoni cultural immaterial è fitg varià e multifar ed èn cuntrast cun il patrimoni cultural material sa transfurma el constantamain.
  babylonia.ch  
Che poi, nello stesso anno di fondazione di Babylonia, il 1991, a Rüschlikon, sul lago di Zurigo, rappresentanti di tutta Europa gettassero le basi per quello che sarebbe diventato il Quadro comune di riferimento europeo, la dice lunga su legami e affinità tra i due “player”, al di là della differenza di spessore e di importanza.
L’istorgia dal Cussegl d’Europa e ses engaschi per las linguas, sco er da l’acquist da linguatgs è in pau pli veglia che quella da nossa revista. Il 1957 ha gì lieu l’emprima dieta interguvernamentala davart la cooperaziun en quest sectur ed il 1975 è vegnida edida la specificaziun da livels „Threshold Level“. Il medem onn che la dieta ha gì lieu a Rüschlikon al Lai da Turitg, nua ch’ins ha scviuppà il rom da referenza europeic per las linguas, ha l’emprim numer da Babylonia vis il cler dal di. Quai be per mussar ina colliaziun da dus partenaris ineguals. Il numer actual ha la cuida da pudair preschentar insaquantas contribuziuns da la davosa dieta dal forum da la Language Policy Division e da la CDEP a Genevra (november 2010) ad in public pli vast.
  www.berghotel-zirm.com  
Che poi, nello stesso anno di fondazione di Babylonia, il 1991, a Rüschlikon, sul lago di Zurigo, rappresentanti di tutta Europa gettassero le basi per quello che sarebbe diventato il Quadro comune di riferimento europeo, la dice lunga su legami e affinità tra i due “player”, al di là della differenza di spessore e di importanza.
L’istorgia dal Cussegl d’Europa e ses engaschi per las linguas, sco er da l’acquist da linguatgs è in pau pli veglia che quella da nossa revista. Il 1957 ha gì lieu l’emprima dieta interguvernamentala davart la cooperaziun en quest sectur ed il 1975 è vegnida edida la specificaziun da livels „Threshold Level“. Il medem onn che la dieta ha gì lieu a Rüschlikon al Lai da Turitg, nua ch’ins ha scviuppà il rom da referenza europeic per las linguas, ha l’emprim numer da Babylonia vis il cler dal di. Quai be per mussar ina colliaziun da dus partenaris ineguals. Il numer actual ha la cuida da pudair preschentar insaquantas contribuziuns da la davosa dieta dal forum da la Language Policy Division e da la CDEP a Genevra (november 2010) ad in public pli vast.