soltanto – Rhaeto-Romance Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
73
Results
14
Domains
www.srgssr.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
quando visitate la nostra homepage. Se il pulsante resta disattivato i dati utente non saranno pertanto inoltrati.
Soltanto
se cliccate su «Mi piace» il pulsante sarà attivato e verrà creato un collegamento ai server di Facebook Inc.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
srgssr.ch
as primary domain
Noss buttun "Gugent" da Facebook è normalmain deactivà per evitar la transmissiun automatica da Vossas datas d'utilisader a la Facebook Inc. durant che Vus essas sin nossa pagina d'internet. Uschè ditg che Vus n'activais betg il buttun "Gugent", na vegnan Vossas datas d'utilisader era betg transmessas. Pir cura che Vus activais il buttun "Gugent" cun in clic, vegnis Vus colliads cun ils servers da la Facebook Inc.
3 Hits
www.li.admin.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Dato che le direttive tecniche e organizzativo-amministrative si fondano perlopiù sugli standard dell’European Telecommunications Standards Institute (ETSI) e si rivolgono
soltanto
a una ristretta cerchia di destinatari, il Servizio incaricato della sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (SCPT) emana i documenti summenzionati
soltanto
in inglese.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
li.admin.ch
as primary domain
Perquai che las directivas tecnicas ed organisatoric-administrativas sa basan per gronda part sin ils standards dal European Telecommunications Standards Institute (ETSI) e sa drizzan mo ad in circul d'adressats limità, edescha il Servetsch da surveglianza dal traffic da posta e da telecommunicaziun (STPT) ils documents menziunads qua survart mo en englais. Cun quai tegna el er quint dals giavischs da represchentants da las interpresas da servetschs da telecommunicaziun che tramettan las specificaziuns gugent en englais a lur furniturs.
15 Hits
forum-helveticum.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Il plurilinguismo non costituisce un vantaggio
soltanto
per gli impiegati. Meno noto e studiato è il fatto che il plurilinguismo rappresenta un valore aggiunto anche per le aziende nonché per l'intera crescita economica.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
forum-helveticum.ch
as primary domain
Ma la plurilinguitad n'è betg mo in avantatg per ils impiegads. Main enconuschent e perscrutà è il fatg ch'ella furma era ina plivalur per interpresas resp. per l'entira creschientscha economica. En il rom dal program da perscrutaziun naziunal 56 «Diversitad linguistica e cumpetenza linguistica en Svizra» han scienziads da l'observatori «Economie Langues Formation» da l'Universitad da Genevra perscrutà questa situaziun. Lur resultats publitgads dal 2008 mussan che la plurilinguitad porta a la Svizra mintg'onn 46 milliardas francs, quai che correspunda a 9% dal product naziunal brut (PNB). Intginas interpresas èn conscientas da questa plivalur e profitan dad ella, autras la sconuschan cumplettamain. Il studi mussa ultra da quai che interpresas grondas dovran plitost l'englais, entant che las interpresas pitschnas e mesaunas (IPM) cuntanschan megliers resultats en las linguas naziunalas. «L'idea che nus na duessan betg mo cultivar l'englais, mabain er nossas linguas naziunalas e che nus duessan ultra da quai emprender er autras linguas na fa betg mo senn a nivel politic e sociologic, mabain er economicamain», constattan ils perscrutaders.
babylonia.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Lo scopo del Quadro europeo non era quello di permettere ai suoi utilizzatori, i “practioners”, di passare in rassegna le diverse opzioni proposte, integrarle nei piani di studio, e
soltanto
dopo farle corrispondere ai livelli di riferimento?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
babylonia.ch
as primary domain
Inge Schwerdtfeger ha gia avant in pèr onns avertì a la McDonaldisaziun da l’instrucziun da linguas estras. Cun instruments sco il rom da referenza duai l’emprender linguas render pussaivla surtut effizienza da l’emprender, porscher resultats d’emprender pli calculabels ed offrir controllas davart il process d’emprender. Er sche questa posiziun è in pau extrema, ston ins tuttina constatar, ch’il pled valitar (assessment) en il titel dal rom da referenza è vegnì resguardà a moda bler pli dominanta ch’ils dus auters aspects l’emprender e l’nstruir. Ins na sviluppescha betg in profil da cumpetenzas per ils emprendiders, mabain ins tatga pli gugent si ad els in’etichetta, B2 per ils stgalim secundar II u C1/C2 per ils magisters dal stgalim primar u per il stgalim secundar I. Nua resta qua la variaziun dechantada dal rom da referenza e la pussaivladad da sviluppar profils da cumpetenza pli differenziads? Per tge dovran ins anc in Portfolio da linguas, sche nus ans laschain dictar las finamiras da l’instrucziun per las linguas estras da las pretensiuns d’examen da Cambridge, Goethe e CIEP? N’eri betg ina giada previs, ch’ils utilisaders, ils “practitioners”, analiseschian las opziuns numnadas en il rom da referenza e ch’els integrassan quels eventualmain en lur programs, per accordar els cun las scalas da referenza?
www.berghotel-zirm.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Lo scopo del Quadro europeo non era quello di permettere ai suoi utilizzatori, i “practioners”, di passare in rassegna le diverse opzioni proposte, integrarle nei piani di studio, e
soltanto
dopo farle corrispondere ai livelli di riferimento?
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
babylonia.ch
as primary domain
Inge Schwerdtfeger ha gia avant in pèr onns avertì a la McDonaldisaziun da l’instrucziun da linguas estras. Cun instruments sco il rom da referenza duai l’emprender linguas render pussaivla surtut effizienza da l’emprender, porscher resultats d’emprender pli calculabels ed offrir controllas davart il process d’emprender. Er sche questa posiziun è in pau extrema, ston ins tuttina constatar, ch’il pled valitar (assessment) en il titel dal rom da referenza è vegnì resguardà a moda bler pli dominanta ch’ils dus auters aspects l’emprender e l’nstruir. Ins na sviluppescha betg in profil da cumpetenzas per ils emprendiders, mabain ins tatga pli gugent si ad els in’etichetta, B2 per ils stgalim secundar II u C1/C2 per ils magisters dal stgalim primar u per il stgalim secundar I. Nua resta qua la variaziun dechantada dal rom da referenza e la pussaivladad da sviluppar profils da cumpetenza pli differenziads? Per tge dovran ins anc in Portfolio da linguas, sche nus ans laschain dictar las finamiras da l’instrucziun per las linguas estras da las pretensiuns d’examen da Cambridge, Goethe e CIEP? N’eri betg ina giada previs, ch’ils utilisaders, ils “practitioners”, analiseschian las opziuns numnadas en il rom da referenza e ch’els integrassan quels eventualmain en lur programs, per accordar els cun las scalas da referenza?
22 Hits
www.lebendige-traditionen.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Nel cuore dell’Europa, il nostro Paese è al crocevia di culture molto diverse. E non si vi sono
soltanto
le nostre quattro lingue nazionali, ma anche molto altro ancora. Ad esempio il nostro tradizionale stile architettonico, oppure le diverse forme abitative ed economiche, e poi il clima e la topografia sono diversificati come in pochi altri luoghi della terra.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lebendige-traditionen.ch
as primary domain
Die kulturelle Vielfalt der Schweiz ist einmalig. Inmitten Europas liegt unser Land im Schnittpunkt verschiedener Kulturen. Die vier Sprachen sind das eine, aber bei weitem nicht das einzige. Auch unsere traditionelle Baukultur, die unterschiedlichen Wohn- und Wirtschaftsformen, das Klima, die Topografie sind so abwechslungsreich wie kaum an einem anderen Ort. Hunderttausende von Besucherinnen und Besucher aus der ganzen Welt wollen diese Pracht mit eigenen Augen sehen. Bilderbuchprospekte der Touristenorte zeigen intakte Natur. UNESCO-Welterbe und -Biosphäre sind zu Labels geworden, um die man sich reisst. Unsere Natur ist über Jahr- hunderte, von unzähligen Menschen, in abertausenden Stunden, zur heutigen Kulturlandschaft geformt worden. Nicht zum Vergnügen, sondern zum Überleben. Dahinter steht das Handwerk in seiner ganzen Vielfalt und seiner ausgeklügelten Raffinesse. Die Schweiz hat 2008 das UNESCO-Übereinkommen «zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes » ratifiziert und sich damit verpflichtet, dieses Erbe zu inventarisieren. Dazu haben Bund und Kantone die «Liste der lebendigen Traditionen» erstellt. Schön und recht, aber was nützt’s, wenn keine Massnahmen zur Erhaltung dieser Traditionen getroffen werden? Die Mechanisierung führte zu einem dramatischen Verlust an handwerklichem Können in allen Bereichen. Es ist höchste Zeit, dieses Wissen nicht nur zu inventarisieren, sondern auch Rahmenbedingen zu schaffen, um das Knowhow zu erhalten und weiter zu geben, von Mensch zu Mensch, von Generation zu Generation. Der Fonds Landschaft Schweiz FLS trägt mit vielen seiner Projekte wesentlich zu diesem Wissenstransfer bei, z. B. mit der Unterstützung von Unterhalts- und Reparaturarbeiten an Trockenmauern, Wegpflästerungen, Stein- und Schindeldächern. Dazu braucht es aber vor Ort initiative Menschen, Gemeinwesen und Institutionen, die Projekte initiieren und zu einem guten Abschluss bringen. Ihnen sei ein spezielles Kränzchen gewunden. Herzlichen Dank!
22 Hits
www.lebendigetraditionen.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Nel cuore dell’Europa, il nostro Paese è al crocevia di culture molto diverse. E non si vi sono
soltanto
le nostre quattro lingue nazionali, ma anche molto altro ancora. Ad esempio il nostro tradizionale stile architettonico, oppure le diverse forme abitative ed economiche, e poi il clima e la topografia sono diversificati come in pochi altri luoghi della terra.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lebendigetraditionen.ch
as primary domain
Die kulturelle Vielfalt der Schweiz ist einmalig. Inmitten Europas liegt unser Land im Schnittpunkt verschiedener Kulturen. Die vier Sprachen sind das eine, aber bei weitem nicht das einzige. Auch unsere traditionelle Baukultur, die unterschiedlichen Wohn- und Wirtschaftsformen, das Klima, die Topografie sind so abwechslungsreich wie kaum an einem anderen Ort. Hunderttausende von Besucherinnen und Besucher aus der ganzen Welt wollen diese Pracht mit eigenen Augen sehen. Bilderbuchprospekte der Touristenorte zeigen intakte Natur. UNESCO-Welterbe und -Biosphäre sind zu Labels geworden, um die man sich reisst. Unsere Natur ist über Jahr- hunderte, von unzähligen Menschen, in abertausenden Stunden, zur heutigen Kulturlandschaft geformt worden. Nicht zum Vergnügen, sondern zum Überleben. Dahinter steht das Handwerk in seiner ganzen Vielfalt und seiner ausgeklügelten Raffinesse. Die Schweiz hat 2008 das UNESCO-Übereinkommen «zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes » ratifiziert und sich damit verpflichtet, dieses Erbe zu inventarisieren. Dazu haben Bund und Kantone die «Liste der lebendigen Traditionen» erstellt. Schön und recht, aber was nützt’s, wenn keine Massnahmen zur Erhaltung dieser Traditionen getroffen werden? Die Mechanisierung führte zu einem dramatischen Verlust an handwerklichem Können in allen Bereichen. Es ist höchste Zeit, dieses Wissen nicht nur zu inventarisieren, sondern auch Rahmenbedingen zu schaffen, um das Knowhow zu erhalten und weiter zu geben, von Mensch zu Mensch, von Generation zu Generation. Der Fonds Landschaft Schweiz FLS trägt mit vielen seiner Projekte wesentlich zu diesem Wissenstransfer bei, z. B. mit der Unterstützung von Unterhalts- und Reparaturarbeiten an Trockenmauern, Wegpflästerungen, Stein- und Schindeldächern. Dazu braucht es aber vor Ort initiative Menschen, Gemeinwesen und Institutionen, die Projekte initiieren und zu einem guten Abschluss bringen. Ihnen sei ein spezielles Kränzchen gewunden. Herzlichen Dank!