|
|
By, a margine della strada, stare le poche case che compongono il borgo di Kokinoghia, tra cui una taverna; dal terrazzo, situato in una specie di veranda a pochi metri dal suolo, offerto una splendida vista di tutto il luogo e la baia di Porto Sternes, con i bordi lisci e ondulati, e nelle cui nicchie sono formati sedare piccole calette, deserta, rivestito con una coperta di ciottoli bianchi, liscia, arrotondata, che si trovano ai piedi del grande specchio d'argento che comprende le acque. Bevande, scendendo giù per la gola, cartone e sete, come un ruscello che stava facendo la sua strada attraverso un arido, polveroso, fornire tale piacere di trovare un'oasi nel deserto.
|
|
|
A pocos metros de las ruinas se halla un aparcamiento. Aquí desemboca la carretera que viene desde el Norte, descendiendo por el istmo conformado entre Marmari y Porto Kagio, para discurrir luego, como un lengua de asfalto o una alfombra curvilíneamente desenrollada, a los pies de la ladera Este del Taigeto. Al lado, en los márgenes de la calzada, se alzan las pocas casas que conforman el pequeño pueblo de Kokinoghia, entre las cuales se halla una taberna; desde la terraza, situada en una especie de soportal unos metros sobre el nivel del suelo, se ofrecen unas espléndidas vistas de todo el cabo y la bahía de Porto Sternes, con sus contornos suaves y ondulados, y en cuyos recovecos se forman pequeñas y sosegadas calas, desiertas, tapizadas con un manto de guijarros blancos, suaves y redondeados, que se extienden a los pies del gran espejo de plata que conforman las aguas. Las bebidas, descendiendo por la garganta, acartonada y sedienta, como un arroyo que fuera abriéndose camino a través de una tierra árida y polvorienta, proporcionaban un placer semejante al de encontrar un oasis en medio del desierto. Alto en el cielo, rozando su cenit, el sol enviaba tórridos rayos de luz y calor, que venían a estrellarse en la tierra, justo en los lindes de la sombra de la terraza, como una especie de fortín bajo el fuego enemigo.
|