客で – Traduction en Coréen – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      87 Résultats   39 Domaines
  www.rohr-idreco.com  
あなたはどれ品配達せずに、新しい顧客です通常私たちはあなたのGoods.Ifでカタログをお送りします、カタログが必要Yes.When、あなたはカタログのために貨物輸送コストを支払わなければなりません。
당신은 카탈로그를 필요 Yes.When, 일반적으로 우리는 카탈로그를 보려면, Goods.If 당신은 어떤 제품 배달없이 신규 고객, 당신은 지불해야하는화물 비용으로 카탈로그를 보내드립니다.
  www.ubs.com  
パフォーマンス&トラッキングクッキーは、お客様のニーズに適したオンラインサービスを提供するにあたり、弊社ウェブサイトを改善していくために使われます。当ウェブサイトでは個人が特定される可能性のある情報(お客様の IP アドレスなど)やお客様がUBS の顧客であることを示す個人データは一切保存いたしません。
당사는 귀하에게 안전하고, 효율적이며, 사용자 친화적인 웹사이트 환경을 제공하기 위한 목적으로 쿠키를 사용합니다. 쿠키 설정 변경을 원하시는 경우에는, 아래의 당사 쿠키 관리 도구를 사용하십시오. 당사의 개인보호 및 쿠키 정책에 대한 보다 자세한 사항은 당사의 개인보호 보호 정책(Privacy Statement) 페이지를 방문하시기 바랍니다.
  www.natura-siberica.gr  
12月の参加だったので非常に寒かったですが、写真の通りとても綺麗でした。 しかも、すごい人数の観光客でしたが、ガイドさんが考慮してくれて、一番目に入ることができました。寒い中待たずに良かったです。
이 투어를 예약합니다. 예약을 변경을 원하시면 언제든지 연락주시기 바랍니다. 먼저 여행을 원하는 날짜를 선택하신 후, 예약가능 여부와 가격을 확인하세요.
  2 Résultats trading.prorealtime.com  
境内に面した山の頂きの闇の中から松明を手にしたなまはげが現れ、参道を下り観客であふれた境内を練り歩きます。幻想的な柴灯まつりのクライマックスです。
행사장과 접해 있는 산 속의 어둠 속에서 횃불을 손에 든 나마하게가 나타나고, 참도를 내려와 꽉 찬 관객 속을 줄지어 걸어갑니다. 환상적인 세도마쯔리의 클라이맥스입니다.
  levissimo.hu  
樹齢2千年のケヤキに絡まって四方に伸びる藤は、京都府指定天然記念物にもなっています。5月中旬には満開になり、多くの観光客で賑わいます。
JR후쿠치야마역에서 교토 교통・JR버스 이용 시 '후쿠치야마 시로 코엔(후쿠치야마성 공원)' 하차, 도보 2분.
  www.dientzenhofer.cz  
“Le Prénom”とは日本語で『名前』という意味。話はエリザベスとその夫ピエールたちの夕食の場面から始まる。今後産まれてくる子供の名前をめぐってひと騒動ー招待客であったエリザベスの弟ヴァンサンとその妻アン、そしてエリザベスの幼年時代の友達クロードとの間での会話が次第にエスカレートして…
엘리자베스와 그의 남편 피에르는 엘리자베스의 오빠 뱅센과 그의 아내 안느 그리고 엘리자베스의 어릴적 친구인 끌로드를 저녁식사에 초대합니다.  뱅센과 안나가 엘리자베스 아이의 이름을 벤자민 콘스탄트 소설의 주인공과 같은 이름인 ‘아돌프’라고 부르는데 이것은 결국 피에르와의 말싸움으로 번지게 되는 계기가 됩니다.
  afinialabel.com  
桜の名所としても知られ、毎年68本ものソメイヨシノ咲き始めると、花見客で賑わいます。満開の時期に城址の石垣に上ると、桜が絨毯のように広がって見えます。トイレも身障者用トイレが完備されています。
벚꽃의 명소로 알려지면서 매년 68개의 왕벚나무의 꽃이 피어나고, 꽃을 보러 온 관광객으로 북적입니다. 꽃이 활짝 핀 시기에 성터의 돌담에 오르면 벚꽃이 융단처럼 펼쳐져 보입니다. 화장실에는 장애인용 시설까지 완비되어 있습니다.
  www.finfurlab.fi  
理想的な顧客で構成されたあなたのWebサイトのための信頼できる情報源を入手しましょう。 MWIのペイドメディアサービスは、あなたのブランドを適切な視聴者の前に現れるようにします。
이상적인 고객으로 구성된 웹 사이트 트래픽의 안정적인 출처를 확보하십시오. MWI의 유료 미디어 서비스는 귀사의 브랜드를 맞는 청중 앞에 연결하고 있습니다.
  www.innovacc.cat  
「クッキー」はコンピュータに存在する小さなデータ ファイルで、当社ではこの技術を利用して、お客様が同じコンピュータおよびブラウザで NETELLER サイトを再度訪問された際に、お客様が NETELLER サービスの顧客であることを認識しています。当社は、NETELLER サイトで多数の「クッキー」を使用します。
“쿠키”란 컴퓨터에 상주하는 작은 데이터 파일로서 귀하가 같은 컴퓨터 및 브라우저를 사용하여 NETELLER 사이트로 돌아올 경우 NETELLER 서비스 고객으로 인식합니다.
  2 Résultats aubergeduvieuxfoyer.com  
二人共ショーメの常連顧客で、パールネックレス(下の写真を参照)、胸飾り(下の写真を参照)、ダイヤモンドのイヤリング、腕時計、リングなど数多くの注文を依頼しました。
두 명 모두 쇼메의 단골 고객이었으며 진주 네크리스(하단 사진 참조), 코르사주 브로치(하단 사진 참조), 다이아몬드 이어링, 워치 브레이슬릿, 링을 비롯한 다양한 주얼리를 주문했습니다.
  www.gonitro.com  
近年では駅周辺から西早稲田方面にかけて早稲田通り沿い一帯がラーメン激戦区として知られており、また例年10月中旬には「大高田馬場祭り」が行われ、サンバチームが招かれるなど、大勢の観客で賑わいを見せています。
최근에는 다카다노바바역주변부터 니시와세다방면으로 와세다거리 일대에 라면가게들이 많아지면서 라면 격전지로 유명해졌으며, 예년 10월중순에는 '다이타카다노바바마쯔리'가 열려, 삼바팀이 초대되는 등 많은 관광객들이 즐길 수 있습니다.
  6 Résultats www.welcome.city.sapporo.jp  
四方を海に囲まれた北海道は、寒流魚や暖流魚から回遊魚まで、魚種が豊富な海産物の宝庫。 札幌に海はありませんが、中心部から3㎞ほどの場所にある「札幌市中央卸売市場」には全道から食材が集まり、飲食店関係者が海産物をを仕入れに訪れます。 一般客でも利用できる「場外市場」では、食事処で鮮度の良いカニをリーズナブルに味わうことができます。 また、札幌の寿司屋で提供されるエビは生が一般的。 大きなボタンエビや甘エビの食感やうま味をお楽しみください。
주위가 바다로 둘러싸인 홋카이도는 한류어와 난류어에서부터 회유어까지 어종이 풍부한 해산물의 보물창고입니다. 삿포로는 바다와 면해 있지 않지만 중심부에서3km 정도의 거리에 있는 “삿포로중앙도매시장”에는 홋카이도 전역에서 식재료가 모여 음식점 관계자 분들이 해산물을 구입하러 이곳을 찾습니다. 일반객도 이용할 수 있는 “장외시장”의 식당에서는 신선한 게를 합리적인 가격에 맛볼 수 있습니다. 그리고, 삿포로의 초밥집에서 나오는 새우는 생것이 일반적입니다. 큰 물렁가시붉은새우와 단새우의 식감과 풍미를 즐겨 보시기 바랍니다. 지역의 카운터 초밥집은 물론이며 가볍게 들를 수 있는 회전초밥집도 인기가 있습니다.
  2 Résultats www.tjf.or.jp  
小野口:自分で探す楽しみというのもありますけど、地元の人じゃないと気づかないことが多いんですよね。どこまで自分で探して、どこから人の情報に頼るかはとても難しいです。自治体がバックアップしているところは探しやすいのですが、それも良し悪しで。大洗や竹原のように成功して、観光客でにぎわっているところもありますけど、失敗例があるとも聞きます。
오노구치: 스스로 찾는 즐거움이라는 것도 있지만, 현지 사람이 아니면 알 수 없는 것도 많잖아요. 어디까지 자기 스스로 찾고 어디서부터 다른 사람의 정보에 의지해야 하는지가 참 어려워요. 지자체가 올려놓은 곳은 쉽게 찾을 수 있지만, 그것도 장단점이 있어요. 오아라이나 다케하라처럼 잘 성공해서 관광객으로 붐비는 곳도 있으나, 실패한 사례도 있다고 합니다.
  3 Résultats www.lionbridge.com  
ライオンブリッジと Episerver 共通の顧客である DUNI 社のコーポレート エージェンシー マネージャー、ソフィー エックバーグ氏は、次のように語ります。「当社のグローバル ブランドの本格的な最適化と管理を、これから短期間に高い効率の下で実現できるパートナーであるライオンブリッジに出会えたことは、すばらしいことでした。」
Lionbridge와 Episerver의 공동 고객인 DUNI의 회사 대리점 관리자 Sophie Ekberg는 이렇게 말했다. "앞으로 우리 글로벌 브랜드를 빠르고 비용효과적으로 관리하고 최적화하는 데 도움을 줄 Lionbridge와 파트너 관계를 맺게 되어 다행입니다."
  2 Résultats bellamusica.info  
近畿地方には、日本ではもっとも人気の高い観光地である京都があります。京都はかつての日本の首都、政治・文化の中心地であり、多くの寺、神社、町並みが当時のまま残され、内外の観光客で賑わっています。特に秋の紅葉の季節の京都の美しさは圧巻です。日本の第二の都市、大阪もこの近畿地方に位置し、東京と並ぶ海外からの玄関口ともなっています。
킨키지방에는 일본에서 가장 인기 있는 관광지인 교토(京都)가 있다. 교토는 과거 일본의 수도, 정치・문화의 중심지이며, 수많은 절과 신사, 거리 등이 당시 그대로 남아 있어 국내외관광객들로 붐비고 있습니다. 특히 가을 단풍의 계절의 교토의 아름다움은 압권입니다. 일본의 제2의 도시 오사카(大阪)도 이 킨키지방에 위치해 도쿄와 함께 해외의 관문이 되고 있습니다.
  www.etendues-sauvages.com  
VIPカードを注文して、最高のアトラクション、アクティビティ、ツアー、博物館、蒸留所などを無料で大規模に割引することができます!あなた自身の故郷の観光客であることを最新に保つためにウェブサイトをチェックしてください。
VIP 카드를 주문하시면 최고의 명소, 액티비티, 투어, 박물관, 양조장 등을 무료로 할인받을 수 있습니다! 자신의 고향의 관광객이 되라는 웹 사이트를 확인하십시오.
  www.chiba-tour.jp  
628年の創建と伝えられる都内最古の仏教寺院です。有名な「雷門」とその先の「仲見世通り」と呼ばれる商店街を訪れる観光客でいつも賑わっています。
628년에 창건된 것으로 전해지는 도쿄도 내 최고(最古)의 불교사원입니다. 유명한 ‘가미나리몬(雷門)’과 그 앞의 ‘나카미세도리(仲見世通)’라고 불리는 상가를 찾는 관광객들로 언제나 활기에 넘칩니다.
  japan-chiba-guide.com  
628年の創建と伝えられる都内最古の仏教寺院です。有名な「雷門」とその先の「仲見世通り」と呼ばれる商店街を訪れる観光客でいつも賑わっています。
628년에 창건된 것으로 전해지는 도쿄도 내 최고(最古)의 불교사원입니다. 유명한 ‘가미나리몬(雷門)’과 그 앞의 ‘나카미세도리(仲見世通)’라고 불리는 상가를 찾는 관광객들로 언제나 활기에 넘칩니다.
  2 Résultats energreenproject.com  
新しい顧客ですか? ここから始める
신규 가입? 여기서 시작
  siteweb.oaciq.com  
詐称する顧客で支払いを受け取ることはできますか?
고객이 사기꾼인 경우에도 여전히 보상 받을 수 있습니까?
  www.if-ic.org  
あなたが学生、専門家や観光客であり、あなたはあなたの英語の語彙を完璧に注目している場合、これはそれを達成するための最良のスタートです。
당신은 학생, 전문가 또는 관광하고 영어 어휘를 완벽하게 촉각을 곤두 세우고있다 경우이 그걸 달성하기위한 가장 좋은 시작이다.
  4 Résultats beta.sfda.gov.sa  
PepsiCo 社では、顧客である小売業者からデータを収集し、倉庫、POS (販売時点管理)、および製造に関するデータを集約しています。 しかし、Access や Excel を使ってデータラングリング (生データを利用できる状態へ変換) や分析を行っていたところ、データに混乱が生じ、正確性が損なわれていました。 PepsiCo 社のプランニング、需要予測および在庫補充のための共同事業 (CPFR) チームは、データガバナンスにモダンな分析プラットフォームが必要なことに気が付きました。
PepsiCo는 소매 고객, 통합 창고, 판매 시점 및 생산 영역에서 데이터를 수집합니다. 하지만 데이터 랭글링 및 분석에 Access와 Excel을 활용한 결과, 복잡하고 부정확한 데이터가 양산되었습니다. PepsiCo의 CPFR(공동 계획, 예측 및·보급 시스템) 팀은 데이터 거버넌스를 도모할 최신 분석 플랫폼이 필요하다는 것을 깨달았습니다.
  3 Résultats www.kinderhotels.com  
ARTECのノルウェー 顧客であるNorNet社がUR5ロボットにSpiderスキャナを据え付け、カスタムメイドのスキャン装置を設定。
Artec의 노르웨이 고객사인NorNet이Spider스캐너가 탑재된UR5로봇으로 고객 맞춤 스캔 셋업을 제작합니다.
  aalba.cat  
世界中からの観光客で賑わう、東京一の観光地、浅草。
세계에서 온 관광객들로 붐비는 도쿄 제일의 관광지, 아사쿠사.
  www.draxomarketing.com  
レクトラと、レクトラの長年の顧客であるGST双方にメリットのある協働により、OPWレーザーエアバッグ裁断ソリューションFocusQuantumの仕様決定にはGSTの意見が正確に反映されました。 FocusQuantum OPWの開発が完了すると、両社は合同試験を実施することに合意しました。 GSTのCOOであるウーベ・ジマーマン氏は次のように述べます。 「当社がボルドーにあるレクトラの研究開発センターを訪問した際に合同試験のアイデアが浮かびました。
Lectra와 고객이 상호 이익이 되는 협업을 거친 결과, 레이저 OPW 에어백 재단 솔루션인 FocusQuantum의 사양에 GST의 까다로운 요구사항을 반영할 수 있었습니다. FocusQuantum OPW 개발이 완료되자 두 회사는 공동 테스트를 수행하는 데 동의했습니다. GST의 COO인 Uwe Zimmermann은 “우리는 Bordeaux에 있는 Lectra의 R&D 센터를 방문했을 때, 공동 테스트를 생각하게 되었습니다. 그래서 다음 단계로 장비 사양 확인 문제에 대해 논의했습니다. 그리고는 제조 환경에서 바로 테스트를 하는 것으로 아이디어가 나왔습니다” 라고 말합니다.