aasta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 39 Results  arc.eppgroup.eu
  Policies - EPP Group  
2. NING veidi hiljem, 2007. aasta märtsis järgnes kevadine Euroopa Ülemkogu, kus rõhutati kahte poliitilist eesmärki:
2. ASIMISMO, poco después, el «Consejo Europeo de primavera» siguió su ejemplo en marzo de 2007 recalcando dos objetivos políticos:
2. Pouco tempo depois, em Março de 2007, realizou-se o “Conselho Europeu da Primavera”, que sublinhou dois objectivos políticos:
2. ΚΑΙ λίγο αργότερα, το εαρινό Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου του 2007 υπογράμμισε δύο πολιτικούς στόχους:
2. Kort daarop, in maart 2007, vond de Europese voorjaarstop plaats, waarna twee politieke doelstellingen in de verf werden gezet:
2. Krátce po jarním zasedání Evropské rady v březnu 2007 Parlament zdůraznil dva politické cíle:
2. OG kort efter fulgte Det Europæiske Råds forårsmøde i marts 2007 trop ved at sætte fokus på to politiske mål:
2. Pian tämän jälkeen "kevään Eurooppa-neuvosto" korosti maaliskuussa 2007 kahta poliittista tavoitetta:
2. MAJD nem sokkal később következett a 2007. márciusi „tavaszi Európai Tanács”, amely a következő politikai célokat emelte ki:
2. Niedługo potem, w marcu 2007 r., miał miejsce wiosenny szczyt Rady Europejskiej, na którym nakreślono dwa polityczne cele:
2. La scurt timp, a urmat Consiliul European de primăvară din martie 2007, în cadrul căruia au fost stabilite două ţinte politice:
2. a krátko po „jarnom zasadnutí Európskej rady“ v marci 2007, po ktorej nasledovalo vyzdvihnutie dvoch politických cieľov:
2. IN kmalu zatem mu je sledil Evropski svet, ki je na spomladanskem zasedanju izpostavil dva cilja politike:
2. UN drīz pēc tam, 2007. gada martā sekoja „Pavasara Eiropadome”, kas iezīmēja divus politiskus mērķus:
  Policies - EPP Group  
1. Euroopa Parlament võttis 2007. aasta veebruaris vastu poliitilise resolutsiooni, mis sisaldas järgmisi punkte:
1. En febrero de 2007, el Parlamento Europeo aprobó una resolución política que incluye:
1. Em Fevereiro de 2007, o Parlamento Europeu aprovou uma resolução política com vista a
1. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ενέκρινε τον Φεβρουάριο του 2007 ένα πολιτικό ψήφισμα για:
1. Het Europees Parlement heeft in februari 2007 een resolutie aangenomen waarin de volgende elementen zijn vervat:
1. Evropský parlament přijal v únoru 2007 politické usnesení týkající se
1. Europa-Parlamentet vedtog i februar 2007 en politisk beslutning om
1. Euroopan parlamentti hyväksyi helmikuussa 2007 poliittisen päätöslauselman, jossa
1. Az Európai Parlament 2007 februárjában politikai állásfoglalást fogadott el a következőkről:
1. W lutym 2007 r. Parlament Europejski przyjął rezolucję polityczną na rzecz:
1. Parlamentul European a adoptat în februarie 2007 o rezoluţie politică privind:
1. Vo februári 2007 Európsky parlament prijal politické rozhodnutie o
1. Evropski parlament je februarja 2007 sprejel politično resolucijo o
1. 2007. gada februārī Eiropas Parlaments pieņēma politisku rezolūciju
  Policies - EPP Group  
3. NING 2007. aasta mais kasutas Euroopa Parlament poliitilist olukorda, et moodustada ajutine kliimamuutuste komisjon.
3. ASIMISMO, en mayo de 2007, el Parlamento Europeo utilizó el impulso político para crear una "comisión temporal sobre cambio climático".
3. Em Maio de 2007, o Parlamento Europeu aproveitou a dinâmica política para criar uma "Comissão Temporária para as Alterações Climáticas".
3. ΚΑΙ τον Μάιο του 2007 το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο χρησιμοποίησε την πολιτική ώθηση για τη δημιουργία μιας «Προσωρινής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος».
3. Bovendien heeft het Europees Parlement in mei 2007 het heersende politieke klimaat benut om een "Tijdelijke Commissie klimaatverandering" in te stellen.
3. V květnu 2007 Evropský parlament využil svůj politický elán k vytvoření dočasného výboru pro změnu klimatu.
3. OG i maj 2007 udnyttede Europa-Parlamentet den politiske fremdrift til at nedsætte et "Midlertidigt Udvalg om Klimaændringer".
3. Toukokuussa 2007 Euroopan parlamentti perusti vallitsevassa poliittisessa tilanteessa "Ilmastonmuutosta käsittelevän väliaikaisen valiokunnan".
3. MAJD 2007 májusában az Európai Parlament kihasználta a politikai lendületet, és létrehozta az Éghajlatváltozással Foglalkozó Ideiglenes Bizottságot.
3. W maju 2007 r. Parlament Europejski wykorzystał polityczne zaangażowanie w tym obszarze i powołał komisję tymczasową do spraw zmian klimatycznych.
3. În mai 2007, Parlamentul European a profitat de evenimentele de pe scena politică pentru a crea Comisia temporară pentru schimbări climatice.
3. a v máji 2007 Európsky parlament využil politický impulz k založeniu „Dočasného výboru pre klimatické zmeny“.
3. IN maja 2007 je Evropski parlament izrabil politični zagon in ustanovil Začasni odbor za podnebne spremembe.
3. 2007. gada maijā Eiropas Parlaments izmantoja politisko pamudinājumu, lai izveidotu Klimata pārmaiņu pagaidu komiteju.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Euroopa Parlament lükkab häälteenamusega tagasi 1980. aasta ühenduse eelarve 288 poolt- ja 64 vastuhäälega, erapooletuid oli 1.
The European Parliament rejects the 1980 Community budget by a majority of 288 votes to 64, with 1 abstention.
Le Parlement européen rejette le budget 1980 de la Communauté par une majorité de 288 voix contre 64, et 1 abstention.
Das Europäische Parlament lehnt den Haushaltsplan der Gemeinschaft für 1980 mit 288 Stimmen zu 64 und einer Enthaltung ab.
El Parlamento Europeo rechaza el presupuesto comunitario de 1980 por una mayoría de 288 votos, frente a 64 a favor y una abstención.
Il Parlamento europeo respinge il bilancio comunitario per l'esercizio 1980 con una maggioranza di 288 voti a favore, 64 contrari e 1 astensione.
O Parlamento Europeu rejeita o orçamento da Comunidade para 1980 por uma maioria de 288 votos contra 64, com uma abstenção.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο απορρίπτει τον κοινοτικό προϋπολογισμό του 1980 με πλειοψηφία 288 ψήφων έναντι 64 και μιας αποχής.
Het Europees Parlement verwerpt de Gemeenschapsbegroting voor 1980 met 288 voor, 64 stemmen tegen en 1 onthouding.
Европейският парламент отхвърля бюджета на Общността за 1980 г. с мнозинство от 288 гласа срещу 64, с 1 въздържал се.
Evropský parlament zamítá rozpočet Společenství na rok 1980, a to většinou hlasů 288 ku 64, jeden poslanec se zdržel hlasování.
Europa-Parlamentet forkaster fællesskabsbudgettet for 1980 med et flertal på 288 stemmer mod 64, mens 1 hverken stemmer for eller imod.
Euroopan parlamentti hylkäsi yhteisön vuoden 1980 talousarvion äänin 288 puolesta, 64 vastaan ja yksi tyhjää.
Az Európai Parlament túlnyomó többséggel, 288 szavazattal 64 ellenében, 1 tartózkodással elutasítja az 1980. évi közösségi költségvetést.
Europos Parlamentas didžiąja 288 balsų dauguma atmeta 1980 m. Bendrijos biudžetą. Už biudžetą balsavo 64 nariai, vienas susilaikė.
Parlament Europejski odrzuca budżet Wspólnoty na 1980 r. większością 288 głosów, przy 64 głosach przeciw i 1 wstrzymującym się.
Parlamentul European respinge bugetul comunitar aferent anului 1980 cu o majoritate de 288 voturi împotrivă, 64 pentru și 1 abținere.
Európsky parlament odmieta rozpočet Spoločenstva na rok 1980 väčšinou 288 hlasov proti 64, 1 poslanec sa zdržal hlasovania.
Evropski parlament zavrne proračun Skupnosti za leto 1980 z 288 glasovi proti 64-timi z enim vzdržanim glasom.
Ar 288 balsu vairākumu, 64 balsīm pret un vienam deputātam atturoties, Eiropas Parlaments noraida Kopienas budžetu 1980. gadam.
  Kronoloogia 1961–1970 -...  
Allkirjastatakse ühinemisleping, millega luuakse ESTÜ, EMÜ ja EURATOMi ühtne nõukogu ja ühtne komisjon. Leping jõustub 1967. aasta juulis.
Signing of the Merger Treaty creating a single Council and a single Commission for the ECSC, EEC and EURATOM. The Treaty came into effect in July 1967.
Signature du traité de fusion instituant un Conseil unique et une Commission unique pour la CECA, la CEE et l'EURATOM. Ce traité entrera en vigueur en juillet 1967.
Unterzeichnung des Fusionsvertrages zur Schaffung eines einzigen Rates und einer einzigen Kommission für EGKS, EWG und EURATOM. Der Vertrag tritt im Juli 1967 in Kraft.
Firma del Tratado de fusión por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única para la CECA, la CEE y Euratom. El Tratado entró en vigor en julio de 1967.
Firma del trattato di fusione che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica per la CECA, la CEE e l'EURATOM. Il trattato entra in vigore nel luglio 1967.
Assinatura do Tratado de Fusão, que cria um Conselho único e uma Comissão única para a CECA, a CEE e o Euratom. O Tratado entrou em vigor em Julho de 1967.
Υπογραφή της Συνθήκης Συγχώνευσης, που προέβλεπε την ίδρυση ενός ενιαίου Συμβουλίου και μιας ενιαίας Επιτροπής για την ΕΚΑΧ, την ΕΟΚ και την ΕΥΡΑΤΟΜ. Η Συνθήκη ετέθη σε ισχύ τον Ιούλιο του 1967.
Ondertekening van het Fusieverdrag tot instelling van één Raad en één Commissie voor de EGKS, de EEG en Euratom. Het Verdrag trad op 1 juli 1967 in werking.
Подписване на Договор за сливане, който създава единен съвет и единна комисия за ЕОВС, ЕИО и ЕВРАТОМ. Договорът влиза в сила през юли 1967 г.
Podpis smlouvy o jednotných orgánech, kterou se vytváří jednotná Rada a jednotná Komise pro ESUO, EHS a EURATOM. Smlouva vstoupila v platnost v červenci 1967.
Undertegnelse af Traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for EKSF, EØF og Euratom. Traktaten trådte i kraft i juli 1967.
Yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamiseksi EHTY:lle, ETY:lle ja Euratomille allekirjoitettiin sulautumissopimus. Sopimus tuli voimaan heinäkuussa 1967.
Az ESZAK, az EGK és az Euratom egységes Tanácsát és egységes Bizottságát létrehozó egyesítési szerződés aláírása. A szerződés 1967 júliusában lépett hatályba.
Pasirašoma Sujungimo sutartis, pagal kurią trims Europos Bendrijoms (EAPB, EEB ir EURATOMAS) sukuriama viena bendra Komisija ir viena bendra Taryba. Sutartis įsigalioja 1967 m. liepos mėn.
Podpisanie traktatu fuzyjnego ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję EWWiS, EWG i EURATOMU. Traktat wszedł w życie w lipcu 1967 r.
Semnarea Tratatului de fuziune prin care se instituie un Consiliu unic și o Comisie unică pentru CECO, CEE și EURATOM. Tratatul intră în vigoare în iulie 1967.
Podpísanie Zlučovacej zmluvy, ktorou sa ustanovuje spoločná Rada a spoločná Komisia pre ESUO, EHS a EURATOM. Zmluva nadobúda účinnosť v júli 1967.
S podpisom Pogodbe o združitvi so Evropska skupnost za premog in jeklo, Evropska gospodarska skupnost in Evropska skupnost za jedrsko energijo dobile enotni Svet in Komisijo. Pogodba je začela veljati julija 1967.
Tiek parakstīts Apvienošanas līgums, ar ko izveido vienotu EOTK, EEK un EURATOM Padomi un vienotu Komisiju. Līgums stājās spēkā 1967. gada jūlijā.
  Meie ajalugu - EPP Group  
ERP fraktsiooni juured ulatuvad Euroopa Söe- ja Teraseühenduse ühisassambleesse, kus 1953. aasta 23. juunil asutati kristlik-demokraatlik fraktsioon.
Fondé comme "Groupe Démocrate-Chrétien" le 23 juin 1953, en tant que Groupe politique de l'Assemblée Commune de la Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier (CECA), le Groupe a toujours joué un rôle majeur dans la construction de l'Europe.
El Grupo se fundó el 23 de junio 1953 como grupo parlamentario en la Asamblea Europea Común del Carbón y Acero, bajo el nombre de "Grupo Demócrata-Cristiano".
Fundado em 23 de Junho de 1953 como "Grupo Democrata-Cristão" da Assembleia Comum da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, este Grupo tem desempenhado um papel de primeiro plano na construção europeia.
Opgericht op 23 juni 1953 als de "Christen-democratische fractie" in de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal, heeft de EVP-ED-Fractie altijd een leidinggevende rol gespeeld in de opbouw van Europa.
Grundlagt som "Den Kristelige Demokratiske Gruppe" den 23. juni 1953 som en politisk fraktion i Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs Fælles Forsamling, har Gruppen altid spillet en ledende rolle i Europas opbygning.
Ryhmä perustettiin 23. kesäkuuta 1953 kristillis-demokraattisena ryhmänä Euroopan hiili- ja teräsyhteisön yhteiskokoukseen ja sillä on aina ollut johtava rooli Euroopan rakentamisessa.
Įkurta 1953 m. birželio 23 d. kaip Krikščionių demokratų politinė frakcija Europos anglių ir plieno bendrijos Bendrojoje asamblėjoje, Grupė visuomet užėmė lyderiaujančią poziciją Europos kūrimo procese.
Fondat pe 23 iunie 1953 sub numele de “Grupul Creştin Democrat” ca o fracţiune din cadrul Adunării Generale a Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, Grupul a avut întotdeauna un rol major în construcţia Europei.
  EUROOPA RAHVAPARTEI JA ...  
Euroopa Toiduohutusameti loomine 2001. aasta detsembris oli esimene tähtis samm õiges suunas. Vaatamata sellele on vaja ka edaspidiseid jõupingutusi pakkumaks Euroopas kõige ohutumaid ja tervislikemaid toiduaineid.
Con frecuencia, los ciudadanos europeos se sienten inseguros en su vida diaria. Perciben que los alimentos no ofrecen las garantías adecuadas, y el medio ambiente de las grandes urbes repercute negativamente en su salud y favorece el desarrollo de nuevas enfermedades. Desean más seguridad civil, es decir, alimentos más seguros y un mayor grado de protección sanitaria.
Terrorismi vaarantaa Euroopan kansalaisten turvallisuuden ja aiheuttaa uhreille ja heidän perheilleen sanoinkuvaamattomia kärsimyksiä. Syyskuun 11 päivän terrori-iskun jälkeen Eurooppa on selvästi sitoutunut torjumaan kaikki terrorismin muodot, mutta tätä tavoitetta ei saavuteta yhdessä yössä. Jo olemassa olevat apuvälineet, erityisesti eurooppalainen pidätysmääräys ja jäsenvaltioiden väliset luovutusmenettelyt, on otettava nopeasti käyttöön.
Nedavni škandali s hrano so nam pokazali, kako velik pomen ima hrana v evropski kulturi in civilizaciji. Zadeva nas dnevno. Glavna prioriteta poslanske skupine EPP-ED je evropskim državljanom omogočiti uživanje kakovostne hrane in jim zagotoviti varnost izdelkov. Ustanovitev pristojnega organa za varno hrano decembra 2001 je bil prvi pomembnejši korak v pravo smer. Vendar pa so potrebni nadaljnji napori, da bi v Evropi ponudili najbolj varno in najbolj zdravo hrano.
  EUROOPA RAHVAPARTEI JA ...  
Äriseaduses peituvate lahknevuste tulemusel - struktuuri, kontode, kontrolli küsitavuse erinevad kombinatsioonid - ei saa osad ettevõtted täielikult ära kasutada siseturgu, samas kui teistele pakutakse ülemääraseid soodustusi. Euroopa ettevõtetele võrdsete võimaluste pakkumiseks on vaja kiiret seaduse ühtlustamist. 2002. aasta novembris avaldatud Talve II (Winter II) aruanne, sisaldas endas konkreetseid ettepanekuid.
doivent être mises en place: les formes alternatives de réglementation et de normalisation semblent fournir un moyen efficace et moins bureaucratique de combler les lacunes dans les législations nationale et européenne, en matière de protection des consommateurs par exemple.
Um die weitere Entwicklung des dualen Systems im europäischen Rundfunk und Fernsehen sicherzustellen und gleichzeitig die bestehenden Wettbewerbsverzerrungen abzustellen, müssen die Mitgliedstaaten gemäß Protokoll von Amsterdam klar und deutlich den Auftrag der öffentlich-rechtlichen Sendeanstalten festlegen, um die öffentliche Finanzierung zu rechtfertigen
Nuestro modelo se basa en una definición coordinada de la base imponible de los impuestos más relevantes del mercado único, al tiempo que se deja en manos de los Estados miembros la libre elección de los impuestos. Esto creará una competencia fiscal sana, ya que permite a las compañías elegir su sede social en un entorno más transparente y cambiarla, si procede, sin excesivos trámites burocráticos. Asimismo, estimulará las actividades transfronterizas, asegurando una distribución eficaz del capital y, por ende, la economía en su conjunto. Los impuestos que no sean relevantes para el buen funcionamiento del mercado único deberían competer exclusivamente a los Estados miembros
Toto přepracování by mělo brát v úvahu změny technologií a trhu. To by znamenalo na jedné straně potřebu, aby se společné základní evropské principy (lidská práva, ochrana nezletilých atd.) vztahovaly na veškeré služby s audiovizuálním obsahem, a na druhé straně nutnost upravit nebo eliminovat zastaralé předpisy, které obsahují nepřiměřené množství podrobností, které v současnosti už nejsou oprávněné (některá pravidla pro reklamu, závazné kvóty atd.)
W celu zapewnienia ciągłego rozwoju podwójnego systemu europejskiego transmisji, eliminując jednocześnie istniejące przeszkody konkurencji, Państwa Członkowskie winny, zgodnie z Protokołem Amsterdamskim, jasno i wyraźnie zdefiniować obowiązki publicznych nadawców, w celu uzasadnienia ich finansowania ze środków publicznych.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Beneluxi riigid, Prantsusmaa ja Lääne-Saksamaa allkirjastavad konventsiooni, et jõustada 1985. aasta Schengeni leping piirikontrolli lihtsustamise kohta osalevate riikide sisepiiridel.
The Benelux countries, France, and West Germany sign the Convention to bring into effect the 1985 Schengen Agreement on the easing of border controls at the internal frontiers of participating states.
Les pays du Benelux, la France et l'Allemagne de l'Ouest signent la convention d'entrée en vigueur des accords de Schengen, signés en 1985 et visant à alléger les contrôles frontaliers entre les États participants.
Die Benelux-Länder, Frankreich und die Bundesrepublik Deutschland unterzeichnen das Übereinkommen zur Durchführung des Schengener Übereinkommens von 1985 zur Vereinfachung der Kontrollen an den Binnengrenzen der Unterzeichnerstaaten.
Los países del Benelux, Francia y Alemania Occidental firman el Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 1985 sobre la simplificación de los controles en las fronteras interiores de los países signatarios.
I paesi del BENELUX, la Francia e la Germania occidentale firmano la Convenzione riguardante l'applicazione dell'Accordo di Schengen del 1985 sulla semplificazione dei controlli alle frontiere interne dei paesi firmatari.
Os países do Benelux, a França e a Alemanha Ocidental assinam a Convenção para a entrada em vigor do Acordo de Schengen, de 1985, relativo à simplificação dos controlos nas fronteiras internas dos países signatários.
Οι χώρες του Benelux, η Γαλλία και η Δυτική Γερμανία υπογράφουν τη Σύμβαση για την εφαρμογή της Συμφωνίας του Schengen του 1985 σχετικά με την απλοποίηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα των συμβαλλομένων χωρών.
De Benelux-landen, Frankrijk en West-Duitsland ondertekenen het Verdrag tot uitvoering van de Overeenkomst van Schengen van 1985 over de versoepeling van de grenscontroles aan de binnengrenzen van de deelnemende landen.
Държавите от Бенелюкс, Франция и Западна Германия подписват Конвенция за прилагане на Шенгенското споразумение от 1985 г. за постепенно премахване на контрола по вътрешните граници на държавите, които са страни по споразумението.
Státy Beneluxu, Francie a západní Německo podepisují Úmluvu, kterou vstupuje v platnost Schengenská úmluva o zjednodušení hraničních kontrol na vnitřních hranicích smluvních států z roku 1985.
Benelux-landene, Frankrig og Vesttyskland undertegner konventionen om gennemførelse af Schengen-aftalen fra 1985 om forenkling af kontrollen ved signatarlandenes interne grænser.
Benelux-maat, Ranska ja Saksan liittotasavalta allekirjoittivat sopimuksen, jolla saatettiin voimaan vuoden 1985 Schengenin sopimus rajavalvonnan keventämisestä sopimusvaltioiden välisillä sisärajoilla.
A Benelux-államok, Franciaország és Nyugat-Németország egyezményt ír alá, amely hatályba lépteti a részes államok belső határain a határellenőrzések lazításáról szóló, 1985. évi Schengeni Megállapodást.
Beniliukso šalys, Prancūzija ir Vakarų Vokietija pasirašo Konvenciją dėl 1985 m. Šengeno susitarimo dėl laipsniško susitarimo šalių bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo.
Kraje Beneluksu, Francja i Niemcy Zachodnie podpisują konwencję mającą na celu wejście w życie układu z Schengen z 1985 r. o zniesieniu kontroli na granicach wewnętrznych państw uczestniczących.
Țările Benelux, Franța și Germania de Vest semnează Convenția de intrare în vigoare a Acordului Schengen din 1985 privind facilitarea controalelor vamale la frontierele interne ale statelor participante.
Štáty Beneluxu, Francúzsko a Západné Nemecko podpisujú dohovor, ktorým nadobúda účinnosť schengenská dohoda z roku 1995 o postupnom zrušení kontrol na vnútorných hraniciach zúčastnených štátov.
Države Beneluksa, Francija in Zahodna Nemčija podpišejo konvencijo o veljavnosti Schengenskega sporazuma, podpisanega leta 1985, o zmanjšanju nadzora na notranjih mejah držav podpisnic.
Beneluksa valstis, Francija un Rietumvācija paraksta konvenciju par 1985. gadā parakstītā Šengenas līguma stāšanos spēkā attiecībā uz dalībvalstu iekšējās robežkontroles vienkāršošanu.
  Meie ajalugu - EPP Group  
Vahetult peale Euroopa Parlamendi esimesi otseseid valimisi 1979. aasta juulis muutis fraktsioon nime Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsiooniks. 1999. aasta juulis võeti nimeks Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon.
Le Groupe a changé de nom, devenant le "Groupe du Parti Populaire Européen" (Groupe Démocrate-Chrétien) en juillet 1979, immédiatement après la première élection au suffrage universel direct du Parlement européen, puis le "Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens" en juillet 1999. Après les élections européennes de juin 2009, le Groupe a repris le nom de 'Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens)'.
El Grupo cambió su nombre en julio 1979, justo después de las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo, en "Grupo del Partido Popular Europeo" (Grupo Demócrata-Cristiano), y en julio 1999 en "Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos). Tras las elecciones europeas 2009, el Grupo vuelve a llamarse 'Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)'.
O Grupo mudou de nome para "Grupo do Partido Popular Europeu (Grupo Democrata- Cristão)" em Julho de 1979, imediatamente após as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu, e para "Grupo do Partido Popular Europeu (Cristãos Democratas) e Democratas Europeus" em Julho de 1999. Após as eleições europeias de 2009, o Grupo retomou o nome 'Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos)'.
Τον Ιούλιο του 1979, μετά τις πρώτες άμεσες εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η ΚΟ άλλαξε το όνομά της και έγινε "Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" ( Χριστιανοδημοκρατική Ομάδα). Τον Ιούλιο του 1999 έγινε " Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και Ευρωπαίων Δημοκρατών". Μετά τις ευρωεκλογές του 2009 η Κοινοβουλευτική Ομάδα επέστρεψε στις ρίζες της ονομαζόμενη "Κοινοβουλευτική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" (Χριστιανοδημοκράτες).
Onmiddellijk na de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement in juli 1979 wijzigde de EVP-ED-Fractie haar naam in de "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democratische fractie). In juli 1999 werd dit "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese Democraten". Na de Europese verkiezingen in 2009, nam de fractie de naam 'Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-Democraten)' weer aan.
Gruppen skiftede navn til "Det Europæiske Folkepartis Gruppe" (Kristelige Demokratiske Gruppe) i juli 1979, lige efer de første direkte valg til Europa-Parlamentet og til "Gruppen for det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater" i juli 1999. Efter valget i 2009 besluttede Gruppen igen at bruge navnet 'Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige demokrater)'.
Ryhmä muutti nimensä Euroopan kansanpuolueen ryhmäksi (kristillis-demokraattinen ryhmä) heinäkuussa 1979 heti Euroopan parlamentin ensimmäisten suorien vaalien jälkeen ja nimeksi tuli "Euroopan kansanpuolueen ryhmä (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraatit" heinäkuussa 1999. Eurooppa-vaalien 2009 jälkeen ryhmä muutti nimensä taas muotoon 'Euroopan kansanpuolueen ryhmä'.
1979 m. liepą, iškart po pirmų tiesioginių rinkimų į Europos Parlamentą Grupė pakeitė savo pavadinimą į „Europos liaudies partijos grupė” (Krikščionių demokratų grupė), o 1999 m. liepą „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai”. Po 2009 m. Europos Parlamento rinkimų Grupė sugrįžo prie savo ištakų kaip „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai)”.
Grupul şi a schimbat numele în Iulie 1979, imediat după primele alegeri parlamentare europene devenind “Grupul Partidului Popular European” (Grupul Creştin-Democrat). În Iulie 1999, a devenit „Grupul Partidului Popular European (Crestin Democrat) şi a Democraţilor Europeni”. În iunie 2009, a revenit la denumirea de “Grupul Partidului Popular European (Grupul Crestin-Democrat).
  Meie ajalugu - EPP Group  
Vahetult peale Euroopa Parlamendi esimesi otseseid valimisi 1979. aasta juulis muutis fraktsioon nime Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) fraktsiooniks. 1999. aasta juulis võeti nimeks Euroopa Rahvapartei (kristlike demokraatide) ja Euroopa Demokraatide fraktsioon.
Le Groupe a changé de nom, devenant le "Groupe du Parti Populaire Européen" (Groupe Démocrate-Chrétien) en juillet 1979, immédiatement après la première élection au suffrage universel direct du Parlement européen, puis le "Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens) et Démocrates Européens" en juillet 1999. Après les élections européennes de juin 2009, le Groupe a repris le nom de 'Groupe du Parti Populaire Européen (Démocrates-Chrétiens)'.
El Grupo cambió su nombre en julio 1979, justo después de las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo, en "Grupo del Partido Popular Europeo" (Grupo Demócrata-Cristiano), y en julio 1999 en "Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-Cristianos) y Demócratas Europeos). Tras las elecciones europeas 2009, el Grupo vuelve a llamarse 'Grupo del Partido Popular Europeo (Demócrata-cristianos)'.
O Grupo mudou de nome para "Grupo do Partido Popular Europeu (Grupo Democrata- Cristão)" em Julho de 1979, imediatamente após as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu, e para "Grupo do Partido Popular Europeu (Cristãos Democratas) e Democratas Europeus" em Julho de 1999. Após as eleições europeias de 2009, o Grupo retomou o nome 'Grupo do Partido Popular Europeu (Democratas-Cristãos)'.
Τον Ιούλιο του 1979, μετά τις πρώτες άμεσες εκλογές για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, η ΚΟ άλλαξε το όνομά της και έγινε "Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" ( Χριστιανοδημοκρατική Ομάδα). Τον Ιούλιο του 1999 έγινε " Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος (Χριστιανοδημοκράτες) και Ευρωπαίων Δημοκρατών". Μετά τις ευρωεκλογές του 2009 η Κοινοβουλευτική Ομάδα επέστρεψε στις ρίζες της ονομαζόμενη "Κοινοβουλευτική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Λαϊκού Κόμματος" (Χριστιανοδημοκράτες).
Onmiddellijk na de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement in juli 1979 wijzigde de EVP-ED-Fractie haar naam in de "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democratische fractie). In juli 1999 werd dit "Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-democraten) en Europese Democraten". Na de Europese verkiezingen in 2009, nam de fractie de naam 'Fractie van de Europese Volkspartij (Christen-Democraten)' weer aan.
Gruppen skiftede navn til "Det Europæiske Folkepartis Gruppe" (Kristelige Demokratiske Gruppe) i juli 1979, lige efer de første direkte valg til Europa-Parlamentet og til "Gruppen for det Europæiske Folkeparti (Kristelige Demokrater) og De Europæiske Demokrater" i juli 1999. Efter valget i 2009 besluttede Gruppen igen at bruge navnet 'Det Europæiske Folkepartis Gruppe (Kristelige demokrater)'.
Ryhmä muutti nimensä Euroopan kansanpuolueen ryhmäksi (kristillis-demokraattinen ryhmä) heinäkuussa 1979 heti Euroopan parlamentin ensimmäisten suorien vaalien jälkeen ja nimeksi tuli "Euroopan kansanpuolueen ryhmä (kristillisdemokraatit) ja Euroopan demokraatit" heinäkuussa 1999. Eurooppa-vaalien 2009 jälkeen ryhmä muutti nimensä taas muotoon 'Euroopan kansanpuolueen ryhmä'.
1979 m. liepą, iškart po pirmų tiesioginių rinkimų į Europos Parlamentą Grupė pakeitė savo pavadinimą į „Europos liaudies partijos grupė” (Krikščionių demokratų grupė), o 1999 m. liepą „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai) ir Europos demokratai”. Po 2009 m. Europos Parlamento rinkimų Grupė sugrįžo prie savo ištakų kaip „Europos liaudies partijos grupė (Krikščionys demokratai)”.
Grupul şi a schimbat numele în Iulie 1979, imediat după primele alegeri parlamentare europene devenind “Grupul Partidului Popular European” (Grupul Creştin-Democrat). În Iulie 1999, a devenit „Grupul Partidului Popular European (Crestin Democrat) şi a Democraţilor Europeni”. În iunie 2009, a revenit la denumirea de “Grupul Partidului Popular European (Grupul Crestin-Democrat).
  Kronoloogia 1991–2000 -...  
kongress Madridis: „Euroopa Rahvapartei – Euroopa Liidu jõud”. Võetakse vastu alusdokument „Suutlikkus tegutseda – demokraatia ja läbipaistvus; Euroopa Liit teel ühendatud Euroopa suunas (ettepanekud ja eesmärgid 1996. aasta valitsustevaheliseks konverentsiks)”.
XI EPP Congress in Madrid: "EPP- Force of the Union". Adoption of the basic document: "Capacity to act - democracy and transparency; the European Union on the way to an United Europe (proposals and objectives for the Intergovernmental Conference in 1996)". Foundation of the European Senior Union (ESU).
XIe Congrès du PPE à Madrid: "Le PPE - Force de l'Union". Adoption du document fondamental "Capacité d'agir - démocratie et transparence; l'Union européenne sur la voie d'une Europe unie (propositions et objectifs pour la Conférence intergouvernementale de 1996)". Fondation de l'Union européenne des seniors (ESU).
Elfter Kongress der EVP in Madrid: "Die EVP - Die Kraft der Union". Verabschiedung des Grundsatzdokuments: "Handlungsfähigkeit, Demokratie und Transparenz: Die Europäische Union auf dem Wege zu einem vereinten Europa (Vorschläge und Zielsetzungen für die Regierungskonferenz 1996)". Gründung der Europäischen Senioren-Union (ESU).
XI Congreso del PPE en Madrid: "PPE: la fuerza de la unión". Aprobación del documento básico "Capacidad para actuar: democracia y transparencia; la Unión Europea, camino de una Europa Unida (propuestas y objetivos para la Conferencia Intergubernamental de 1996)". Fundación de la Unión Europea de los Mayores (UES).
XI Congresso do PPE em Madrid: "PPE - Força da União". Adopção do documento de base: "Capacidade de agir - democracia e transparência; a União Europeia rumo a uma Europa Unida (propostas e objectivos para a Conferência Intergovernamental em 1996). Fundação da European Senior Union (ESU).
Ενδέκατο συνέδριο του ΕΛΚ στη Μαδρίτη: "ΕΛΚ- Δύναμη της Ένωσης". Έγκριση του βασικού εγγράφου: "Ικανότητα προς δράση - δημοκρατία και διαφάνεια• η Ευρωπαϊκή Ένωση στην πορεία προς μία Ενωμένη Ευρώπη (προτάσεις και στόχοι για τη Διακυβερνητική Διάσκεψη το 1996)". Ίδρυμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ESU).
XI. kongres skupiny PPE v Madridu – Skupina PPE motorem Unie. Přijetí základního dokumentu s názvem Schopnost jednat – demokracie a transparentnost; Evropská unie na cestě ke sjednocené Evropě (návrhy a cíle pro mezivládní konferenci, která se bude konat v roce 1996). Založení Evropského svazu seniorů (ESU).
Seksten nye medlemmer tilslutter sig PPE-Gruppen: Seks fra Østrig, fire fra Finland og seks fra Sverige. Fem partier tilslutter sig PPE: Det østrigske Österreichische Volkspartei, det svenske Kristdemokratiska Samhällspartiet (nu Kristdemokraterna) og Moderata Samlingspartiet (Moderaterna), det finske Kansallinen Kokoomus og det danske Konservative Folkeparti.
PPE:n yhdestoista puoluekokous pidettiin Madridissa teemana "PPE- Euroopan unionin voimavara". Perusasiakirja "Toimintakyky - demokratia ja avoimuus; Euroopan unioni matkalla kohti yhdentynyttä Eurooppaa (ehdotuksia ja tavoitteita vuoden 1996 hallitustenväliseen konferenssiin)" hyväksyttiin. Euroopan senioriliitto (ESU) perustettiin.
Az EPP XI. kongresszusa Madridban: „EPP − az Unió motorja”. Alapdokumentum elfogadása: „Cselekvési képesség − demokrácia és átláthatóság; az Európai Unió az egyesült Európa útján (javaslatok és célkitűzések az 1996. évi kormányközi konferenciára)”. Létrejön az Európai Idősek Uniója (EIU).
Cel de-al XI-lea Congres al PPE de la Madrid: „PPE - Forța Uniunii”. Adoptarea documentului de bază: „Capacitate de a acționa - democrație și transparență; Uniunea Europeană către o Europă unită (propuneri și obiective pentru Conferința interguvernamentală din 1996)”. Înființarea Uniunii Europene a Seniorilor (ESU).
XI. zjazd PPE v Madride: PPE – sila Únie. Prijatie základného dokumentu: Schopnosť konať – demokracia a transparentnosť, Európska únia na ceste k zjednotenej Európe (návrhy a ciele pre medzivládnu konferenciu v roku 1996). Založenie Európskej únie seniorov (ESU).
  EUROOPA RAHVAPARTEI JA ...  
Kuigi uus WTO voor mõjutab tugevalt ELi sisemisi poliitikavaldkondi, toetab ERP-ED fraktsioon, olles teadlik üldisest potentsiaalsest kasust liidule, läbirääkimiste põhimõtteid, mis määrati kindlaks WTO ministrite konverentsil Dohas 2001. aasta novembris.
Verhandlungen innerhalb der Welthandelsorganisation bieten einen umfassenden Rahmen nicht nur für die faire und gegenseitige Öffnung der Märkte und die Verringerung von Handelsverzerrungen, sondern auch ein neutrales und effizientes System zur Beilegung von Handelsstreitigkeiten.
Estamos a favor de la eliminación de las barreras comerciales y de la creación de un mercado global liberalizado, pero exigimos que todos los miembros de la OMC acaten de modo similar las normas y los criterios establecidos, y que las decisiones se apliquen con efectividad. Asimismo, ser justos implica tomar en consideración las dificultades específicas de los países menos desarrollados.
Sebbene la nuova tornata negoziale dell’OMC possa avere in futuro un forte impatto sulla politica interna dell’UE, il gruppo del PPE-DE, conscio del vantaggio potenziale che l’OMC rappresenta per l’Unione, appoggia i principi negoziali fissati in occasione della Conferenza ministeriale dell’OMC tenutasi a Doha nel novembre 2001. Un punto cardine dei futuri negoziati commerciali dovrebbe essere costituito dal sostegno alle economie emergenti e ai Paesi meno sviluppati affinché possano integrarsi nell’economia globale.
As negociações no âmbito da OMC constituem não apenas um quadro amplo para a redução das distorções do comércio e a abertura de mercados em termos justos e de reciprocidade, como também um sistema eficaz e neutro para a resolução de disputas comerciais.
demokracie a právního státu. Jsme toho názoru, že rozvoj skutečné parlamentní demokracie je zásadní pro podporu svobody jednotlivce, umožňuje ekonomický růst a zajišťuje prosperitu pro všechny národy. Při poskytování rozvojové pomoci je nutno i nadále systematicky vznášet otázku ochrany žen.
Bár az új WTO-forduló komoly hatást fog gyakorolni az EU belső politikáira, az ENP-ED frakció – tudatában annak, hogy ez az Unió számára potenciális haszonnal jár – támogatja a WTO Miniszteri Konferenciája által 2001 novemberében Dohában lefektetett tárgyalási elveket. A soron következő kereskedelmi tárgyalások középpontjában a gazdaságilag felemelkedő és a legkevésbé fejlett országoknak a globális gazdaságba történő integrációja elősegítésének kell állnia.
Nors naujas PPO derybų ratas stipriai paveiks ES vidaus politiką, ELP-ED, suprasdama bendrą potencialią naudą Sąjungai, palaiko derybų principus, nustatytus 2001 m. lapkričio mėn. PPO Ministrų konferencijoje Dohoje. Pagrindiniu būsimų prekybos derybų aspektu turi būti pagalba besikuriančioms ekonomikoms ir mažiausiai išsivysčiusioms šalims integruotis į pasaulinę ekonomiką.
Aj keď bude mať nové kolo rokovaní WTO výrazný dopad na vnútorné politiky EÚ, Poslanecký klub EĽS-ED, vedomý si celkového potenciálneho prínosu pre Úniu, podporuje princípy rokovania, ustanovené na Ministerskej konferencii WTO v Doha v novembri 2001. Hlavným bodom nasledujúcich obchodných rokovaní by mala byť pomoc perspektívnym ekonomikám a najmenej rozvinutým krajinám pri ich začleňovaní do globálnej ekonomiky.
V luči skupnih potencialnih koristi za Unijo EPP-ED podpira pogajalska stališča, sprejeta na ministrski konferenci WTO v Dohi novembra 2001, čeprav bo novi krog pogajanj WTO močno vplival na notranje politike EU. Pomembna točka v naslednjih trgovinskih pogajanjih bi morala biti tudi pomoč pri integraciji nastajajočih gospodarstev in nerazvitih držav v globalno gospodarstvo.
  Policies - EPP Group  
aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990.
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
Kjótsky protokol z roku 1997 ustanovuje, že priemyselné krajiny musia znížiť svoje emisie šiestich skleníkových plynov (oxid uhličitý, ktorý je najdôležitejší, metán, oxid dusný, chlórfluórované uhľovodíky, perfluórouhľovodíky a fluorid sírový) v priemere o 5,2 % pod úroveň roku 1990, počas prvého „záväzného obdobia“ (2008 – 2012). Pre EÚ to znamená 8 %-né zníženie emisií skleníkových plynov do obdobia 2008 – 2012 v porovnaní s úrovňami roku 1990. Pre rozvojové krajiny nie sú stanovené žiadne emisné ciele.
Kjotski protokol iz leta 1997 določa, da morajo industrijsko razvite države v prvem ciljnem obdobju (2008–2012) zmanjšati svoje emisije šestih toplogrednih plinov (ogljikovega dioksida, ki je najpomembnejši, metana, dušikovega oksida, fluoriranih ogljikovodikov, perfluoriranih ogljikovodikov in žveplovega heksafluorida) za povprečno 5,2 % glede na raven iz leta 1990. Od Evropske unije to terja zmanjšanje emisij toplogrednih plinov za 8 % v obdobju 2008–2012 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990. Za države v razvoju cilji za zmanjšanje emisij niso določeni.
Kioto protokols kopš 1997. gada nosaka, ka industrializētajām valstīm par vidēji 5,2 % salīdzinājumā ar 1990. gadu ir jāsamazina sešu siltumnīcefekta gāzu (oglekļa dioksīds — vissvarīgākais, metāns, slāpekļa oksīds, fluorogļūdeņraži, perfluorogļūdeņraži un sēra heksafluorīds) emisija pirmā saistību perioda laikā (no 2008. līdz 2012. gadam). ES tas nozīmē, ka laika posmā no 2008. līdz 2012. gadam par 8 % jāsamazina siltumnīcefekta gāzu emisijas salīdzinājumā 1990. gadu. Jaunattīstības valstīm emisijas mērķi nav noteikti.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Euroopa Ülemkogu kiidab Brüsselis heaks konventsiooni Euroopa Parlamendi otsevalimiste kohta ning sätestab otse valitavate parlamendiliikmete arvuks 410. Esimesi Euroopa Parlamendi valimisi (mille toimumisajaks määratakse 1978. aasta) reguleerivad sätted kehtestatakse 1976.
In Brussels the European Council approves the Convention on direct elections to the European Parliament and sets the number of Members to be directly elected at 410. The provisions governing the first European elections (for which the target date is set at 1978) are laid down in the European Elections Act of 1976.
À Bruxelles, le Conseil européen approuve la convention sur les élections du Parlement européen au suffrage direct et fixe à 410 le nombre de membres à élire directement. Les dispositions régissant les premières élections européennes, pour lesquelles l'année 1978 est visée, sont énoncées dans l'acte de 1976 relatif aux élections européennes.
In Brüssel genehmigt der Europäische Rat die Vereinbarung über Direktwahlen zum Europäischen Parlament und setzt die Zahl der direkt zu wählenden Abgeordneten auf 410 fest. Die Bestimmungen für die ersten Europawahlen (die für 1978 angesetzt werden) werden im europäischen Wahlgesetz von 1976 niedergelegt.
El Consejo Europeo reunido en Bruselas aprueba el convenio por el que se establece la elección directa de los diputados al Parlamento Europeo y fija en 410 el número de diputados elegidos directamente. Las disposiciones que regulan las primeras elecciones europeas (cuya fecha se fija para 1978) se establecen en el Acta de 1976 relativa a la elección de los representantes en el Parlamento Europeo por sufragio universal directo.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles approva la Convenzione sulle elezioni a suffragio universale diretto del Parlamento europeo e fissa a 410 il numero dei membri direttamente eletti. Le disposizioni che disciplinano le prime elezioni europee (per le quali è fissata la data del 1978) sono enunciate nell'Atto del 1976 riguardante l'elezione dei rappresentati del Parlamento a suffragio universale diretto.
Em Bruxelas, o Conselho Europeu aprova a Convenção relativa à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal directo e fixa em 410 o número de deputados a eleger directamente. As disposições aplicáveis às primeiras eleições europeias (previstas para 1978) são definidas no Acto relativo às eleições europeias de 1976.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών εγκρίνει τη Σύμβαση περί εκλογής των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία και ορίζει σε 410 τον αριθμό των απ' ευθείας εκλεγομένων βουλευτών. Οι διατάξεις που διέπουν τις πρώτες ευρωπαϊκές εκλογές (για τις οποίες ως ύστατη προθεσμία ορίζεται το 1978), ανακοινώνονται με την Πράξη του 1976 περί εκλογής των αντιπροσώπων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία.
In Brussel keurt de Europese Raad de overeenkomst betreffende de rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement goed en stelt het aantal rechtstreeks te kiezen leden op 410 vast. De regeling voor de eerste Europese verkiezingen (waarvoor de streefdatum 1978 is) wordt vastgesteld in de Akte betreffende de Europese verkiezingen van 1976.
В Брюксел Европейският съвет одобрява Конвенцията относно преките избори за Европейски парламент и решава броя на пряко избираемите членове да бъде 410. Разпоредбите за регламентиране на първите европейски избори (за които е определена дата през 1978 г.) са формулирани в Акт относно преките избори за Европейски парламент от 1976 г.
Evropská rada v Bruselu schválila úmluvu o přímých volbách do Evropského parlamentu a stanovila počet přímo volených poslanců na 410. Pravidla pro konání prvních evropských voleb (které se mají uskutečnit v roce 1978) byla stanovena v Evropském volebním aktu z roku 1976.
Det Europæiske Råd i Bruxelles vedtager konventionen om almindelige direkte valg af medlemmerne til Europa-Parlamentet og fastsætter antallet af de direkte valgte medlemmer til 410. Bestemmelserne om de første europæiske valg (for hvilke måldatoen fastsættes til 1978) fastlægges i Akten af 1976 om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet.
Brysselissä kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi yleissopimuksen Euroopan parlamentin välittömistä vaaleista ja määräsi välittömillä vaaleilla valittavien jäsenten määräksi 410. Ensimmäisistä Euroopan parlamentin vaaleista (joiden ajankohdaksi suunniteltiin alustavasti vuotta 1978) säädettiin Euroopan parlamentin vaaleja koskevassa vuoden 1976 säädöksessä.
Brüsszelben az Európai Tanács jóváhagyja az Európai Parlament közvetlen választásáról szóló egyezményt, és a közvetlenül megválasztandó képviselők számát 410-ben rögzíti. Az első európai választásokra (amelynek céldátumát 1978-ra tették) irányadó rendelkezéseket az 1976. évi, európai választásokról szóló jogszabály határozza meg.
Briuselyje Europos Vadovų Taryba patvirtina Konvenciją dėl tiesioginių Europos Parlamento rinkimų ir nustato, kad tiesiogiai bus renkama 410 narių. Nuostatos, reglamentuojančios pirmuosius Europos Parlamento rinkimus 1978 m., įtvirtintos 1976 m. Europos rinkimų akte.
W Brukseli Rada Europejska zatwierdza konwencję w sprawie wyborów bezpośrednich do Parlamentu Europejskiego i decyduje, że liczba posłów wybieranych w wyborach bezpośrednich wyniesie 410. Postanowienia dotyczące pierwszych wyborów bezpośrednich (których docelowy termin wyznaczono na 1978 r.) określono w akcie dotyczącym wyborów europejskich z 1976 r.
La Bruxelles, Consiliul European aprobă Convenția privind alegerile directe pentru Parlamentul European și stabilește numărul de membri care vor fi aleși prin vot direct la 410. Dispozițiile privind primele alegeri europene (pentru care se stabilește ca dată-țintă anul 1978) sunt prevăzute în Actul privind alegerile europene din 1976.
Európska rada schvaľuje v Bruseli Dohovor o priamych voľbách do Európskeho parlamentu a stanovuje počet poslancov, ktorí majú byť zvolení priamo, na 410. Ustanovenia, ktorými sa riadili prvé európske voľby (ich dátum bol stanovený na rok 1978), sú uvedené v Akte o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z roku 1976.
Evropski svet v Bruslju sprejme konvencijo o neposrednih volitvah v Evropski parlament in odloči, naj bo neposredno izvoljenih poslancev 410. Določbe o prvih evropskih volitvah (za katere je izbrano leto 1978) so zapisane v aktu o evropskih volitvah iz leta 1976.
Eiropadome Briselē apstiprina konvenciju par Eiropas Parlamenta tiešām vēlēšanām un nosaka, ka tieši ievēl 410 deputātus. Noteikumi attiecībā uz pirmajām Eiropas vēlēšanām (kas plānotas 1978. gadā) ir paredzēti 1976. gada Eiropas Vēlēšanu aktā.
  Policies - EPP Group  
aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990.
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
Kjótsky protokol z roku 1997 ustanovuje, že priemyselné krajiny musia znížiť svoje emisie šiestich skleníkových plynov (oxid uhličitý, ktorý je najdôležitejší, metán, oxid dusný, chlórfluórované uhľovodíky, perfluórouhľovodíky a fluorid sírový) v priemere o 5,2 % pod úroveň roku 1990, počas prvého „záväzného obdobia“ (2008 – 2012). Pre EÚ to znamená 8 %-né zníženie emisií skleníkových plynov do obdobia 2008 – 2012 v porovnaní s úrovňami roku 1990. Pre rozvojové krajiny nie sú stanovené žiadne emisné ciele.
Kjotski protokol iz leta 1997 določa, da morajo industrijsko razvite države v prvem ciljnem obdobju (2008–2012) zmanjšati svoje emisije šestih toplogrednih plinov (ogljikovega dioksida, ki je najpomembnejši, metana, dušikovega oksida, fluoriranih ogljikovodikov, perfluoriranih ogljikovodikov in žveplovega heksafluorida) za povprečno 5,2 % glede na raven iz leta 1990. Od Evropske unije to terja zmanjšanje emisij toplogrednih plinov za 8 % v obdobju 2008–2012 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990. Za države v razvoju cilji za zmanjšanje emisij niso določeni.
Kioto protokols kopš 1997. gada nosaka, ka industrializētajām valstīm par vidēji 5,2 % salīdzinājumā ar 1990. gadu ir jāsamazina sešu siltumnīcefekta gāzu (oglekļa dioksīds — vissvarīgākais, metāns, slāpekļa oksīds, fluorogļūdeņraži, perfluorogļūdeņraži un sēra heksafluorīds) emisija pirmā saistību perioda laikā (no 2008. līdz 2012. gadam). ES tas nozīmē, ka laika posmā no 2008. līdz 2012. gadam par 8 % jāsamazina siltumnīcefekta gāzu emisijas salīdzinājumā 1990. gadu. Jaunattīstības valstīm emisijas mērķi nav noteikti.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Edaspidi nimetatakse tippkohtumisi Euroopa Ülemkogu kohtumisteks. Belgia kristlikust demokraadist peaministrit Leo TINDEMANSi kutsutakse üles koostama 1975. aasta lõpuks raportit Euroopa Liidu kohta. Tema raport esitatakse Euroopa Ülemkogule 1976.
Summit meeting in Paris. Henceforth, Summits are to be renamed as meetings of the European Council. The Christian-Democrat Prime Minister of Belgium, Leo TINDEMANS, is invited to draw up a report on European Union by the end of 1975. His report was presented to the European Council in January 1976.
Réunion au sommet à Paris. Les sommets porteront dorénavant le nom de "réunions du Conseil européen". Leo TINDEMANS, Premier ministre démocrate-chrétien belge, est invité à rédiger un rapport sur l'Union européenne pour la fin 1975. Ce rapport sera présenté au Conseil européen en janvier 1976.
Gipfeltreffen in Paris. Die Gipfeltreffen heißen künftig Tagungen des Europäischen Rats. Der christdemokratische belgische Premierminister Leo TINDEMANS wird aufgefordert, bis Ende 1975 einen Bericht über die Europäische Union auszuarbeiten. Sein Bericht wird dem Europäischen Rat im Januar 1976 vorgelegt.
Reunión en la Cumbre en París. A partir de ahora, las cumbres se denominarán reuniones del Consejo Europeo. Se pide a Leo TINDEMANS, Primer ministro belga democratacristiano, que elabore un informe sobre la Unión Europea para finales de 1975. Su informe se presenta al Consejo Europeo en enero de 1976.
Riunione al vertice a Parigi. D'ora in poi, i vertici saranno chiamati riunioni del Consiglio europeo. Leo TINDEMANS, primo ministro belga democratico-cristiano, è invitato ad elaborare una relazione sull'Unione europea per la fine del 1975. La sua relazione è presentata al Consiglio europeo nel gennaio 1976.
Cimeira em Paris. A partir desta data, as cimeiras passam a ser designadas Conselhos Europeus. O Primeiro-Ministro da Bélgica, o democrata-cristão Leo TINDEMANS, é convidado a redigir um relatório sobre a União Europeia até ao final de 1975. O seu relatório foi apresentado ao Conselho Europeu em Janeiro de 1976.
Διάσκεψη Κορυφής των Παρισίων. Στο εξής, οι διασκέψεις κορυφής θα ονομάζονται "Σύνοδοι του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου". Ο Leo TINDEMANS, χριστιανοδημοκράτης Πρωθυπουργός του Βελγίου, καλείται να εκπονήσει έκθεση μέχρι τα τέλη του 1975 για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η έκθεσή του παρουσιάζεται στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιανουάριο του 1976.
Top in Parijs. Voortaan wordt een Top een bijeenkomst van de Europese Raad genoemd. De christen-democratische premier van België, Leo Tindemans, wordt verzocht tegen eind 1975 een verslag over de Europese Unie op te stellen. Zijn verslag wordt in 1976 aan de Europese Raad voorgelegd.
Vrcholná schůzka zástupců států v Paříži. Schůzky na vrcholné úrovni se do budoucna nazývají zasedáními Evropské rady. Křesťanský demokrat a belgický premiér Leo TINDEMANS je vyzván, aby do konce roku 1975 vypracoval zprávu o stavu Evropské unie. Svou zprávu předložil Evropské radě v lednu 1976.
Topmøde i Paris. Topmøderne kaldes fra nu af møder i Det Europæiske Råd. Leo TINDEMANS, den belgiske kristelig-demokratiske premierminister, opfordres til at udarbejde en rapport om Den Europæiske Union inden udgangen af 1975. Hans rapport forelægges for Det Europæiske Råd i januar 1976.
Pariisin huippukokouksessa päätettiin vastedes kokoontua Eurooppa-neuvoston nimellä. Belgian kristillisdemokraattista pääministeriä Leo Tindemansia pyydettiin laatimaan Euroopan unionia koskeva mietintö vuoden 1975 loppuun mennessä. Hänen mietintönsä esitettiin Eurooppa-neuvostolle tammikuussa 1976.
Csúcstalálkozó Párizsban. Innentől fogva a csúcstalálkozókat átnevezik az Európai Tanács üléseivé. Belgium kereszténydemokrata miniszterelnökét, Leo TINDEMANS-t felkérik, hogy 1975 végéig készítsen jelentést az Európai Unióról. Jelentését 1976 januárjában ismertették az Európai Tanács előtt.
Įvyksta aukščiausiojo lygio susitikimas Paryžiuje. Nuo šiol aukščiausiojo lygio susitikimai vadinami Europos Vadovų Tarybos susitikimais. Belgijos ministras pirmininkas Leo TINDEMANS, krikščionis demokratas, kviečiamas parengti ir iki 1975 m. pabaigos parengti pranešimą dėl Europos Sąjungos. Pranešimas pateiktas Europos Vadovų Tarybai 1976 m. sausio mėn.
Summitul de la Paris. Începând din acel moment, reuniunile Consiliului European vor fi denumite summituri. Prim-ministrul belgian creștin-democrat, Leo TINDEMANS, este invitat să elaboreze un raport referitor la Uniunea Europeană, până la sfârșitul anului 1975. Raportul său a fost prezentat Consiliului European în ianuarie 1976.
Samit v Paríži. Odteraz sa samity premenujú na zasadnutia Európskej rady. Kresťanskodemokratický belgický premiér Leo TINDEMANS má do konca roka 1975 vypracovať správu o Európskej únii. Správa bola Európskej rade predložená v januári 1976.
Srečanje na vrhu v Parizu. Odslej se srečanja vodilnih imenujejo srečanja Evropskega sveta. Belgijskega ministrskega predsednika, krščanskega demokrata Lea TINDEMANSA pozovejo, naj do konca leta 1975 sestavi poročilo o Evropski uniji. Evropskemu svetu ga je predložil januarja 1976.
Augstākā līmeņa sanāksme Parīzē. Turpmāk augstākā līmeņa sanāksmes tiks sauktas par Eiropadomes sanāksmēm. Kristīgo demokrātu pārstāvis Beļģijas premjerministrs Leo Tindemans tiek aicināts līdz 1975. gada beigām sagatavot ziņojumu par Eiropas Savienību. Viņa ziņojums tiek iesniegts Eiropadomei 1976. gada janvārī.
  Policies - EPP Group  
Fraktsioon PPE-DE tervitab Euroopa sisserände- ja varjupaigapakti vastuvõtmist nõukogu poolt ning Euroopa Komisjoni esitatud meetmeid, vahendeid ja ettepanekuid oma 2008. aasta teatises „Euroopa ühine sisserändepoliitika: põhimõtted, meetmed ja vahendid”.
In our point of view, it goes without saying that the flows of legal immigrants coming to the EU should be in a reasonable relation to the needs of the European labour markets.
Le Groupe PPE-DE salue l’adoption du pacte européen sur l’immigration et l’asile par le Conseil, ainsi que les actions, instruments et propositions présentés par la Commission dans sa Communication sur une politique commune d’immigration pour l’Europe: principes, actions et instruments (2008). Aujourd’hui, il est temps d’honorer ces engagements.
Die EVP-ED-Fraktion begrüßt die Annahme des Europäischen Pakts zu Einwanderung und Asyl durch den Europäischen Rat sowie die Maßnahmen, Instrumente und Vorschläge, die die Kommission in ihrer Mitteilung „Eine gemeinsame Einwanderungspolitik für Europa: Grundsätze, Maßnahmen und Instrumente“ 2008 vorgelegt hat. Jetzt ist es an der Zeit, diese Verpflichtungen einzulösen.
El PPE-DE acoge con satisfacción la aprobación del Pacto Europeo sobre Inmigración y Asilo por parte del Consejo y las acciones, herramientas y propuestas presentadas por la Comisión en su Comunicación «Una política común de inmigración para Europa (2008): Principios, medidas e instrumentos». Ahora ha llegado el momento de cumplir esos compromisos.
Il PPE-DE accoglie con favore l'adozione, da parte del Consiglio, del patto europeo sull'immigrazione e l'asilo, nonché le azioni, gli strumenti e le proposte presentati dalla Commissione nella propria comunicazione "Una politica d'immigrazione comune per l'Europa (2008): principi, azioni e strumenti". Ora è il momento di rispettare questi impegni
O Grupo do PPE DE congratula se com a adopção, pelo Conselho, do Pacto Europeu de Imigração e Asilo e com as acções, os instrumentos e as propostas apresentados pela Comissão na sua comunicação sobre uma Política Comum de Imigração para a Europa (2008): Princípios, Acções e Instrumentos. Chegou a altura de honrar esses compromissos.
H Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ επικροτεί την έγκριση του Ευρωπαϊκού Συμφώνου για τη μετανάστευση και το άσυλο από το Συμβούλιο και τις δράσεις, τα μέσα και τις προτάσεις που παρουσίασε η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της με τίτλο «Μία κοινή μεταναστευτική πολιτική για την Ευρώπη: Αρχές, ενέργειες και μέσα». Τώρα είναι καιρός να εκπληρωθούν αυτές οι δεσμεύσεις.
De EVP-ED verwelkomt de goedkeuring door de Raad van het Europees Pact voor immigratie en asiel, alsmede de acties, instrumenten en voorstellen van de Commissie in haar mededeling inzake een gemeenschappelijk immigratiebeleid voor Europa (2008): beginselen, maatregelen en instrumenten. De tijd is gekomen om die verplichtingen na te komen.
Групата на ЕНП-ЕД приветства приемането от Съвета на Европейския пакт за имиграцията и убежището, както и действията, инструментите и предложенията, направени от Комисията в нейното съобщение "Обща имиграционна политика за Европа (2008 г.): принципи, действия и инструменти". Сега е времето да спазим тези ангажименти.
Skupina PPE-DE vítá Evropský pakt o přistěhovalectví a azylu přijatý Radou a opatření, prostředky a návrhy předložené Komisí v jejím sdělení Společná přistěhovalecká politika pro Evropu (2008): zásady, opatření a prostředky. Nyní nastal čas tyto závazky dodržet.
PPE-DE er glade for Rådets vedtagelse af den europæiske pagt om indvandring og asyl tillige med Kommissionens aktioner, redskaber og forslag i henhold til dens meddelelse om en fælles indvandringspolitik for Europa (2008): Principper, aktioner og redskaber. Nu er det tid at indfri disse forpligtelser.
PPE-DE-ryhmän mielestä on hyvä, että neuvosto hyväksyi Euroopan maahanmuutto- ja turvapaikkasopimuksen, ja ryhmämme pitää myönteisinä toimia, välineitä ja ehdotuksia, joita komissio esitti vuonna 2008 tiedonannossaan "Euroopan yhteinen maahanmuuttopolitiikka: periaatteet, toimet ja välineet". Nyt on aika lunastaa nämä lupaukset.
Az EPP-ED üdvözli a Tanács által elfogadott európai bevándorlási és menekültügyi paktumot, valamint a Bizottság „Közös bevándorlás-politika Európa számára: elvek, fellépések és eszközök” című, 2008. évi közleményében előterjesztett intézkedéseket, eszközöket és javaslatokat. Most itt az ideje beváltani ezeket a kötelezettségvállalásokat.
Grupa PPE-DE wyraża zadowolenie z przyjęcia przez Radę europejskiego paktu o imigracji i azylu oraz działań, narzędzi i propozycji przedstawionych przez Komisję w komunikacie w sprawie wspólnej polityki imigracyjnej dla Europy (2008): zasady, działania i narzędzia. Teraz nadszedł czas, aby wywiązać się z tych zobowiązań.
PPE-DE salută adoptarea Pactului European privind imigrarea şi azilul de către Consiliu şi măsurile, instrumentele şi propunerile sugerate de Comisie în comunicarea sa privind „O politică comună de imigrare pentru Europa (2008): principii, acţiuni şi instrumente”. A venit momentul îndeplinirii acestor angajamente.
PPE-DE víta skutočnosť, že Rada prijala Európsky pakt o prisťahovalectve a azyle a činnosti, nástroje a návrhy, ktoré predložila Komisia vo svojom oznámení o Spoločnej prisťahovaleckej politike pre Európu (2008): zásady, opatrenia a nástroje“. Teraz je čas tieto záväzky plniť.
Skupina PPE-DE pozdravlja dejstvo, da je Svet sprejel evropski pakt o priseljevanju in azilu, ter ukrepe, orodja in predloge, ki jih Komisija predlaga v svojem sporočilu o skupni politiki priseljevanja za Evropo (2008): načela, ukrepi in orodja. Zdaj je treba te obveznosti spoštovati.
PPE-DE atzinīgi vērtē Padomes veikto Eiropas imigrācijas un patvēruma pakta pieņemšanu un tās darbības, instrumentus un priekšlikumus, ko Komisija izvirzījusi paziņojumā par Kopējo imigrācijas politiku Eiropai (2008): principi, darbības un instrumenti. Ir pienācis laiks pildīt šīs saistības.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Parlament algatab nõukogu suhtes tegevusetuse hagi (EMÜ asutamislepingu artikkel 175), kuna nõukogu ei koostanud ühise transpordipoliitika kava. Euroopa Kohtu 22. mai 1985. aasta otsust tõlgendati ulatuslikult parlamendi võiduna.
Institution by Parliament of proceedings against the Council for failure to act (Article 175 EEC), on the grounds of the latter's failure to draw up a common transport policy. The Court's judgment of 22 May 1985 was widely interpreted as a victory for the Parliament.
Le Parlement entame une action contre le Conseil pour défaut d'action (article 175 CEE) en se fondant sur l'incapacité du Conseil à établir une politique des transports commune. L'arrêt rendu par la Cour le 22 mai 1985 sera largement interprété comme une victoire pour le Parlement.
Untätigkeitsklage des Parlaments gegen den Rat (Artikel 175 EWGV), weil dieser es versäumt hat, eine gemeinsame Verkehrspolitik auszuarbeiten. Das Urteil des Gerichtshofs vom 22. Mai 1985 wird allgemein als Sieg für das Parlament gewertet.
Recurso del Parlamento contra el Consejo (artículo 174 CEE) por no haber elaborado este último una política común de transportes. La sentencia de Tribunal de 22 de mayo de 1985 se interpreta generalmente como una victoria del Parlamento.
Ricorso del Parlamento europeo contro il Consiglio (articolo 175 del trattato CEE) per non avere elaborato una politica comune dei trasporti. La sentenza della Corte del 22 maggio 1985 è ampiamente interpretata come vittoria del Parlamento europeo.
O Parlamento recorre contra o Conselho por omissão (artigo 175ª do Tratado CEE), devido ao facto de o Conselho não ter definido uma política comum de transportes. O acórdão do Tribunal, de 22 de Maio de 1985, foi amplamente considerado como uma vitória para o Parlamento.
Προσφυγή του Κοινοβουλίου κατά του Συμβουλίου (άρθρο 175 της Συνθήκης ΕΟΚ) διότι το τελευταίο παρέλειψε να χαράξει μια κοινή πολιτική στον τομέα των μεταφορών. Η απόφαση της 22ας Μαΐου 1985 του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου ερμηνεύεται εν γένει ως νίκη του Κοινοβουλίου.
Het Parlement stelt beroep in tegen de Raad (artikel 175 EEG) omdat deze heeft nagelaten een gemeenschappelijk vervoersbeleid vast te stellen. Het arrest van het Hof van 22 mei 1985 werd door velen als een overwinning van het Parlement beschouwd.
IV Конгрес на ЕНП в Париж: „Установяване на мира – запазване на свободата – обединяване на Европа”. Приемане на различни резолюции за икономическа и социална политика, политика за развитие, политика за осигуряване на мира, както и за институционална стратегия на ЕНП. Leo TINDEMANS е преизбран за председател на ЕНП.
Parlament zahajuje proti Radě řízení pro nečinnost (článek 175 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství) z důvodů nevypracování společné dopravní politiky Radou. Rozsudek Soudního dvora z 22. května 1985 je obecně vykládán jako vítězství Parlamentu.
Parlamentet anlægger sag mod Rådet (EØF-traktatens artikel 175), på grund af at Rådet har forsømt at udarbejde en fælles transportpolitik. Domstolens dom af 22. maj 1985 fortolkes generelt som en sejr for Parlamentet.
Parlamentti nosti kanteen neuvostoa vastaan ratkaisun tekemisen laiminlyönnistä (EY:n perustamissopimuksen 175 artikla), koska neuvosto oli laiminlyönyt yhteisen liikennepolitiikan laatimisen. Tuomioistuimen 22. toukokuuta 1985 antama päätös tulkittiin yleisesti parlamentin voitoksi.
A Parlament mulasztás miatt eljárást kezdeményez a Tanáccsal szemben (az EGK-Szerződés 175. cikke), mivel az elmulasztotta kidolgozni a közös közlekedéspolitikát. A Bíróság 1985. május 22-i ítéletét széles körben a Parlament győzelmeként értelmezték.
Paryžiuje įvyksta 4-asis PPE suvažiavimas „Užtikrinta taika – išsaugota laisvė – suvienyta Europa“. Priimamos rezoliucijos įvairiais klausimais, susijusiais su ekonomine ir socialine politika, plėtros politika, taikos užtikrinimo politika ir institucine PPE partijos politika. PPE partijos pirmininku dar kartą išrenkamas Leo TINDEMANS.
IV kongres PPE w Paryżu: „Ustanowienie pokoju – zachowanie wolności – zjednoczenie Europy”. Przyjęcie szeregu rezolucji poświęconych polityce gospodarczej i społecznej, polityce rozwojowej, polityce mającej na celu zapewnienie pokoju oraz strategii instytucjonalnej PPE. Leo TINDEMANS zostaje ponownie wybrany na stanowisko przewodniczącego PPE.
Parlamentul declanșează acțiunea în constatarea abținerii de a acționa împotriva Consiliului (articolul 175 CEE), pe motivul neîntocmirii de către acesta a unei politici comune în domeniul transportului. Hotărârea Curții din 22 mai 1985 a fost interpretată pe scară largă ca o victorie a Parlamentului.
Parlament podáva žalobu proti Rade pre jej nečinnosť (článok 175 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva), na základe neschopnosti Rady vypracovať spoločnú dopravnú politiku. Rozsudok Súdneho dvora z 22. mája 1985 sa široko interpretoval ako víťazstvo Parlamentu.
Parlament zaradi opustitve ukrepanja sproži sodni postopek proti Svetu (člen 175 PES), saj slednji ni izdelal skupne prometne politike. Razsodba Sodišča 22. maja 1985 je bila vsesplošno razumljena kot zmaga Parlamenta.
IV PPE kongress Parīzē: „Miera nodrošināšana — brīvības saglabāšana — Eiropas apvienošana”. Tiek pieņemtas dažādas rezolūcijas par ekonomikas un sociālo politiku, attīstības politiku, miera nodrošināšanas politiku un PPE institucionālo stratēģiju. Par PPE priekšsēdētāju atkārtoti tiek ievēlēts Leo Tindemans.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Edaspidi nimetatakse tippkohtumisi Euroopa Ülemkogu kohtumisteks. Belgia kristlikust demokraadist peaministrit Leo TINDEMANSi kutsutakse üles koostama 1975. aasta lõpuks raportit Euroopa Liidu kohta. Tema raport esitatakse Euroopa Ülemkogule 1976.
Summit meeting in Paris. Henceforth, Summits are to be renamed as meetings of the European Council. The Christian-Democrat Prime Minister of Belgium, Leo TINDEMANS, is invited to draw up a report on European Union by the end of 1975. His report was presented to the European Council in January 1976.
Réunion au sommet à Paris. Les sommets porteront dorénavant le nom de "réunions du Conseil européen". Leo TINDEMANS, Premier ministre démocrate-chrétien belge, est invité à rédiger un rapport sur l'Union européenne pour la fin 1975. Ce rapport sera présenté au Conseil européen en janvier 1976.
Gipfeltreffen in Paris. Die Gipfeltreffen heißen künftig Tagungen des Europäischen Rats. Der christdemokratische belgische Premierminister Leo TINDEMANS wird aufgefordert, bis Ende 1975 einen Bericht über die Europäische Union auszuarbeiten. Sein Bericht wird dem Europäischen Rat im Januar 1976 vorgelegt.
Reunión en la Cumbre en París. A partir de ahora, las cumbres se denominarán reuniones del Consejo Europeo. Se pide a Leo TINDEMANS, Primer ministro belga democratacristiano, que elabore un informe sobre la Unión Europea para finales de 1975. Su informe se presenta al Consejo Europeo en enero de 1976.
Riunione al vertice a Parigi. D'ora in poi, i vertici saranno chiamati riunioni del Consiglio europeo. Leo TINDEMANS, primo ministro belga democratico-cristiano, è invitato ad elaborare una relazione sull'Unione europea per la fine del 1975. La sua relazione è presentata al Consiglio europeo nel gennaio 1976.
Cimeira em Paris. A partir desta data, as cimeiras passam a ser designadas Conselhos Europeus. O Primeiro-Ministro da Bélgica, o democrata-cristão Leo TINDEMANS, é convidado a redigir um relatório sobre a União Europeia até ao final de 1975. O seu relatório foi apresentado ao Conselho Europeu em Janeiro de 1976.
Διάσκεψη Κορυφής των Παρισίων. Στο εξής, οι διασκέψεις κορυφής θα ονομάζονται "Σύνοδοι του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου". Ο Leo TINDEMANS, χριστιανοδημοκράτης Πρωθυπουργός του Βελγίου, καλείται να εκπονήσει έκθεση μέχρι τα τέλη του 1975 για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η έκθεσή του παρουσιάζεται στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιανουάριο του 1976.
Top in Parijs. Voortaan wordt een Top een bijeenkomst van de Europese Raad genoemd. De christen-democratische premier van België, Leo Tindemans, wordt verzocht tegen eind 1975 een verslag over de Europese Unie op te stellen. Zijn verslag wordt in 1976 aan de Europese Raad voorgelegd.
Vrcholná schůzka zástupců států v Paříži. Schůzky na vrcholné úrovni se do budoucna nazývají zasedáními Evropské rady. Křesťanský demokrat a belgický premiér Leo TINDEMANS je vyzván, aby do konce roku 1975 vypracoval zprávu o stavu Evropské unie. Svou zprávu předložil Evropské radě v lednu 1976.
Topmøde i Paris. Topmøderne kaldes fra nu af møder i Det Europæiske Råd. Leo TINDEMANS, den belgiske kristelig-demokratiske premierminister, opfordres til at udarbejde en rapport om Den Europæiske Union inden udgangen af 1975. Hans rapport forelægges for Det Europæiske Råd i januar 1976.
Pariisin huippukokouksessa päätettiin vastedes kokoontua Eurooppa-neuvoston nimellä. Belgian kristillisdemokraattista pääministeriä Leo Tindemansia pyydettiin laatimaan Euroopan unionia koskeva mietintö vuoden 1975 loppuun mennessä. Hänen mietintönsä esitettiin Eurooppa-neuvostolle tammikuussa 1976.
Csúcstalálkozó Párizsban. Innentől fogva a csúcstalálkozókat átnevezik az Európai Tanács üléseivé. Belgium kereszténydemokrata miniszterelnökét, Leo TINDEMANS-t felkérik, hogy 1975 végéig készítsen jelentést az Európai Unióról. Jelentését 1976 januárjában ismertették az Európai Tanács előtt.
Įvyksta aukščiausiojo lygio susitikimas Paryžiuje. Nuo šiol aukščiausiojo lygio susitikimai vadinami Europos Vadovų Tarybos susitikimais. Belgijos ministras pirmininkas Leo TINDEMANS, krikščionis demokratas, kviečiamas parengti ir iki 1975 m. pabaigos parengti pranešimą dėl Europos Sąjungos. Pranešimas pateiktas Europos Vadovų Tarybai 1976 m. sausio mėn.
Summitul de la Paris. Începând din acel moment, reuniunile Consiliului European vor fi denumite summituri. Prim-ministrul belgian creștin-democrat, Leo TINDEMANS, este invitat să elaboreze un raport referitor la Uniunea Europeană, până la sfârșitul anului 1975. Raportul său a fost prezentat Consiliului European în ianuarie 1976.
Samit v Paríži. Odteraz sa samity premenujú na zasadnutia Európskej rady. Kresťanskodemokratický belgický premiér Leo TINDEMANS má do konca roka 1975 vypracovať správu o Európskej únii. Správa bola Európskej rade predložená v januári 1976.
Srečanje na vrhu v Parizu. Odslej se srečanja vodilnih imenujejo srečanja Evropskega sveta. Belgijskega ministrskega predsednika, krščanskega demokrata Lea TINDEMANSA pozovejo, naj do konca leta 1975 sestavi poročilo o Evropski uniji. Evropskemu svetu ga je predložil januarja 1976.
Augstākā līmeņa sanāksme Parīzē. Turpmāk augstākā līmeņa sanāksmes tiks sauktas par Eiropadomes sanāksmēm. Kristīgo demokrātu pārstāvis Beļģijas premjerministrs Leo Tindemans tiek aicināts līdz 1975. gada beigām sagatavot ziņojumu par Eiropas Savienību. Viņa ziņojums tiek iesniegts Eiropadomei 1976. gada janvārī.
  Policies - EPP Group  
esimene eesmärk on seotud kliimamuutustega: vähendada 2020. aastaks kasvuhoonegaaside heidet vähemalt 20 % võrreldes 1990. aasta tasemega, mis oleks ELi sõltumatu kohustus, pluss kohustus suurendada kõnealust vähendamist 30 %ni, kui arengumaad võtavad endale võrreldavad heidete vähendamise kohustused.
el primero, en relación con el cambio climático, consistía en el compromiso independiente de la UE de lograr al menos una reducción del 20 % de las emisiones de gases de efecto invernadero de aquí a 2020, en comparación con los niveles de 1990, así como la posibilidad de ampliar esta reducción al 30 %, siempre que otros países desarrollados se comprometan con reducciones comparables de las emisiones. Cada Estado miembro contribuirá a estas reducciones mediante objetivos nacionales que se fijarán en la legislación comunitaria.
um objectivo relativo às alterações climáticas, com vista à redução dos gases com efeito de estufa em, no mínimo, 20% até 2020, comparativamente aos níveis de 1990, enquanto compromisso independente da UE, e um compromisso no sentido de ampliar esta redução para 30%, se outros países desenvolvidos se comprometerem a realizar reduções de emissões comparáveis. Cada Estado-Membro contribuirá para estas reduções através de objectivos nacionais que deverão ser definidos em futura legislação comunitária;
έναν στόχο για την κλιματική αλλαγή που αφορά τη μείωση των αερίων του θερμοκηπίου τουλάχιστον κατά 20% έως το 2020 σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990, ως ανεξάρτητη δέσμευση της ΕΕ, καθώς και μια υπόσχεση για την επέκταση της συγκεκριμένης δέσμευσης σε 30% σε περίπτωση που οι υπόλοιπες ανεπτυγμένες χώρες δεσμευτούν για ανάλογες μειώσεις των εκπομπών. Κάθε κράτος μέλος θα συμβάλει σε αυτές τις μειώσεις μέσω εθνικών στόχων που θα καθοριστούν στη μελλοντική κοινοτική νομοθεσία.
één inzake klimaatverandering, namelijk de onafhankelijke verplichting van de EU om de uitstoot van broeikasgassen tegen 2020 te verminderen met 20 procent ten opzichte van de niveaus van 1990 en de extra verbintenis om deze reductie te verhogen tot 30 procent indien andere ontwikkelde landen zich ertoe verplichten vergelijkbare emissiereducties na te streven. Elke lidstaat moet aan de nagestreefde vermindering van de uitstoot bijdragen via nationale doelstellingen die in de toekomst moeten worden opgenomen in de communautaire wetgeving.
jeden se týkal změny klimatu a nezávislého závazku EU snížit emise skleníkových plynů ve srovnání s rokem 1990 alespoň o 20 % do roku 2020 a dále závazku zvýšit toto snížení na 30 % za předpokladu, že se další rozvinuté země zaváží ke srovnatelnému snížení emisí. Každý členský stát bude k těmto snížením přispívat prostřednictvím národních cílů, které budou v budoucnosti stanoveny právními předpisy Společenství.
det ene om klimaforandringer, nemlig at reducere drivhusgasserne med mindst 20 % inden 2020 i forhold til niveauet fra 1990 som en selvstændig EU-forpligtelse samt en forpligtelse til at udvide denne reduktion til 30 %, hvis andre udviklede lande forpligter sig til tilsvarende emissionsreduktioner. Hver enkelt medlemsstat skal bidrage til disse nedskæringer gennem nationale mål, som fastsættes i den fremtidige fællesskabslovgivning,
Ilmastonmuutoksen osalta tavoitteena oli vähentää kasvihuonekaasuja vuoteen 2020 mennessä vähintään 20 prosenttia vuoteen 1990 verrattuna EU:n itsenäisenä sitoumuksena. Vähennettävää osuutta myös sitouduttiin nostamaan 30 prosenttiin, jos muut kehittyneet maat sitoutuvat vastaaviin päästövähennyksiin. Kukin jäsenvaltio osallistuu näihin leikkauksiin yhteisön tulevassa lainsäädännössä asetettavien kansallisten tavoitteiden kautta.
az egyik az éghajlatváltozásra vonatkozott, amely független uniós kötelezettségvállalásként azt irányozta elő, hogy 2020-ig az 1990-es szinthez képest legalább 20%-kal csökkentik az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását, azzal a további kötelezettségvállalással, hogy 30%-ra emelik ezt a csökkentési célt, ha a többi fejlett ország is hasonló kibocsátáscsökkentésre kötelezi magát. Minden egyes tagállam nemzeti célkitűzéseken keresztül járul hozzá ezekhez a csökkentésekhez, amelyeket később határoznak meg közösségi jogszabályokban.
Jeden odnoszący się do zmian klimatycznych i ograniczenia do 2020 r. emisji gazów cieplarnianych przynajmniej o 20% w porównaniu z poziomami z 1990 r., jako niezależne zobowiązanie UE, oraz zobowiązanie do zwiększenia tego ograniczenia do 30% w przypadku, gdy inne kraje rozwinięte zobowiązałyby się do osiągnięcia porównywalnych ograniczeń emisji. Każde państwo członkowskie miało przyczynić się do tych ograniczeń poprzez krajowe cele, które miały zostać określone w przyszłym prawodawstwie wspólnotowym.
una se referă la schimbările climatice şi vizează reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră cu cel puţin 20% până în 2020 faţă de nivelurile din 1990, ca angajament asumat de UE în mod independent, la care se adaugă angajamentul de creştere a reducerii până la 30% în cazul în care ţările dezvoltate se angajează să respecte obiective de reducere asemănătoare. Fiecare state membru va contribui la aceste reduceri prin ţinte ce trebuie respectate la nivel naţional şi care vor fi incluse în legislaţia comunitară viitoare.
jeden o zmene klímy s cieľom znížiť skleníkové plyny o minimálne 20 % do roku 2020, v porovnaní s úrovňami roku 1990, ako nezávislý záväzok EÚ, plus záväzok zvýšiť túto redukciu na 30 %, ak sa ostatné rozvinuté krajiny zaviažu k porovnateľnému zníženiu emisií. Každý členský štát prispeje k týmto redukciám prostredníctvom národných cieľov, ktoré majú byť stanovené v budúcich právnych predpisoch Spoločenstva.
cilj glede podnebnih sprememb, v skladu s katerim naj bi zmanjšali emisije toplogrednih plinov za najmanj 20 % do leta 2020 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990, kar predstavlja neodvisno zavezo Evropske unije; poleg tega je sprejel zavezo, da bo Evropska unija emisije zmanjšala za 30 %, če se bodo k primerljivim zmanjšanjem emisij zavezale tudi druge razvite države. Vsaka država članica bo k tem zmanjšanjem prispevala z nacionalnimi cilji, ki jih je treba določiti v prihodnji zakonodaji Skupnosti;
vienu neatkarīgu ES saistību attiecībā uz klimata pārmaiņām, proti, līdz 2020. gadam par vismaz 20 % salīdzinājumā ar 1990. gadu samazināt siltumnīcefektu gāzu emisijas, turklāt saistību šo samazinājumu palielināt līdz 30 %, ja citas attīstītās valstis apņemas sasniegt līdzvērtīgus emisiju samazinājumus; katra dalībvalsts sekmēs šo samazinājumu īstenošanu, nospraužot valsts mērķus Kopienas nākotnes tiesību aktiem.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Tseremoonia Roomas, et tähistada saja aasta möödumist Alcide DE GASPERI sünnist, kus osaleb ka paavst Johannes Paulus II. Alcide DE GASPERI uskus kirglikult Euroopa ühendamise ideesse ning mängis põhirolli sõjajärgse Itaalia taastamises ja Euroopa Ühenduse rajamises.
Ceremony in Rome to commemorate the centenary of Alcide DE GASPERI's birth in the presence of Pope John Paul II. DE GASPERI was a passionate believer in the ideal of European unification and played a key role in Italy's post-war recovery and in the establishment of the European Community.
À Rome, en présence du Pape Jean-Paul II, cérémonie de commémoration du centenaire de la naissance d'Alcide DE GASPERI, fervent partisan de l'unification européenne qui a joué un rôle majeur dans la relance de l'Italie d'après-guerre et dans la création de la Communauté européenne.
In Anwesenheit von Papst Johannes Paul II. findet in Rom die Gedenkfeier zum 100. Geburtstag von Alcide DE GASPERI statt. Als entschiedener Anhänger des europäischen Einigungsgedankens hat DE GASPERI eine Schlüsselrolle bei der Erholung Italiens nach dem Krieg und beim Aufbau der Europäischen Gemeinschaft gespielt.
Ceremonia en Roma para conmemorar el centenario del nacimiento de Alcide DE GASPERI en presencia del Papa Juan Pablo II. DE GASPERI fue un ferviente partidario del ideal de la unificación europea y desempeñó un papel clave en la reconstrucción de Italia tras la guerra y en la construcción de la Comunidad Europea.
Cerimonia di commemorazione a Roma del centenario della nascita di Alcide DE GASPERI alla presenza di Papa Giovanni Paolo II. Convinto assertore dell'ideale dell'unificazione europea, DE GASPERI ha svolto un ruolo chiave nella ripresa dell'Italia dopo la guerra e nella costruzione della Comunità europea.
Cerimónia em Roma para comemorar o centenário do nascimento de Alcide DE GASPERI, na presença do Papa João Paulo II. DE GASPERI acreditava fervorosamente no ideal da unificação europeia e desempenhou um papel fundamental na recuperação de Itália após a guerra e na instituição da Comunidade Europeia.
Τελετή εορτασμού στη Ρώμη της εκατοστής επετείου από τη γέννηση του Alcide DE GASPERI παρουσία του Πάπα Ιωάννη-Παύλου Β'. Φλογερός υποστηρικτής της ιδέας της ευρωπαϊκής ενοποίησης, ο DE GASPERI διαδραμάτισε κεντρικό ρόλο στην ανασυγκρότηση της Ιταλίας μετά τον πόλεμο και στην οικοδόμηση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Plechtige herdenking van de honderdste geboortedag van Alcide DE GASPERI in Rome in aanwezigheid van paus Johannes-Paulus II. DE GASPERI geloofde vurig in het ideaal van de Europese eenmaking en speelde een sleutelrol in het herstel van Italië na de oorlog en in de oprichting van de Europese Gemeenschap.
Церемония в Рим за честване на стогодишнината от рождението на Alcide DE GASPERI в присъствието на папа Йоан Павел ІІ. DE GASPERIе страстен привърженик на идеала за европейско обединение и изиграва ключова роля в следвоенното възстановяване на Италия и в създаването на Европейската общност.
V Římě se uskutečnily za přítomnosti papeže Jana Pavla II. oslavy při příležitosti stého výročí narození Alcide DE GASPERIHO. DE GASPERI byl horlivým obhájcem ideál sjednocení Evropy a hrál klíčovou úlohu v poválečné obnově Itálie a při vzniku Evropského společenství.
I nærværelse af Pave Johannes Paulus II afholdes der i Rom en mindehøjtidelighed i anledning af hundredåret for Alcide De Gasperis fødsel. Som ihærdig forkæmper for idealet om den europæiske samling spillede De Gasperi en nøglerolle i Italiens genrejsning efter krigen og i opbygningen af Det Europæiske Fællesskab.
Roomassa järjestettiin juhlatilaisuus Alcide de Gasperin syntymän satavuotispäivän kunniaksi paavi Johannes Paavali II:n läsnäollessa. De Gasperi oli uskonut intohimoisesti Euroopan yhdistymiseen. Hänen panoksensa Italian sodanjälkeiseen elpymiseen ja Euroopan yhteisön perustamiseen oli ollut merkittävä.
Megemlékezés Rómában Alcide DE GASPERI születésének századik évfordulója alkalmából, amelyen jelen volt II. János Pál pápa is. DE GASPERI szenvedélyes híve volt az európai egység eszményének, és kulcsszerepet játszott Olaszország háború utáni újjáépítésében és az Európai Közösség létrehozásában.
Romoje, dalyvaujant Popiežiui Jonui Pauliui II, iškilmingai pagerbiamos Alcide DE GASPERIO šimtosios gimimo metinės. Alcide DE GASPERI karštai tikėjo Europos suvienijimo idealu ir atliko svarbų vaidmenį atkuriant pokario Italiją ir įsteigiant Europos bendriją.
W Rzymie w obecności papieża Jana Pawła II odbywają się uroczystości w związku z setną rocznicą urodzin Alcide’a DE GASPERIEGO. Alcide DE GASPERI był wielkim orędownikiem idei zjednoczenia Europy i odegrał zasadniczą rolę w odbudowie Włoch po wojnie i ustanowieniu Wspólnoty Europejskiej.
Ceremonia de la Roma pentru comemorarea a o sută de ani de la nașterea lui Alcide DE GASPERI în prezența Papei Ioan Paul al II-lea. DE GASPERI a crezut nestrămutat în idealul unificării europene și a jucat un rol-cheie în refacerea postbelică a Italiei și în crearea Comunității Europene.
Pripomenutie stých narodenín Alcida DE GASPERIHO na slávnostnom podujatí v Ríme za účasti pápeža Jána Pavla II. DE GASPERI zapálene veril v ideál európskeho zjednotenia a zohral kľúčovú úlohu v povojnovej obnove Talianska a pri vzniku Európskeho spoločenstva.
V Rimu ob prisotnosti papeža Janeza Pavla II praznujejo stoletnico rojstva Alcida DE GASPERIJA. DE GASPERI je z vsem srcem verjel v ideal evropskega združevanja in je imel v povojni obnovi Italije in oblikovanju Evropske skupnosti ključno vlogo.
  Kronoloogia 1925–1950 -...  
Euroopa sünnib konkreetsete tegude kaudu, mis kõigepealt loovad reaalse ühtekuuluvuse. ” Robert SCHUMANi, keda peetakse nn Euroopa isaks, tähelepanek tema 9. mai 1950. aasta deklaratsioonis tähistab teadliku Euroopa ühendamise idee algust.
"Europe will not be built in a day, nor to an overall design, it will be built through practical achievements that first establish a sense of common purpose." This observation by Robert SCHUMAN the "Father of Europe", contained in his statement of 9 May 1950, represents the beginning of coordinated thought on European unification.
"L'Europe ne se fera pas d'un coup, ni dans une construction d'ensemble: elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait." Ce propos que Robert SCHUMAN, le "Père de l'Europe", a tenu lors de sa déclaration du 9 mai 1950, marque le début de l'action concertée en faveur de l'unification européenne.
"Europa wird nicht an einem Tag erbaut oder nach einem größeren Plan, es wird durch praktische Errungenschaften gebaut, die zuerst ein gemeinsames Ziel festlegen." Dieses Zitat von Robert SCHUMAN, dem Vater Europas", stammt aus seiner Erklärung vom 9. Mai 1950 und stellt den Beginn des Gedankens der europäischen Vereinigung dar.
"Europa no se construirá en un día, ni de acuerdo con un diseño global, sino a través de logros prácticos que crearán una sensación de propósito común." Esta observación de Robert SCHUMAN, el "Padre de Europa", incluida en su declaración del 9 de mayo de 1950, representa el principio del pensamiento coordinado sobre la unificación europea.
"L'Europa non si farà in una sola volta, né con una costruzione d'insieme, ma sulla base di realizzazioni concrete che dovranno creare anzitutto una solidarietà di fatto". Questa riflessione del "padre dell'Europa", Robert SCHUMAN, contenuta nella sua dichiarazione del 9 maggio 1950, rappresenta l'inizio di un pensiero coordinato sull'unificazione europea.
"A Europa não se fará de um golpe, nem numa construção de conjunto: far-se-á por meio de realizações concretas que criem, em primeiro lugar, uma solidariedade de facto." Esta observação de Robert SCHUMAN, o "pai da Europa", contida na sua declaração de 9 de Maio de 1950, assinala o início de uma acção coordenada no sentido da unificação europeia.
"Η Ευρώπη δεν θα δημιουργηθεί σε μια μέρα ή σύμφωνα με ένα απλό σχέδιο, αλλά μέσα από συγκεκριμένα επιτεύγματα τα οποία θα έχουν κατ' αρχήν ως αποτέλεσμα τη δημιουργία ενός κοινού σκοπού." Αυτή η παρατήρηση του Robert SCHUMAN, του "Πατέρα της Ευρώπης", που περιέχεται στη διακήρυξή του της 9ης Μαΐου 1950, αντιπροσωπεύει την απαρχή μιας συντονισμένης σκέψης για την ευρωπαϊκή ενοποίηση.
'Europa zal niet in één dag of volgens een totaalconcept tot stand komen, maar zal worden opgebouwd door concrete verwezenlijkingen waardoor eerst het besef van een gemeenschappelijk doel zal worden gecreëerd'. Die opmerking van Robert Schuman, de 'vader van Europa', in zijn verklaring van 9 mei 1950, was het begin van een gezamenlijke bezinning over de Europese eenmaking.
„Evropu nevybudujeme v jediném dni ani nepřetvoříme úplně všechno, vybudujeme ji praktickými úspěchy, jimiž teprve zakotvíme smysl společného cíle.“ Tato slova Roberta SCHUMANA, otce – zakladatele Evropy, uvedená v jeho prohlášení ze dne 9. května 1950, představují počátek koordinovaného uvažování o sjednocení Evropy.
"Europa bliver ikke bygget på én dag ej heller efter en generel plan, det bliver bygget via praktiske resultater, der først fastlægger en følelse af et fælles mål". Denne udtalelse fra Robert SCHUMAN, "Europas far", der er indeholdt i hans erklæring af 9. maj 1950, udgør begyndelsen på de samordnede tanker om europæisk samling.
"Eurooppaa ei rakenneta hetkessä, eikä millään kokonaisratkaisulla. Siihen tarvitaan käytännön toimenpiteitä, joilla luodaan ensin aito yhteisvastuullisuus." Tämä Euroopan isän Robert Schumanin toteamus, joka sisältyi hänen 9. toukokuuta 1950 antamaansa julkilausumaan, merkitsi Euroopan yhdentymistä koskevan koordinoidun ajattelun alkua.
„Európa nem egy nap alatt épül fel, és felépítésére nincs általános terv; olyan gyakorlati vívmányokon keresztül épül majd, amelyek először a közös cél felfogását alakítják ki.” Ez az 1950. május 9-i nyilatkozatban „Európa atyja”, Robert SCHUMAN által megfogalmazott megállapítás jelenti az európai egységről folytatott összehangolt gondolkodás kezdetét.
„Europa nu va fi construită într-o zi și nici ca parte a unui proiect general; ea va fi construită prin realizări practice care creează în primul rând sentimentul unui obiectiv comun”. Această observație a lui Robert SCHUMAN, „părintele Europei”, inclusă în declarația sa din 9 mai 1950, reprezintă începutul gândirii coordonate asupra unificării europene.
„Európa nebude vybudovaná zo dňa na deň alebo ako súčasť nejakého všeobecnejšieho programu; bude vybudovaná prostredníctvom konkrétnych úspechov, ktoré najskôr vytvoria vedomie spoločného cieľa.“ Toto konštatovanie Roberta SCHUMANA, „zakladateľa Európy“, zahrnuté do prejavu, ktorý predniesol 9. mája 1950, predstavuje začiatok koordinovaných úvah o zjednotení Európy.
„Evropa ne bo nastala naenkrat ali v skladu z enotnim načrtom. Gradila se bo s pomočjo konkretnih dosežkov, ki bodo najprej oblikovali dejansko solidarnost.“ Opazka Roberta SCHUMANA, „očeta Evrope“, v izjavi, ki jo je dal 9. maja 1950, predstavlja začetek usklajenega načrtovanja združene Evrope.
  Policies - EPP Group  
hea halduskäitumise juhendi järele, mis oleks ühine kõikidele ELi institutsioonidele ja asutustele, vastavalt Euroopa Ombudsmani 2000. aasta aprilli eriaruandele ja Euroopa Parlamendi täiskogu 2001. aasta septembris vastu võetud resolutsioonile.
An Inter-institutional Agreement between the EU institutions with a view to a better coordination of the treatment of complaints and petitions submitted by European citizens.
un code de bonne conduite administrative, commun à l’ensemble des institutions et des organes de l’UE, à la suite du rapport spécial du Médiateur européen d’avril 2000 et de la résolution de la plénière du Parlement de septembre 2001.
Einen gemeinsamen Kodex für gute Verwaltungspraxis für alle Organe und Einrichtungen der EU entsprechend dem Sonderbericht des Europäischen Bürgerbeauftragten vom April 2000 und der Entschließung des Europäischen Parlaments vom September 2001.
Un Código de Buena Conducta Administrativa que sea común para todas las instituciones y órganos europeos, a raíz del Informe especial del Defensor del Pueblo Europeo presentado en abril de 2000, y la resolución aprobada en el Pleno del Parlamento en septiembre de 2001.
Un codice di buona condotta amministrativa, valido per tutte le istituzioni e gli organi dell’UE, sulla base della relazione speciale del Mediatore europeo dell’aprile 2000 e della risoluzione del Parlamento approvata in Aula nel settembre 2001.
Um Código de Boa Conduta Administrativa, aplicável a todas as instituições e organismos da UE, no seguimento do Relatório Especial do Provedor de Justiça Europeu, de Abril de 2000, e da resolução do Parlamento aprovada em plenário, em Setembro de 2001.
Έναν κώδικα ορθής διοικητικής συμπεριφοράς, κοινό για όλα τα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ, σύμφωνα με την ειδική έκθεση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή του Απριλίου του 2000 και το ψήφισμα της Ολομέλειας του Κοινοβουλίου του Σεπτεμβρίου του 2001.
Een Code van goed administratief gedrag, geldig voor alle EU-instellingen en organen, in aansluiting op het speciaal verslag van de Europese Ombudsman van april 2000 en de resolutie van het Europees Parlement van september 2001.
Кодекс за добро административно поведение, общ за всички институции и органи на ЕС, въз основа на специалния доклад на Европейския омбудсман от април 2000 г. и резолюцията на Парламента от септември 2001 г.
přijetí kodexu správné administrativní praxe, který bude společný pro všechny orgány a instituce EU, na základě zvláštní zprávy veřejného ochránce práv z dubna 2000 a plenárního usnesení Parlamentu ze září 2001.
En kodeks for god forvaltningsskik, som skal gælde for alle EU-institutioner og -organer, som opfølgning på Den Europæiske Ombudsmands særlige beretning fra april 2000 og Parlamentets plenarforsamlings beslutning fra september 2001.
hyvän hallintotavan säännöstöä sovelletaan kaikissa EU:n toimielimissä ja laitoksissa huhtikuussa 2000 julkaistun Euroopan oikeusasiamiehen erityiskertomuksen ja parlamentin täysistunnossa syyskuussa 2001 hyväksytyn päätöslauselman mukaisesti.
az Európai Ombudsman 2000. áprilisi külön jelentése és a Parlament plenáris ülésének 2001. szeptemberi állásfoglalása nyomán egy, a valamennyi uniós intézmény és testület számára közös helyes hivatali magatartási kódex.
Przyjęcia Kodeksu dobrej praktyki administracyjnej obowiązującego w odniesieniu do wszystkich instytucji i organów UE oraz sporządzonego na podstawie specjalnego sprawozdania Rzecznika Praw Obywatelskich z kwietnia 2000 r. oraz uchwały plenarnej Parlamentu z września 2001 r.
Un Cod al bunei conduite administrative adecvat, comun tuturor instituțiilor și organismelor Uniunii Europene, ca urmare a Raportului special al Ombudsmanului European din aprilie 2000 și a rezoluției Parlamentului adoptată în plen în septembrie 2001.
kódexe dobrého administratívneho správania, spoločného pre všetky inštitúcie a orgány EÚ, podľa zvláštnej správy Európskeho ombudsmana z apríla 2000 a uznesenia z plenárnej schôdze Parlamentu zo septembra 2001.
kodeksu dobrega ravnanja javnih uslužbencev, ki bo skupen vsem institucijam in organom EU, v skladu s posebnim poročilom evropskega varuha človekovih pravic iz aprila 2000 in resolucijo, sprejeto na plenarnem zasedanju Parlamenta septembra 2001.
vienotu ES institūciju un iestāžu pārvaldes darbinieku uzvedības kodeksu saskaņā ar Eiropas ombuda 2000. gada aprīļa Īpašo ziņojumu un Parlamenta 2001. gada septembra plenārsēdes rezolūciju.
  Policies - EPP Group  
hea halduskäitumise juhendi järele, mis oleks ühine kõikidele ELi institutsioonidele ja asutustele, vastavalt Euroopa Ombudsmani 2000. aasta aprilli eriaruandele ja Euroopa Parlamendi täiskogu 2001. aasta septembris vastu võetud resolutsioonile.
An Inter-institutional Agreement between the EU institutions with a view to a better coordination of the treatment of complaints and petitions submitted by European citizens.
un code de bonne conduite administrative, commun à l’ensemble des institutions et des organes de l’UE, à la suite du rapport spécial du Médiateur européen d’avril 2000 et de la résolution de la plénière du Parlement de septembre 2001.
Einen gemeinsamen Kodex für gute Verwaltungspraxis für alle Organe und Einrichtungen der EU entsprechend dem Sonderbericht des Europäischen Bürgerbeauftragten vom April 2000 und der Entschließung des Europäischen Parlaments vom September 2001.
Un Código de Buena Conducta Administrativa que sea común para todas las instituciones y órganos europeos, a raíz del Informe especial del Defensor del Pueblo Europeo presentado en abril de 2000, y la resolución aprobada en el Pleno del Parlamento en septiembre de 2001.
Un codice di buona condotta amministrativa, valido per tutte le istituzioni e gli organi dell’UE, sulla base della relazione speciale del Mediatore europeo dell’aprile 2000 e della risoluzione del Parlamento approvata in Aula nel settembre 2001.
Um Código de Boa Conduta Administrativa, aplicável a todas as instituições e organismos da UE, no seguimento do Relatório Especial do Provedor de Justiça Europeu, de Abril de 2000, e da resolução do Parlamento aprovada em plenário, em Setembro de 2001.
Έναν κώδικα ορθής διοικητικής συμπεριφοράς, κοινό για όλα τα όργανα και τους οργανισμούς της ΕΕ, σύμφωνα με την ειδική έκθεση του Ευρωπαίου Διαμεσολαβητή του Απριλίου του 2000 και το ψήφισμα της Ολομέλειας του Κοινοβουλίου του Σεπτεμβρίου του 2001.
Een Code van goed administratief gedrag, geldig voor alle EU-instellingen en organen, in aansluiting op het speciaal verslag van de Europese Ombudsman van april 2000 en de resolutie van het Europees Parlement van september 2001.
Кодекс за добро административно поведение, общ за всички институции и органи на ЕС, въз основа на специалния доклад на Европейския омбудсман от април 2000 г. и резолюцията на Парламента от септември 2001 г.
přijetí kodexu správné administrativní praxe, který bude společný pro všechny orgány a instituce EU, na základě zvláštní zprávy veřejného ochránce práv z dubna 2000 a plenárního usnesení Parlamentu ze září 2001.
En kodeks for god forvaltningsskik, som skal gælde for alle EU-institutioner og -organer, som opfølgning på Den Europæiske Ombudsmands særlige beretning fra april 2000 og Parlamentets plenarforsamlings beslutning fra september 2001.
hyvän hallintotavan säännöstöä sovelletaan kaikissa EU:n toimielimissä ja laitoksissa huhtikuussa 2000 julkaistun Euroopan oikeusasiamiehen erityiskertomuksen ja parlamentin täysistunnossa syyskuussa 2001 hyväksytyn päätöslauselman mukaisesti.
az Európai Ombudsman 2000. áprilisi külön jelentése és a Parlament plenáris ülésének 2001. szeptemberi állásfoglalása nyomán egy, a valamennyi uniós intézmény és testület számára közös helyes hivatali magatartási kódex.
Przyjęcia Kodeksu dobrej praktyki administracyjnej obowiązującego w odniesieniu do wszystkich instytucji i organów UE oraz sporządzonego na podstawie specjalnego sprawozdania Rzecznika Praw Obywatelskich z kwietnia 2000 r. oraz uchwały plenarnej Parlamentu z września 2001 r.
Un Cod al bunei conduite administrative adecvat, comun tuturor instituțiilor și organismelor Uniunii Europene, ca urmare a Raportului special al Ombudsmanului European din aprilie 2000 și a rezoluției Parlamentului adoptată în plen în septembrie 2001.
kódexe dobrého administratívneho správania, spoločného pre všetky inštitúcie a orgány EÚ, podľa zvláštnej správy Európskeho ombudsmana z apríla 2000 a uznesenia z plenárnej schôdze Parlamentu zo septembra 2001.
kodeksu dobrega ravnanja javnih uslužbencev, ki bo skupen vsem institucijam in organom EU, v skladu s posebnim poročilom evropskega varuha človekovih pravic iz aprila 2000 in resolucijo, sprejeto na plenarnem zasedanju Parlamenta septembra 2001.
vienotu ES institūciju un iestāžu pārvaldes darbinieku uzvedības kodeksu saskaņā ar Eiropas ombuda 2000. gada aprīļa Īpašo ziņojumu un Parlamenta 2001. gada septembra plenārsēdes rezolūciju.
  Kronoloogia 1971–1980 -...  
Euroopa Ülemkogu kiidab Brüsselis heaks konventsiooni Euroopa Parlamendi otsevalimiste kohta ning sätestab otse valitavate parlamendiliikmete arvuks 410. Esimesi Euroopa Parlamendi valimisi (mille toimumisajaks määratakse 1978. aasta) reguleerivad sätted kehtestatakse 1976.
In Brussels the European Council approves the Convention on direct elections to the European Parliament and sets the number of Members to be directly elected at 410. The provisions governing the first European elections (for which the target date is set at 1978) are laid down in the European Elections Act of 1976.
À Bruxelles, le Conseil européen approuve la convention sur les élections du Parlement européen au suffrage direct et fixe à 410 le nombre de membres à élire directement. Les dispositions régissant les premières élections européennes, pour lesquelles l'année 1978 est visée, sont énoncées dans l'acte de 1976 relatif aux élections européennes.
In Brüssel genehmigt der Europäische Rat die Vereinbarung über Direktwahlen zum Europäischen Parlament und setzt die Zahl der direkt zu wählenden Abgeordneten auf 410 fest. Die Bestimmungen für die ersten Europawahlen (die für 1978 angesetzt werden) werden im europäischen Wahlgesetz von 1976 niedergelegt.
El Consejo Europeo reunido en Bruselas aprueba el convenio por el que se establece la elección directa de los diputados al Parlamento Europeo y fija en 410 el número de diputados elegidos directamente. Las disposiciones que regulan las primeras elecciones europeas (cuya fecha se fija para 1978) se establecen en el Acta de 1976 relativa a la elección de los representantes en el Parlamento Europeo por sufragio universal directo.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles approva la Convenzione sulle elezioni a suffragio universale diretto del Parlamento europeo e fissa a 410 il numero dei membri direttamente eletti. Le disposizioni che disciplinano le prime elezioni europee (per le quali è fissata la data del 1978) sono enunciate nell'Atto del 1976 riguardante l'elezione dei rappresentati del Parlamento a suffragio universale diretto.
Em Bruxelas, o Conselho Europeu aprova a Convenção relativa à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal directo e fixa em 410 o número de deputados a eleger directamente. As disposições aplicáveis às primeiras eleições europeias (previstas para 1978) são definidas no Acto relativo às eleições europeias de 1976.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών εγκρίνει τη Σύμβαση περί εκλογής των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία και ορίζει σε 410 τον αριθμό των απ' ευθείας εκλεγομένων βουλευτών. Οι διατάξεις που διέπουν τις πρώτες ευρωπαϊκές εκλογές (για τις οποίες ως ύστατη προθεσμία ορίζεται το 1978), ανακοινώνονται με την Πράξη του 1976 περί εκλογής των αντιπροσώπων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία.
In Brussel keurt de Europese Raad de overeenkomst betreffende de rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement goed en stelt het aantal rechtstreeks te kiezen leden op 410 vast. De regeling voor de eerste Europese verkiezingen (waarvoor de streefdatum 1978 is) wordt vastgesteld in de Akte betreffende de Europese verkiezingen van 1976.
В Брюксел Европейският съвет одобрява Конвенцията относно преките избори за Европейски парламент и решава броя на пряко избираемите членове да бъде 410. Разпоредбите за регламентиране на първите европейски избори (за които е определена дата през 1978 г.) са формулирани в Акт относно преките избори за Европейски парламент от 1976 г.
Evropská rada v Bruselu schválila úmluvu o přímých volbách do Evropského parlamentu a stanovila počet přímo volených poslanců na 410. Pravidla pro konání prvních evropských voleb (které se mají uskutečnit v roce 1978) byla stanovena v Evropském volebním aktu z roku 1976.
Det Europæiske Råd i Bruxelles vedtager konventionen om almindelige direkte valg af medlemmerne til Europa-Parlamentet og fastsætter antallet af de direkte valgte medlemmer til 410. Bestemmelserne om de første europæiske valg (for hvilke måldatoen fastsættes til 1978) fastlægges i Akten af 1976 om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet.
Brysselissä kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi yleissopimuksen Euroopan parlamentin välittömistä vaaleista ja määräsi välittömillä vaaleilla valittavien jäsenten määräksi 410. Ensimmäisistä Euroopan parlamentin vaaleista (joiden ajankohdaksi suunniteltiin alustavasti vuotta 1978) säädettiin Euroopan parlamentin vaaleja koskevassa vuoden 1976 säädöksessä.
Brüsszelben az Európai Tanács jóváhagyja az Európai Parlament közvetlen választásáról szóló egyezményt, és a közvetlenül megválasztandó képviselők számát 410-ben rögzíti. Az első európai választásokra (amelynek céldátumát 1978-ra tették) irányadó rendelkezéseket az 1976. évi, európai választásokról szóló jogszabály határozza meg.
Briuselyje Europos Vadovų Taryba patvirtina Konvenciją dėl tiesioginių Europos Parlamento rinkimų ir nustato, kad tiesiogiai bus renkama 410 narių. Nuostatos, reglamentuojančios pirmuosius Europos Parlamento rinkimus 1978 m., įtvirtintos 1976 m. Europos rinkimų akte.
W Brukseli Rada Europejska zatwierdza konwencję w sprawie wyborów bezpośrednich do Parlamentu Europejskiego i decyduje, że liczba posłów wybieranych w wyborach bezpośrednich wyniesie 410. Postanowienia dotyczące pierwszych wyborów bezpośrednich (których docelowy termin wyznaczono na 1978 r.) określono w akcie dotyczącym wyborów europejskich z 1976 r.
La Bruxelles, Consiliul European aprobă Convenția privind alegerile directe pentru Parlamentul European și stabilește numărul de membri care vor fi aleși prin vot direct la 410. Dispozițiile privind primele alegeri europene (pentru care se stabilește ca dată-țintă anul 1978) sunt prevăzute în Actul privind alegerile europene din 1976.
Európska rada schvaľuje v Bruseli Dohovor o priamych voľbách do Európskeho parlamentu a stanovuje počet poslancov, ktorí majú byť zvolení priamo, na 410. Ustanovenia, ktorými sa riadili prvé európske voľby (ich dátum bol stanovený na rok 1978), sú uvedené v Akte o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z roku 1976.
Evropski svet v Bruslju sprejme konvencijo o neposrednih volitvah v Evropski parlament in odloči, naj bo neposredno izvoljenih poslancev 410. Določbe o prvih evropskih volitvah (za katere je izbrano leto 1978) so zapisane v aktu o evropskih volitvah iz leta 1976.
Eiropadome Briselē apstiprina konvenciju par Eiropas Parlamenta tiešām vēlēšanām un nosaka, ka tieši ievēl 410 deputātus. Noteikumi attiecībā uz pirmajām Eiropas vēlēšanām (kas plānotas 1978. gadā) ir paredzēti 1976. gada Eiropas Vēlēšanu aktā.
  Policies - EPP Group  
valitsustevahelise kliimamuutuste rühma aruanded (2007): vastavalt valitsustevahelise kliimamuutuste rühma neljandale hindamisaruandele, mille teist peatükki tutvustati Brüsselis 2007. aasta aprillis, tõuseb maapinna keskmine temperatuur kuni 2100.
los informes del IPCC (2007): según el Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), cuyo segundo capítulo se presentó en Bruselas en abril de 2007, la temperatura de la superficie terrestre podría aumentar entre 1,4 ºC y 5,8 ºC de aquí al 2100, mientras que el nivel medio del mar subirá entre 9 cm y 88 cm durante el mismo período. Si no se hace nada por limitar estos cambios, afectarán considerablemente al medio ambiente y a las economías. El cambio del régimen de lluvias aumentará considerablemente la presión sobre los recursos hídricos en numerosas regiones, lo que afectará a su vez al suministro de agua y a la irrigación. Crecerá la incidencia de las condiciones climáticas extremas y de las inundaciones, lo que tendrá consecuencias graves en términos de costes económicos y sufrimiento humano.
os relatórios IPCC (2007): segundo o Quarto Relatório de Avaliação do Painel Intergovernamental para as Alterações Climáticas (IPCC), cujo segundo capítulo foi apresentado em Abril de 2007, em Bruxelas, a temperatura média da superfície da Terra deverá aumentar entre 1,4ºC e 5,8ºC até 2010, ao passo que o nível do mar subirá entre 9 cm e 88 cm durante o mesmo período. Se não se fizer nada para limitar estas alterações, elas terão repercussões significativas no ambiente e nas economias. As alterações no regime de precipitação exercerão pressão considerável sobre os recursos hídricos de muitas regiões, o que, por sua vez, prejudicará o abastecimento de água e a irrigação. Condições climáticas extremas e inundações tornar-se-ão mais frequentes e terão um grave impacto em termos de custos económicos e de sofrimento humano.
οι Εκθέσεις της IPCC (2007): σύμφωνα με την τέταρτη έκθεση αξιολόγησης της Διακυβερνητικής επιτροπής για την αλλαγή του κλίματος (IPCC), το δεύτερο κεφάλαιο της οποίας παρουσιάστηκε στις Βρυξέλλες τον Απρίλιο του 2007, η μέση θερμοκρασία της επιφάνειας της Γης είναι πιθανόν να αυξηθεί από 1,4 έως 5,8 βαθμούς Κελσίου μέχρι το 2100, ενώ η μέση στάθμη της θάλασσας θα αυξηθεί από 9 έως 88 εκατοστά την ίδια περίοδο. Αν δεν αναληφθούν δράσεις για τον περιορισμό των μεταβολών αυτών, θα υπάρξουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και στις οικονομίες. Η μεταβολή των προτύπων βροχόπτωσης θα ασκήσει μεγάλη πίεση στους υδάτινους πόρους σε πολλές περιοχές, γεγονός που με τη σειρά του θα επηρεάσει την ύδρευση και την άρδευση. Οι ακραίες καιρικές συνθήκες και οι πλημμύρες θα γίνουν συχνότερες και θα έχουν σοβαρό αντίκτυπο τόσο από άποψης οικονομικού κόστους, όσο και ανθρώπινης δυστυχίας.
de IPCC-verslagen (2007): overeenkomstig het vierde evaluatieverslag van het Intergouvernementeel Panel over klimaatverandering, (IPCC), waarvan het tweede hoofdstuk in april 2007 in Brussel is gepresenteerd, zal de gemiddelde oppervlaktetemperatuur van de aarde tussen nu en 2100 naar alle waarschijnlijkheid met 1,4°C à 5,8°C toenemen, terwijl de gemiddelde zeespiegel in dezelfde periode met 9 cm à 88 cm zal stijgen. Indien geen actie wordt ondernomen om deze ontwikkelingen een halt toe te roepen, zullen het milieu en de economie ernstige schade ondervinden. In vele regio’s zullen de watervoorraden sterk onder druk komen te staan ten gevolge van het veranderende regenpatroon, wat de watervoorziening en de irrigatiewerkzaamheden in het gedrang zal brengen. Bovendien zullen we vaker worden geconfronteerd met extreme weersomstandigheden en overstromingen, zodat de economische kosten de pan zullen uitrijzen en de schadelijke gevolgen voor de mens zullen toenemen.
zprávy IPCC (z roku 2007): podle čtvrté hodnotící zprávy Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC), jejíž druhá kapitola byla představena v Bruselu v dubnu 2007, se průměrná teplota povrchu planety do roku 2100 pravděpodobně zvýší o 1,4°C – 5,8°C a průměrná hladina moří se za stejné období zvýší o 9 cm až 88 cm. Pokud nebudeme usilovat o omezení těchto změn, budou mít značné následky pro životní prostředí a hospodářství. Změny ve srážkových modelech značně ohrozí vodní zdroje v mnoha regionech, což bude ovlivňovat zásobování vodou a zavlažování. Extrémní výkyvy v počasí a záplavy budou častější a budou mít závažný dopad, co se týče ekonomických nákladů a lidského utrpení.
IPCC-rapporterne: Ifølge den fjerde vurderingsrapport fra Det Mellemstatslige Panel om Klimaændringer (IPCC), hvis andet kapitel blev fremlagt i Bruxelles i april 2007, vil jordens gennemsnitlige overfladetemperatur sandsynligvis stige med mellem 1,4 °C og 5,8 °C frem mod 2100, mens havniveauet i gennemsnit vil stige med mellem 9 cm og 88 cm i løbet af samme periode. Hvis ikke der gøres noget for at begrænse disse forandringer, vil de få alvorlige konsekvenser for miljøet og økonomierne. Ændring af nedbørsmønstre vil lægge betydeligt pres på vandressourcerne i mange regioner, hvilket igen vil påvirke vandforsyning og kunstvanding. Ekstreme vejrforhold og oversvømmelser vil blive mere hyppige og vil få alvorlige konsekvenser i form af økonomiske og menneskelige omkostninger.
IPCC:n raportit (2007): Hallitustenvälisen ilmastonmuutospaneelin (IPPC) neljännen arviointiraportin, jonka toinen luku esiteltiin Brysselissä huhtikuussa 2007, mukaan maapallon keskimääräinen pintalämpötila nousee todennäköisesti 1,4–5,8 °C vuoteen 2100 mennessä, samanaikaisesti kun keskimääräinen merenpinnan korkeus nousee 9–88 cm samassa ajassa. Jos mitään ei tehdä näiden muutosten hillitsemiseksi, niillä on merkittäviä vaikutuksia ympäristöön ja talouteen. Sateiden jakauman muuttumisen myötä monien alueiden vesivaroihin kohdistuu merkittävä paine, mikä puolestaan vaikuttaa vesihuoltoon ja keinokasteluun. Äärimmäisiä sääoloja ja tulvia esiintyy entistä useammin, ja niillä on vakavia vaikutuksia taloudellisten kustannusten ja inhimillisen kärsimyksen muodossa.
az IPCC-jelentések (2007): az éghajlatváltozással foglalkozó kormányközi munkacsoport (IPCC) negyedik értékelő jelentése szerint, amelynek második fejezetét 2007 áprilisában mutatták be Brüsszelben, 2100-ig a Föld átlagos felszíni hőmérséklete 1,4–5,8°C-kal fog megemelkedni, és ugyanebben az időszakban az átlagos tengerszint 9–88 cm-rel fog nőni. Ha semmit sem teszünk e változások korlátozása érdekében, azok jelentősen visszahatnak a környezetre és a gazdaságra. A csapadék eloszlásában bekövetkező változások jelentős nyomást gyakorolnak a vízkészletekre több régióban, ami később érinti a vízellátást és az öntözést. A szélsőséges időjárás és az áradások gyakoribbá válnak, és súlyos hatással járnak a gazdasági költségek és az emberi szenvedés szempontjából.
sprawozdania IPCC (2007 r.): zgodnie z czwartym sprawozdaniem z oceny Międzyrządowego Panelu ds. Zmian Klimatu (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPPC), którego drugi rozdział przedstawiono w Brukseli w kwietniu 2007 r., do 2100 r. średnia temperatura powierzchni Ziemi prawdopodobnie wzrośnie z 1,4 do 5,8°C, a średni poziom wód podniesie się przez ten sam okres z 9 do 88 cm. Jeżeli nie uczyni się nic w celu ograniczenia tych zmian, będą one miały poważne skutki dla środowiska naturalnego i dla gospodarek. Zmiany w strukturze opadów będą miały znaczący wpływ na ograniczenie zasobów wodnych w wielu regionach, co następnie wpłynie na zaopatrzenie w wodę i nawadnianie. Ekstremalne warunki pogodowe i powodzie będą występować częściej i będą miały poważny wpływ, jeśli chodzi o koszty gospodarcze i ludzkie cierpienie.
raportul IPCC: în conformitate cu cel de-al patrulea raport de evaluare al grupului interguvernamental de experți pentru studiul schimbărilor climatice, al cărui al doilea capitol a fost prezentat la Bruxelles în aprilie 2007, temperatura medie la nivelul scoarţei terestre este posibil să crească cu între 1,4°C şi 5,8°C până în 2100, în timp ce nivelul mediu al mării va creşte cu între 9 cm şi 88 cm în aceeaşi perioadă. Dacă nu se vor lua măsuri pentru limitarea lor, aceste schimbări vor avea grave repercusiuni asupra mediului şi economiilor. Modificarea ciclului pluvial va exercita o presiune deosebită asupra resurselor de apă în multe regiuni, ceea ce, la rândul său, va afecta rezervele de apă şi irigaţiile. Frecvenţa fenomenelor meteorologice extreme şi a inundaţiilor va creşte şi va avea un impact devastator din punctul de vedere al costurilor economice şi al suferinţei umane.
správy Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC) (2007): podľa štvrtej hodnotiacej správy Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC), ktorého druhá kapitola bola prezentovaná v Bruseli v apríli 2007, priemerná teplota povrchu zeme sa do roku 2100 zvýši pravdepodobne medzi 1,4°C a 5,8°C a morská hladina za to isté obdobie zároveň stúpne o 9 cm až 88 cm. Ak sa neurobí nič preto, aby sa tieto zmeny obmedzili, budú mať veľké dôsledky na životné prostredie a ekonomiky. Zmeny v distribúcii zrážok budú vyvíjať značný tlak na vodné zdroje v mnohých regiónoch, čo spätne ovplyvní zásobovanie vodou a zavlažovanie. Extrémne počasie a záplavy budú čoraz častejšie a vážne ovplyvnia ekonomické náklady a ľudské utrpenie.
poročila IPCC (2007): kot navaja četrto ocenjevalno poročilo Medvladnega foruma o podnebnih spremembah (IPCC), katerega drugo poglavje je bilo aprila 2007 predstavljeno v Bruslju, se bo povprečna temperatura površine Zemlje do leta 2100 verjetno dvignila za 1,4 do 5,8 °C, medtem ko bo povprečna gladina morja v istem obdobju narasla za 9 do 88 cm. Če ne bo nič storjeno za omejitev teh sprememb, bodo imele velike posledice za okolje in gospodarstva. Spremenjeni vzorci padavin bodo povzročili močan pritisk na vodne vire v mnogih regijah, kar bo nato vplivalo na oskrbo z vodo in namakanje. Skrajne vremenske razmere in poplave bodo pogostejše in bodo imele resne posledice v smislu ekonomskih stroškov in človeškega trpljenja.
IPCC ziņojumi (2007. gads): saskaņā ar Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes (IPCC) ceturto novērtējuma ziņojumu, kura otrā nodaļa tika prezentēta Briselē 2007. gada aprīlī, paredzams, ka zemes virsmas vidējā temperatūra līdz 2100. gadam paaugstināsies par 1,4 –5,8°C, bet vidējais jūras līmenis šajā laika periodā celsies par 9–88 cm. Ja nekas netiks darīts šo pārmaiņu ierobežošanai, tās ievērojami ietekmēs vidi un ekonomiku. Pārmaiņas nokrišņu režīmā daudzos reģionos nopietni ietekmēs ūdens resursus, kas savukārt ietekmēs dzeramā ūdens apgādi un apūdeņošanu. Ekstremālie laika apstākļi un plūdi kļūs aizvien biežāki, un tiem būs nopietna ietekme gan no ekonomisko izmaksu, gan cilvēku ciešanu viedokļa.
  Kronoloogia 1981–1990 -...  
Komisjon esitab ettepanekud (Cockfieldi valge raamat) meetmete kohta, mis on vajalikud ühtse turu väljakujundamiseks 1992. aasta lõpuks. Kaks nädalat hiljem toimuval Euroopa Ülemkogu tippkohtumisel Milanos võetakse vastu otsus korraldada valitsustevaheline konverents, et arutada aluslepingutesse tehtavaid muudatusi, selleks et kiirendada otsuste tegemist ja suurendada Euroopa Parlamendi pädevust.
The Commission presents its proposals (the 'Cockfield White Paper') on the measures needed to complete the Single Market by the end of 1992. At the meeting of the European Council in Milan a fortnight later, the decision is taken to embark upon an inter-governmental conference to discuss changes to the Treaties, with a view to speeding up decision-making and to increasing the power of the European Parliament.
La Commission présente ses propositions ("Livre blanc Cockfield") relatives aux mesures nécessaires pour achever l'établissement du Marché unique pour la fin 1992. Quinze jours plus tard, lors de la réunion du Conseil européen à Milan, il est décidé de lancer une conférence intergouvernementale afin d'examiner les changements à apporter aux traités dans l'optique d'une accélération du processus de prise de décisions et d'un renforcement des compétences du Parlement européen.
Die Kommission legt ihre Vorschläge (Weißbuch Cockfield) über die für die Vollendung des Binnenmarkts bis Ende 1992 erforderlichen Maßnahmen vor. Zwei Wochen später beschließt der Europäische Rat auf seiner Tagung in Mailand die Abhaltung einer Regierungskonferenz zur Erörterung von Änderungen der Verträge, um die Beschlussfassung zu beschleunigen und die Befugnisse des Europäischen Parlaments zu verstärken.
La Comisión presenta sus propuestas (el "Libro Blanco de Cockfield") sobre las medidas necesarias para la realización del Mercado Único para finales de 1992. Quince días más tarde, el Consejo Europeo, reunido en Milán, decide organizar una Conferencia Intergubernamental para debatir modificaciones a los Tratados con el fin de acelerar la toma de decisiones y reforzar los poderes del Parlamento Europeo.
La Commissione presenta le sue proposte (il "Libro bianco Cockfield") sulle misure necessarie per completare il mercato unico entro il 1992. Quindici giorni dopo, il Consiglio europeo riunito a Milano decide di organizzare una conferenza intergovernativa per discutere delle modifiche ai trattati, al fine di accelerare la presa di decisione e rafforzare i poteri del Parlamento europeo.
A Comissão apresenta as suas propostas ("Livro Branco Cockfield") relativas às medidas necessárias para realizar o Mercado Único até ao final de 1992. Na reunião do Conselho Europeu em Milão, duas semanas mais tarde, é tomada a decisão de iniciar uma conferência intergovernamental para discutir as alterações a introduzir nos Tratados, a fim de acelerar a tomada de decisões e de reforçar o poder do Parlamento Europeu.
Η Επιτροπή παρουσιάζει τις προτάσεις της (Λευκή Βίβλος Cockfield) για τα μέτρα που είναι αναγκαία για την υλοποίηση της ενιαίας αγοράς μέχρι το τέλος του 1992. Δεκαπέντε μέρες αργότερα, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μιλάνου αποφασίζει τη διοργάνωση διακυβερνητικής διάσκεψης με σκοπό την εξέταση των τροποποιήσεων που πρέπει να γίνουν στις Συνθήκες, ώστε να επιταχυνθεί η διαδικασία λήψης αποφάσεων και να ενισχυθούν οι εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
De Commissie legt haar voorstellen (Witboek-Cockfield) voor over de maatregelen die nodig zijn om de interne markt tegen eind 1992 te voltooien. Op de Europese Raad van Milaan wordt twee weken later besloten een intergouvernementele conferentie te houden om te onderzoeken welke Verdragswijzigingen nodig zijn om de besluitvorming te versnellen en de bevoegdheden van het Europees Parlement uit te breiden.
Комисията представя предложенията си („Бялата книга на Кокфийлд“) за необходимите мерки за изграждане на Единния пазар до края на 1992 г. Две седмици по-късно, на заседанието на Европейския съвет в Милано, е взето решение за провеждане на междуправителствена конференция за обсъждане на измененията в Договорите с оглед на ускоряване на процеса на вземане на решения и увеличаване на правомощията на Европейския парламент.
Komise překládá (v Cockfieldově bílé knize) návrhy nutných opatření k dokončení jednotného trhu do konce roku 1992. Na zasedání Evropské rady v Miláně, které se konalo o dva týdny později, je přijato rozhodnutí zabývat se na mezivládní konferenci projednáním změn ve Smlouvách v zájmu urychlení rozhodovacího procesu a rozšíření pravomocí Evropského parlamentu.
Kommissionen fremsætter forslag (hvidbogen af Cockfield) om de nødvendige foranstaltninger til gennemførelsen af det interne marked inden 1992. Femten dage senere vedtager Det Europæiske Råd i Milano at afholde en regeringskonference for at drøfte ændringerne af traktaterne og fremskynde beslutningsprocessen samt styrke Europa-Parlamentets beføjelser.
Komissio esitteli ehdotuksensa ("Cockfieldin valkoinen kirja") Euroopan yhtenäismarkkinoiden vuoden 1992 loppuun mennessä suunnitellun toteuttamisen edellyttämistä toimenpiteistä. Kaksi viikkoa myöhemmin Milanossa pidetyssä Eurooppa-neuvoston kokouksessa päätettiin ryhtyä järjestämään hallitustenvälistä konferenssia. Konferenssissa oli määrä keskustella perussopimuksiin tehtävistä muutoksista, joilla oli tarkoitus nopeuttaa päätöksentekoa ja lisätä Euroopan parlamentin toimivaltaa.
A Bizottság bemutatja javaslatait (a „Cockfield fehér könyv”) azokról az intézkedésekről, amelyek ahhoz szükségesek, hogy 1992 végéig kiteljesítsék az egységes piacot. Két héttel később, az Európai Tanács milánói ülésén döntés születik arról, hogy kormányközi konferenciát indítanak a Szerződések módosításainak megvitatására, azzal a céllal, hogy felgyorsítsák a döntéshozatalt és kiterjesszék az Európai Parlament hatásköreit.
Komisija pateikia savo pasiūlymus (A. Cockfieldo parengta baltoji knyga) dėl priemonių, kurių būtina imtis norint 1992 m. pabaigoje baigti bendrosios rinkos kūrimą. Po dviejų savaičių susitikusi Milane Europos Vadovų Taryba priima sprendimą surengti tarpvyriausybinę konferenciją, kurioje būtų aptarti klausimai, susiję su steigimo sutarčių pakeitimais, būtinais siekiant paspartinti sprendimų priėmimo procesą ir sustiprinti Europos Parlamento įtaką.
Komisja przedstawia swoje wnioski („białą księgę Cockfielda”) dotyczące środków wymaganych do dokończenia tworzenia jednolitego rynku do końca 1992 r. Na posiedzeniu Rady Europejskiej w Mediolanie dwa tygodnie później podjęto decyzję o zorganizowaniu konferencji międzyrządowej w celu omówienia zmian traktatów, z myślą o przyspieszeniu podejmowania decyzji i zwiększeniu uprawnień Parlamentu Europejskiego.
Comisia își prezintă propunerile („Cartea albă Cockfield”) privind măsurile necesare pentru definitivarea pieței unice până la sfârșitul lui 1992. În cadrul reuniunii Consiliului European de la Milano, cu două săptămâni mai târziu, este luată decizia de a se iniția o conferință interguvernamentală în vederea discutării schimbărilor care trebuie aduse tratatelor, cu scopul de a accelera procesul de luare a deciziilor și de a extinde puterea Parlamentului European.
Komisia predstavuje svoje návrhy opatrení (tzv. Cockfieldova biela kniha) potrebných na dokončenie jednotného trhu do konca roku 1992. Na zasadnutí Európskej rady v Miláne o štrnásť dní neskôr sa prijíma rozhodnutie zvolať medzivládnu konferenciu s cieľom diskutovať o zmenách zmlúv z hľadiska urýchlenia rozhodovania a rozšírenia právomocí Európskeho parlamentu.
Komisija predstavi svoje predloge („Cockfieldova bela knjiga“) o ukrepih, potrebnih za vzpostavitev enotnega trga do leta 1992. Na srečanju Evropskega sveta štirinajst dni pozneje v Milanu je sprejeta odločitev o medvladni konferenci, na kateri naj bi se pogovarjali o spremembah pogodb, s katerimi bi pospešili postopke odločanja in okrepili pristojnosti Parlamenta.
Komisija iesniedz priekšlikumus („Kokfīlda Baltā grāmata”) pasākumiem, kas vajadzīgi vienotā tirgus izveides pabeigšanai līdz 1992. gada beigām. Pēc divām nedēļām Eiropadomes sanāksmē Milānā tiek pieņemts lēmums sarīkot starpvaldību konferenci, lai apspriestu izmaiņas līgumos nolūkā paātrināt lēmumu pieņemšanas procesu un palielināt Eiropas Parlamenta pilnvaras.
  Policies - EPP Group  
1999. aastal Tamperes kokku lepitud lähenemisviis kinnitati 2004. aastal Haagi programmi vastuvõtmisega, milles seati eesmärgiks tugevdada vabadust, turvalisust ja õigust ELis ajavahemikul 2005–2010, ning eesistujariik Soome järeldustega 2006.
The EPP Group welcomes the adoption of the European Immigration and Asylum Pact by the Council and the actions, tools and proposals put forward by the Commission in its Communication on a Common Immigration Policy for Europe: Principles, Actions and Tools'. Now is the time to honour these commitments.
L’approche convenue à Tempere en 1999 a été confirmée en 2004 par l’adoption du programme de La Haye qui fixe les objectifs en matière de renforcement de la liberté, de la sécurité et de la justice au sein de l’UE pour la période 2005-2010, et par les conclusions de la présidence finlandaise exposées lors du Conseil européen de décembre 2006. L’UE devrait développer son action parallèlement à l’évolution de l’immigration clandestine et légale.
Der in Tampere 1999 beschlossene Ansatz wurde bekräftigt durch die Verabschiedung des Haager Programms 2004, das die Ziele zur Stärkung der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in der EU für den Zeitraum 2005-2010 festlegt, sowie durch die Schlussfolgerungen des finnischen Ratsvorsitzes auf dem Europäischen Rat vom Dezember 2006. Die EU sollte parallel zu ihren Maßnahmen im Bereich der legalen Einwanderung Maßnahmen im Bereich der illegalen Einwanderung erarbeiten.
El enfoque acordado en Tampere en 1999 fue confirmado mediante la aprobación en 2004 del Programa de La Haya, que establece los objetivos para reforzar la libertad, la seguridad y la justicia en la UE durante el periodo 2005-2010, y mediante las conclusiones de la Presidencia finlandesa en el Consejo Europeo de diciembre de 2006. La UE debe desarrollar sus actuaciones referentes a la inmigración legal e ilegal de forma paralela.
L'approccio concordato a Tampere nel 1999 è stato confermato nel 2004 dall'adozione del programma dell'Aia, che stabilisce gli obiettivi per il rafforzamento della libertà, della sicurezza e della giustizia all'interno dell'UE per il periodo 2005-2010, e dalle conclusioni della Presidenza finlandese al Consiglio europeo di dicembre 2006. L'UE deve sviluppare in parallelo le proprie azioni in materia di migrazione illegale e legale.
A abordagem acordada em Tampere em 1999 foi confirmada em 2004 com a adopção do Programa de Haia, que fixa os objectivos para o reforço da liberdade, da segurança e da justiça na UE no período de 2005 a 2010, e pelas conclusões da Presidência finlandesa no Conselho Europeu de Dezembro de 2006. A UE deve desenvolver a sua acção em paralelo, no que respeita à migração ilegal e legal.
Η προσέγγιση που συμφωνήθηκε στο Τάμπερε το 1999 επιβεβαιώθηκε το 2004 με την έγκριση του Προγράμματος της Χάγης, το οποίο καθορίζει τους στόχους για την ενίσχυση της ελευθερίας, της ασφάλειας και της δικαιοσύνης στην ΕΕ για την περίοδο 2005-2010, καθώς και με τα συμπεράσματα της φινλανδικής Προεδρίας στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Δεκεμβρίου του 2006. Η ΕΕ θα πρέπει να αναπτύξει παράλληλα τη δράση της όσον αφορά τη νόμιμη και την παράνομη μετανάστευση.
De in Tampere in 1999 afgesproken aanpak is in 2004 bevestigd door de goedkeuring van het programma van Den Haag, waarin wordt bepaald wat voor de periode van 2005 tot 2010 de doelstellingen zijn voor het versterken van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid in de EU, en door de conclusies van het Finse voorzitterschap tijdens de Europese Raad in december 2006. De EU dient haar acties in verband met de illegale en de legale migratie parallel te laten verlopen.
Подходът, одобрен в Тампере през 1999 г., е потвърден с приемането на Програмата от Хага през 2004 г., в която се определят цели за укрепване на свободата, сигурността и правосъдието в ЕС за периода 2005 - 2010 г. и от заключенията на финландското председателство на Европейския съвет през декември 2006 г. ЕС следва да развие паралелни действия по отношение на незаконната и законна миграция.
Přístup, jenž byl v roce 1999 v Tampere odsouhlasen, byl potvrzen v roce 2004 přijetím haagského programu, který stanoví cíle posilování svobody, bezpečnosti a spravedlnosti v EU v období 2005–2010. Dále byly potvrzeny závěry finského předsednictví na zasedání Evropské rady v prosinci 2006. EU by měla svou činnost, co se týče nelegální a legální migrace, rozvíjet paralelně.
Den strategi, som blev aftalt i Tampere i 1999, blev bekræftet i 2004 med vedtagelsen af Haagprogrammet, som fastsætter målene for styrkelse af frihed, sikkerhed og retfærdighed i EU i perioden 2005-2010, og af konklusionerne fra det finske formandskab på Det Europæiske Råds møde i december 2006. EU bør udvikle sine foranstaltninger med hensyn til ulovlig og lovlig indvandring parallelt.
Tampereella vuonna 1999 hyväksytty lähestymistapa vahvistettiin vuonna 2004 hyväksytyssä Haagin ohjelmassa, jossa asetettiin tavoitteet vapauden, turvallisuuden ja oikeuden lujittamiseksi Euroopan unionissa vuosiksi 2005–2010, sekä Suomen puheenjohtajakaudella joulukuun 2006 Eurooppa-neuvostossa hyväksytyissä puheenjohtajan päätelmissä. EU:n pitäisi kehittää toimiaan yhtä aikaa laittoman ja laillisen maahanmuuton aloilla.
A Tamperében 1999-ben elfogadott megközelítést 2004-ben erősítették meg a Hágai Program elfogadásával – amely rögzíti az EU-ban a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének erősítésére irányuló célkitűzéseket a 2005–2010-es időszakban – és az Európai Tanács finn elnökségének 2006. decemberi következtetéseivel. Az EU-nak az illegális és legális migrációt illetően párhuzamosan kell kialakítania fellépését.
Podejście uzgodnione w Tampere w 1999 r. zostało potwierdzone w 2004 r. wraz z przyjęciem programu haskiego, którego celem jest wzmacnianie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości w Unii Europejskiej w latach 2005–2010. Potwierdzają je także wnioski fińskiej prezydencji ogłoszone na posiedzeniu Rady Europejskiej w grudniu 2006 r. Unia Europejska powinna równolegle rozwijać działania dotyczące migracji legalnej i nielegalnej.
Abordarea convenită la Tampere în 1999 a fost confirmată în 2004 prin adoptarea Programului de la Haga, care fixează obiective pentru consolidarea libertăţii, securităţii şi justiţiei în UE pentru perioada 2005-2010 şi de Concluziile preşedinţiei finlandeze a Consiliului European din decembrie 2006. UE trebuie să îşi dezvolte acţiunea în paralel în ceea ce priveşte imigrarea ilegală şi cea legală.
Prístup odsúhlasený v Tampere v roku 1999 bol potvrdený v roku 2004 prijatím Haagskeho programu, ktorý stanovuje ciele pre posilnenie slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v EÚ na obdobie rokov 2005 – 2010, a závermi fínskeho predsedníctva na zasadaní Európskej rady v decembri 2006. EÚ by mala vypracovať svoju akciu súbežne s nelegálnou a legálnou migráciou.
Pristop, o katerem je bil dogovor dosežen leta 1999 v Tampereju, je bil potrjen leta 2004 s sprejetjem Haaškega programa, ki določa cilje za krepitev svobode, varnosti in pravice v EU v obdobju 2005-2010, in s sklepi finskega predsedstva na Evropskem svetu decembra 2006. EU bi morala svoje ukrepe na področju nezakonitih in zakonitih migracij razvijati vzporedno.
Pieeja, par ko panākta vienošanās Tamperē 1999. gadā, tika apstiprināta 2004. gadā, pieņemot Hāgas programmu, kas nosaka mērķus brīvības, drošības un tiesiskuma nostiprināšanai ES 2005.–2010. gadam, un ar Somijas prezidentūras secinājumiem 2006. gada decembra Eiropadomē. ES vajadzētu attīstīt savu darbību vienlaikus gan nelegālās, gan legālās migrācijas jomā.
  Policies - EPP Group  
aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990.
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
Kjótsky protokol z roku 1997 ustanovuje, že priemyselné krajiny musia znížiť svoje emisie šiestich skleníkových plynov (oxid uhličitý, ktorý je najdôležitejší, metán, oxid dusný, chlórfluórované uhľovodíky, perfluórouhľovodíky a fluorid sírový) v priemere o 5,2 % pod úroveň roku 1990, počas prvého „záväzného obdobia“ (2008 – 2012). Pre EÚ to znamená 8 %-né zníženie emisií skleníkových plynov do obdobia 2008 – 2012 v porovnaní s úrovňami roku 1990. Pre rozvojové krajiny nie sú stanovené žiadne emisné ciele.
Kjotski protokol iz leta 1997 določa, da morajo industrijsko razvite države v prvem ciljnem obdobju (2008–2012) zmanjšati svoje emisije šestih toplogrednih plinov (ogljikovega dioksida, ki je najpomembnejši, metana, dušikovega oksida, fluoriranih ogljikovodikov, perfluoriranih ogljikovodikov in žveplovega heksafluorida) za povprečno 5,2 % glede na raven iz leta 1990. Od Evropske unije to terja zmanjšanje emisij toplogrednih plinov za 8 % v obdobju 2008–2012 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990. Za države v razvoju cilji za zmanjšanje emisij niso določeni.
Kioto protokols kopš 1997. gada nosaka, ka industrializētajām valstīm par vidēji 5,2 % salīdzinājumā ar 1990. gadu ir jāsamazina sešu siltumnīcefekta gāzu (oglekļa dioksīds — vissvarīgākais, metāns, slāpekļa oksīds, fluorogļūdeņraži, perfluorogļūdeņraži un sēra heksafluorīds) emisija pirmā saistību perioda laikā (no 2008. līdz 2012. gadam). ES tas nozīmē, ka laika posmā no 2008. līdz 2012. gadam par 8 % jāsamazina siltumnīcefekta gāzu emisijas salīdzinājumā 1990. gadu. Jaunattīstības valstīm emisijas mērķi nav noteikti.
1 2 Arrow