aasta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 172 Results  www.european-council.europa.eu
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Nõukogu 14. mai 2013. aasta järeldused maksudest kõrvalehoidumise ja maksupettuste kohta (pdf)
Council conclusions of 14 May 2013 on tax evasion and tax fraud (pdf)
Cconclusions du Conseil du 14 mai 2013 sur la fraude et l'évasion fiscales (pdf)
Schlussfolgerungen des Rates vom 14. Mai 2013 zu Steuerhinterziehung und Steuerbetrug (pdf)
Conclusiones del Consejo de 14 de mayo de 2013 sobre la evasión de impuestos y el fraude fiscal (pdf)
Conclusioni del Consiglio del 14 maggio 2013 sull'evasione e la frode fiscali (pdf)
Conclusões do Conselho de 14 de maio de 2013 sobre fraude e evasão fiscais (pdf)
Συμπεράσματα του Συμβουλίου της 14ης Μαΐου 2013 για την φοροδιαφυγή και την φορολογική απάτη (pdf)
Conclusies van de Raad van 14 mei 2013 over belastingontduiking en belastingfraude (pdf)
Заключения на Съвета от 14 май 2013 г. относно укриването на данъци и данъчните измами (pdf)
Závěry Rady ze dne 14. května 2013 o daňových únicích a daňových podvodech (pdf)
Rådets konklusioner af 14. maj 2013 om skatteunddragelse og skattesvig (pdf)
Neuvoston päätelmät veronkierrosta ja veropetoksista, 14. toukokuuta 2013 (pdf)
A Tanács 2013. május 14-i következtetései az adókikerülésről és az adócsalásról (PDF)
2013 m. gegužės 14 d. Tarybos išvados dėl mokesčių slėpimo ir mokestinio sukčiavimo (pdf)
Konkluzje Rady z 14 maja 2013 r. w sprawie uchylania się od opodatkowania i oszustw podatkowych (pdf)
Concluziile Consiliului din 14 mai 2013 privind evaziunea fiscală și frauda fiscală (pdf)
Závery Rady zo 14. mája 2013 o daňových únikoch a daňových podvodoch (pdf)
Sklepi Sveta z dne 14. maja 2013 o davčnih utajah in goljufijah (pdf)
Rådets slutsatser om skatteundandragande och skattebedrägeri av den 14 maj 2013 (pdf)
Padomes secinājumi (2013. gada 14. maijs) par izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un krāpšanos nodokļu jomā (PDF)
Konklużjonijiet tal-Kunsill tal-14 ta' Mejju 2013 dwar l-evażjoni tat-taxxa u l-frodi tat-taxxa (pdf)
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Euroala liikmesriigid peavad ESMi asutamislepingu ratifitseerima. See peaks jõustuma 2012. aasta juulis, algselt kavandatust aasta varem.
The ESM treaty has to be ratified by the eurozone member states. It is expected to enter into force in July 2012, a year earlier than originally planned.
Le traité instituant le MES doit être ratifié par les États membres de la zone euro. Il devrait entrer en vigueur en juillet 2012, soit un an plus tôt qu'initialement prévu.
Der ESM-Vertrag muss nun von den Mitgliedstaaten des Euro-Raums ratifiziert werden. Er wird voraussichtlich im Juli 2012 in Kraft treten, ein Jahr früher als ursprünglich geplant.
El Tratado sobre el MEDE debe ser ratificado por los Estados miembros de la zona del euro. Se prevé que entre en vigor en julio de 2012, un año antes de lo previsto inicialmente.
Il trattato MES deve essere ratificato dagli Stati membri della zona euro. Dovrebbe entrare in vigore nel luglio 2012, con un anno di anticipo rispetto alla data originariamente prevista.
O Tratado MEE, que tem de ser ratificado pelos Estados­‑Membros da área do euro, deverá entrar em vigor em julho de 2012, um ano mais cedo do que o inicialmente previsto.
Η συνθήκη ΕΜΣ πρέπει να επικυρωθεί από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Αναμένεται να τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012, ένα έτος νωρίτερα από ό,τι υπολογιζόταν αρχικά.
Het ESM-Verdrag moet door de lidstaten van de eurozone worden bekrachtigd. Het zal naar verwacht in juli 2012 in werking treden, een jaar eerder dan aanvankelijk gepland.
Договорът за ЕМС трябва да бъде ратифициран от държавите членки от еврозоната. Очаква се договорът  да влезе в сила през юли 2012 г., една година по-рано от първоначално планираното.
Smlouvu o ESM musí ratifikovat členské státy eurozóny. Očekává se, že vstoupí v platnost v červenci roku 2012, tedy o rok dříve, než se původně plánovalo.
ESM-traktaten skal ratificeres af medlemsstaterne i euroområdet. Den forventes at træde i kraft i juli 2012, hvilket er et år tidligere end oprindeligt planlagt.
Euroalueen jäsenvaltioiden on vielä ratifioitava EVM-sopimus. Sen on määrä tulla voimaan heinäkuussa 2012 eli vuotta suunniteltua aikaisemmin.
Az euróövezetbe tartozó tagállamoknak meg kell erősíteniük az európai stabilitási mechanizmus létrehozásáról szóló szerződést, mely várhatóan 2012 júliusában, az eredetileg tervezettnél egy évvel korábban lép majd hatályba.
Europos stabilumo mechanizmo steigimo sutartį turi ratifikuoti euro zonos valstybės narės. Ji turėtų įsigalioti 2012 m. liepos mėn., t. y. metais anksčiau, nei planuota iš pradžių.
Państwa strefy euro muszą teraz ratyfikować porozumienie o europejskim mechanizmie stabilności. Ma ono wejść w życie w lipcu 2012 roku, czyli rok wcześniej niż planowano na początku.
Tratatul privind MES trebuie ratificat de statele membre din zona euro. Se preconizează intrarea sa în vigoare în iulie 2012, cu un an mai devreme decât fusese planificat inițial.
Zmluvu o EMS musia ratifikovať členské štáty eurozóny. Očakáva sa, že platnosť nadobudne v júli 2012, teda o rok skôr oproti pôvodnému zámeru.
Pogodbo o EMS morajo ratificirati države članice evroobmočja. Veljati naj bi začela julija 2012, tj. leto dni prej, kot je bilo sprva načrtovano.
Fördraget om ESM måste ratificeras av medlemsstaterna i euroområdet. Det väntas träda i kraft i juli 2012, ett år tidigare än ursprungligen planerat.
Tagad ESM līgums būs jāratificē eurozonas dalībvalstīm. Paredzēts, ka tas stāsies spēkā 2012. gada jūlijā – gadu ātrāk, nekā sākotnēji plānots.
It-trattat dwar il-MES irid jiġi rratifikat mill-Istati Membri taż-żona tal-euro.  Huwa mistenni jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012, sena qabel milli ppjanat oriġinarjament.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
2013. aasta majanduskasvu analüüs (strateegia „Euroopa 2020” teemaline komisjoni veebisait)
Annual Growth Survey 2013 (Commission Europe 2020 website)
Examen annuel de la croissance (site de la Commission sur la stratégie "Europe 2020")
Jahreswachstumsbericht 2013 (Website der Kommission "Europa 2020")
Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento 2013 (página web de la iniciativa de la Comisión "Europa 2020")
Analisi annuale della crescita 2013 (sito web "Europa 2020" della Commissione)
Análise Anual do Crescimento 2013 (sítio web da Comissão Europeia sobre a Estratégia "Europa 2020")
Ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης 2013 (Ιστοσελίδα της Επιτροπής Ευρώπη 2020, στα αγγλικά)
Jaarlijkse groeianalyse 2013 (Webpagina Europa 2020 van de Commissie)
Годишен обзор на растежа 2013 г. (уебсайт на Комисията относно стратегия „Европа 2020“)
Roční analýza růstu 2013 (internetové stránky Komise věnované strategii Evropa 2020)
Annual Growth Survey 2013 (Kommissionens Europa 2020-websted)
Vuotuinen kasvuselvitys 2013 (komission Eurooppa 2020 -verkkosivusto)
2013 m. metinė augimo apžvalga (Komisijos svetainė „Europa 2020“)
Roczna analiza wzrostu gospodarczego 2013 (Komisja, strona „Europa 2020”)
Analiza anuală a creșterii 2013 (Site-ul Comisiei privind strategia Europa 2020)
Ročný prieskum rastu 2013 (webová stránka Komisie týkajúca sa stratégie Európa 2020)
Letni pregled rasti 2013 (spletna stran Komisije o Evropi 2020)
Årlig tillväxtöversikt 2013 (kommissionens webbplats för Europa 2020)
Gada izaugsmes pētījums par 2013. gadu (Komisijas tīmekļa vietne "Eiropa 2020")
Stħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir 2013 (sit elettroniku tal-Kummissjoni Ewropea 2020)
  Euroopa Ülemkogu - Euro...  
Käesoleva aasta strateegilised suunised keskenduvad kahele põhiküsimusele: kuidas muuta eelarve konsolideerimine majanduskasvu soodustavaks ja kuidas tugevdada konkurentsivõimet.
This year's strategic guidelines focus on two main issues: how to make fiscal consolidation growth-friendly and how to improve competitiveness.
Les orientations stratégiques se focalisent cette année sur deux questions: comment faire pour que l'assainissement budgétaire soit compatible avec la croissance et comment améliorer la compétitivité.
Bei den strategischen Leitlinien dieses Jahres geht es um zwei Kernfragen: Wie lässt sich die Haushaltskonsolidierung wachstumsfreundlicher gestalten und wie kann die Wettbewerbsfähigkeit verbessert werden?
Las orientaciones estratégicas del año en curso se centran en dos cuestiones fundamentales: cómo conseguir que el saneamiento presupuestario se lleve a cabo de manera que favorezca el crecimiento y cómo mejorar la competitividad.
Gli orientamenti strategici di quest'anno si incentrano su due questioni principali: come rendere il risanamento di bilancio propizio alla crescita e come migliorare la competitività.
As orientações estratégicas para este ano centram­‑se em duas grandes questões: como tornar a consolidação orçamental favorável ao crescimento e como melhorar a competitividade.
Οι στρατηγικές κατευθυντήριες γραμμές αυτού του έτους εστιάζονται σε δύο βασικά ζητήματα: με πιο τρόπο η δημοσιονομική εξυγίανση θα ευνοήσει την ανάπτυξη και πώς θα βελτιωθεί η ανταγωνιστικότητα.
Dit jaar hebben de strategische richtsnoeren vooral betrekking op twee belangrijke vragen:  hoe kan begrotingsconsolidatie de groei bevorderen en hoe kan het concurrentievermogen worden verbeterd?
Тази година стратегическите насоки акцентират върху два основни въпроса: как фискалната консолидация да стане по-благоприятна за растежа и как да се подобри конкурентоспособността.
Letošní strategické cíle se zaměřují na dvě hlavní otázky: jak dosáhnout toho, aby fiskální konsolidace podporovala růst, a jak zlepšit konkurenceschopnost.
De strategiske retningslinjer for i år fokuserer på to hovedspørgsmål: hvordan finanspolitisk konsolidering kan gøres vækstvenlig, og hvordan konkurrenceevnen kan forbedres.
Tämän vuoden strategisissa suuntaviivoissa keskitytään seuraaviin kahteen pääkysymykseen: miten julkisen talouden vakauttamisesta voidaan tehdä kasvua edistävää, ja miten kilpailukykyä voidaan parantaa.
Az idei stratégiai iránymutatások középpontjában a következő két kérdés áll: miként lehet megvalósítani a növekedésorientált költségvetési konszolidációt, és hogyan lehet növelni a versenyképességet.
Šių metų strateginėse gairėse daugiausia dėmesio skiriama dviem pagrindiniams klausimams – kaip pasiekti, kad fiskalinis konsolidavimas būtų palankus augimui, ir kaip didinti konkurencingumą.
Tegoroczne wytyczne dotyczyły przede wszystkim dwóch głównych zagadnień: jak sprawić, by konsolidacja fiskalna sprzyjała wzrostowi gospodarczemu, i jak zwiększyć konkurencyjność.
Orientările strategice de anul acesta se axează pe două chestiuni principale: modalitatea prin care consolidarea fiscală să fie favorabilă creșterii și modalitatea de îmbunătățire a competitivității.
Tento rok sa strategické usmernenia zameriavajú na dve hlavné otázky: ako dosiahnuť, aby fiškálna konsolidácia podporovala rast a ako zlepšiť konkurencieschopnosť.
Letošnje strateške smernice se osredotočajo na dve glavni vprašanji, in sicer kako izpeljati fiskalno konsolidacijo, s katero bi spodbudili gospodarsko rast, in kako povečati konkurenčnost.
Årets strategiska riktlinjer fokuserade på två huvudfrågor, nämligen hur man ska göra budgetkonsolideringen tillväxtfrämjande och hur man ska förbättra konkurrenskraften.
Šogad stratēģiskajās pamatnostādnēs uzmanība galvenokārt tika veltīta diviem jautājumiem, proti –kā panākt to, lai fiskālā konsolidācija būtu vērsta uz izaugsmi, un kā palielināt konkurētspēju.
Il-linji gwida strateġiċi ta' din is-sena jiffukaw fuq żewġ kwistjonijiet ewlenin: kif il-konsolidazzjoni fiskali tista' tiffavorixxi t-tkabbir u kif għandha tittejjeb il-kompetittività.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
2013. aasta majanduskasvu analüüs: Kurss majanduse elavdamisele (tööhõive ja sotsiaalküsimuste teemaline komisjoni veebisait)
Annual Growth Survey 2013: Charting the course to recovery (Commission, Employment, Social Affairs website)
Examen annuel de la croissance 2013: tracer la voie vers la reprise (site "Emploi et affaires sociales" de la Commission
Jahreswachstumsbericht 2013 zeigt Wege zu einer nachhaltigen Erholung auf (Website der Kommission "Beschäftigung, Soziales und Integration")
Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento 2013 :Trazar el camino para la recuperación (página web de la Comisión dedicada a Empleo y Asuntos Sociales)
Analisi annuale della crescita 2013: tracciare il cammino verso la ripresa (sito web "Occupazione e affari sociali" della Commissione)
Análise Anual do Crescimento 2013: definir um roteiro para a recuperação (sítio web da Comissão Europeia sobre emprego, assuntos sociais e inclusão)
Jaarlijkse groeianalyse 2013: de koers naar groei uitzetten (Website Commissie, Werkgelegenheid, Sociale Zaken)
Годишен обзор на растежа за 2013 г.: Определяне на курса към възстановяване (уебсайт на Комисията относно заетостта и социалните въпроси)
Roční analýza růstu 2013: vytyčení cesty k hospodářskému oživení (Komise, internetové stánky věnované zaměstnanosti a sociálním věcem)
Annual Growth Survey 2013: Charting the course to recovery (Kommissionens websted for beskæftigelse og sociale anliggender)
Vuotuinen kasvuselvitys 2013: Charting the course to recovery (komission Työllisyys, sosiaaliasiat ja osallisuus -verkkosivusto, englanniksi)
Annual Growth Survey 2013: Charting the course to recovery (angol nyelvű cikk a Bizottság foglalkoztatással, szociális ügyekkel és társadalmi befogadással foglalkozó weboldalán)
2013 m. metinė augimo apžvalga: kurso į ekonominį atsigavimą nustatymas (Komisija, Užimtumo ir socialinių reikalų svetainė)
Roczna analiza wzrostu gospodarczego 2013: Kierunek – ożywienie gospodarcze (Komisja, strona „Zatrudnienie i sprawy społeczne”)
Analiza anuală a creșterii 2013: trasarea parcursului către redresarea economică (Site-ul Comisiei privind ocuparea forței de muncă și afacerile sociale)
Ročný prieskum rastu 2013: Mapovanie cesty k obnove (webová stránka Komisie, zamestnanosť a sociálne veci)
Letni pregled rasti 2013: Načrtovanje poti do okrevanja (spletna stran Komisije, zaposlovanje in socialne zadeve)
Den årliga tillväxtöversikten 2013: vägen till återhämtning (webbplats: Kommissionen: Sysselsättning, socialpolitik)
Gada izaugsmes pētījums par 2013. gadu – ceļā uz ekonomikas atveseļošanos (Komisijas Nodarbinātības un sociālo lietu tīmekļa vietne)
Stħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir 2013: Nittraċċaw il-mixja lejn l-irkupru (sit elettromiku tal-Kummissjoni ddedikat għall-Impjiegi u l-Affarijiet Soċjali)
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
ELi riigipead ja valitsusjuhid jäävad ootama aruannet nendes küsimuste tehtud edusammude kohta 2013. aasta detsembriks.
The EU heads of state and government expect a progress report on these files by December 2013.
Les chefs d'État et de gouvernement de l'UE attendent un rapport relatif aux progrès accomplis sur tous ces dossiers d'ici décembre 2013.
Die Staats- und Regierungschefs der EU erwarten, dass bis Dezember 2013 ein Fortschrittsbericht über diese Dossiers vorgelegt wird.
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la UE esperan un informe de situación sobre estos expedientes para diciembre de 2013.
I capi di Stato e di governo dell'UE attendono una relazione sull'andamento dei lavori su tutti questi fascicoli entro il dicembre 2013.
Os chefes de Estado e de governo aguardam a apresentação de um relatório de situação sobre estes dossiês até dezembro de 2013.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων αναμένουν μία έκθεση προόδου σχετικά με αυτούς τους φακέλους μέχρι τον Δεκέμβριο του 2013.
De staatshoofden en regeringsleiders van de EU verwachten uiterlijk in december 2013 een voortgangsverslag over deze dossiers.
Държавните и правителствените ръководители от ЕС очакват доклад за напредъка по тези досиета до декември 2013 г.
Hlavy států a předsedové vlád členských zemí EU očekávají zprávu o pokroku v těchto záležitostech do prosince roku 2013.
EU's stats- og regeringschefer forventer senest i december 2013 en statusrapport om disse sager.
EU:n valtion- ja hallitusten päämiehet odottavat tilannekatsausta edellä mainituista toimenpiteistä joulukuuhun 2013 mennessä.
Az uniós állam-, illetve kormányfők 2013 decemberéig jelentést várnak ezekről a kérdésekről.
ES valstybių ir vyriausybių vadovai tikisi, kad dėl šių dokumentų iki 2013 m. gruodžio mėn. bus pateikta pažangos ataskaita.
Unijni szefowie państw i rządów chcą do grudnia 2013 roku otrzymać sprawozdanie z postępu w tych kwestiach.
Șefii de stat și de guvern din UE preconizează că până la sfârșitul lunii decembrie 2013 va fi publicat un raport privind progresele înregistrate în cadrul acestor dosare.
Hlavy štátov a predsedovia vlád EÚ očakávajú správu o pokroku ohľadom týchto spisov do decembra 2013.
Voditelji držav in vlad EU poročilo o napredku v zvezi s temi vprašanji pričakujejo do decembra 2013.
EU:s stats- och regeringschefer emotser en lägesrapport om dessa frågor senast i december 2013.
ES valstu un to valdību vadītāji sagaida, ka līdz 2013. gada decembrim viņiem tiks sniegts ziņojums par virzību šajos jautājumos.
Il-kapjiet ta' Stat u ta' Gvern tal-UE jistennew rapport ta' progress dwar dawn il-fajls sa Diċembru 2013.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Igal aastal kaotavad ELi liikmesriigid maksupettuste ja maksudest kõrvalehoidumise pärast umbes triljon eurot. See summa vastab ELi umbes seitsme aasta eelarvele.
Every year EU member states lose around one trillion euro because of tax evasion and tax avoidance. This sum corresponds approximately to the EU's budget over 7 years.
Chaque année, la fraude et l'évasion fiscales font perdre aux États membres de l'UE quelque mille milliards d'euros. Cette somme correspond approximativement au budget de l'Union sur une période de sept ans.
Die EU-Mitgliedstaaten verlieren jedes Jahr rund eine Billion Euro durch Steuerhinterziehung und Steuerumgehung. Dieser Betrag entspricht ungefähr dem EU-Haushalt für sieben Jahre.
Los Estados miembros de la UE dejan de ingresar alrededor de un billón de euros debido al fraude y la evasión fiscales. Esta cantidad equivale aproximadamente al presupuesto de la UE para 7 años.
Ogni anno gli Stati membri dell'UE registrano perdite pari a 1000 miliardi di EUR a causa dell'evasione e dell'elusione fiscali,  importo che corrisponde all'incirca al bilancio dell'UE nell'arco di sette anni.
Os Estados-Membros perdem anualmente cerca de um bilião de euros devido à evasão e à elisão fiscais. Esta soma corresponde aproximadamente ao orçamento da UE para 7 anos.
Κάθε χρόνο τα κράτη μέλη της ΕΕ χάνουν περίπου ένα τρισεκατομμύριο ευρώ λόγω της φοροδιαφυγής και της φορολογικής απάτης. Αυτό το ποσό αντιστοιχεί περίπου στον προϋπολογισμό 7 ετών της ΕΕ.
Jaarlijks lopen de EU-lidstaten ongeveer een biljoen euro mis als gevolg van belastingontduiking en belastingontwijking. Dit bedrag komt grosso modo overeen met de EU-begroting voor zeven jaar.
Всяка година държавите — членки на ЕС, губят около един трилион евро поради укриване на данъци и избягване на данъчното облагане. Тази сума съответства приблизително на бюджета на ЕС за седем години.
Členské státy EU každým rokem kvůli daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem přicházejí asi o bilion eur. To je částka, která se více méně rovná rozpočtu EU na 7 let.
Hvert år går EU's medlemsstater glip af omkring en billion euro på grund af skatteunddragelse og skatteundgåelse. Beløbet svarer omtrent til EU's budget for 7 år.
Veronkierto aiheuttaa EU:n jäsenvaltioille vuosittain noin biljoonan euron menetykset. Määrä vastaa likimain EU:n seitsemän vuoden talousarviota.
Az uniós tagállamoknak évente körülbelül egybillió eurós kárt okoz az adócsalás és az adókikerülés. Ez durván az Unió hét éves költségvetésének felel meg.
ES valstybės narės kasmet praranda apie trilijoną eurų dėl mokesčių slėpimo ir mokesčių vengimo. Ši suma lygi apytiksliai 7 metų ES biudžetui.
Każdego roku państwa członkowskie UE tracą około biliona EUR przez oszustów podatkowych i osoby uchylające się od płacenia podatków. Kwota ta odpowiada mniej więcej 7-letniemu budżetowi UE.
În fiecare an, statele membre ale UE pierd în jur de un bilion de euro din cauza evaziunii fiscale și a evitării plății impozitelor. Această sumă este aproximativ egală cu bugetul UE pe 7 ani.
Členské štáty EÚ každoročne prichádzajú asi o jeden bilión eur kvôli daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam. Táto suma zodpovedá rozpočtu EÚ na asi 7 rokov.
Države članice EU zaradi davčnih utaj in izogibanja davkom vsako leto izgubijo okrog bilijon evrov, kar približno ustreza proračunu EU za obdobje sedmih let.
Varje år förlorar EU:s medlemsstater runt tre biljoner euro på grund av skatteundandragande och skattebedrägeri. Beloppet motsvarar ungefär EU:s budget under sju år.
Krāpšana nodokļu jomā un nodokļu nemaksāšana ES dalībvalstīm ik gadus rada aptuveni vienu triljonu euro lielus zaudējumus. Šī summa ir aptuveni tikpat liela cik Eiropas Savienības 7 gadu budžets.
Kull sena l-Istati Membri tal-UE jitilfu madwar triljun euro minħabba l-evażjoni tat-taxxa u l-evitar tat-taxxa. Din is-somma tikkorrispondi bejn wieħed u ieħor għall-baġit tal-UE matul 7 snin.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Maksudest kõrvalehoidumise ja maksupettuste vastane võitlus oli üks Euroopa Ülemkogu 22. mai 2013. aasta kohtumise kahest põhiteemast.
Fighting tax evasion and tax fraud was one of the two main themes at the European Council meeting on 22 May 2013.
La lutte contre la fraude et l'évasion fiscales a été l'un des deux thèmes principaux à l'ordre du jour de la réunion du Conseil européen du 22 mai 2013.
Die Bekämpfung von Steuerhinterziehung und Steuerbetrug war eines der beiden Hauptthemen auf der Tagung des Europäischen Rates vom 22. Mai 2013.
La lucha contra la evasión  y el fraude fiscales fue uno de los dos temas principales de la reunión del Consejo Europeo del  22 de mayo de 2013.
La lotta contro l'evasione e la frode fiscali è stata uno dei due temi principali affrontati nella riunione del Consiglio europeo del 22 maggio 2013.
A luta contra a fraude e a evasão fiscais foi um dos dois principais temas da reunião do Conselho Europeu de 22 de maio de 2013.
Η καταπολέμηση της φοροδιαφυγής και της φορολογικής απάτης ήταν το ένα από τα δύο κυριότερα θέματα κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της 22ας Μαΐου 2013.
De bestrijding van belastingfraude en belastingontduiking vormde één van de twee belangrijkste onderwerpen tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad van 22 mei 2013
Борбата с укриването на данъци и данъчните измами бе една от двете основни теми на заседанието на Европейския съвет на 22 май 2013 г.
Hlavními tématy zasedání Evropské rady dne 22. května 2013 byly boj proti daňovým únikům a podvodům.
Bekæmpelse af skatteunddragelse og skattesvig var et af de to hovedtemaer på Det Europæiske Råds møde den 23. maj 2013.
Veronkierron ja veropetosten torjunta oli toinen 22. toukokuuta 2013 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston pääaiheista.
Az Európai Tanács 2013. május 22-i ülésének egyik fő témája az adókikerülés és az adócsalás elleni küzdelem volt.
Kova su mokesčių slėpimu ir mokestiniu sukčiavimu buvo viena iš dviejų svarbiausių 2013 m. gegužės 22 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimo temų.
Walka z uchylaniem się od podatków i z oszustwami podatkowymi – oto jeden z dwóch tematów szczytu Rady Europejskiej 22 maja 2013 r.
Combaterea evaziunii fiscale și a fraudei fiscale a fost una dintre cele două teme principale ale reuniunii Consiliului European din 22 mai 2013.
Boj proti daňovým únikom a daňovým podvodom bol jednou z dvoch hlavných tém zasadnutia Európskej rady 22. mája 2013.
Boj proti davčnim utajam in goljufijam je bil ena od dveh glavnih vprašanj, o katerih so razpravljali na zasedanju Evropskega sveta 22. maja 2013.
Kampen mot skatteundandragande och skattebedrägeri var en av de två huvudpunkterna vid Europeiska rådets möte den 22 maj 2013.
Cīņa pret krāpšanu nodokļu jomā un nodokļu nemaksāšanu bija viens no diviem galvenajiem Eiropadomes tematiem 2013. gada 22. maija sanāksmē.
Il-ġlieda kontra l-evażjoni tat-taxxa u l-frodi tat-taxxa kienet waħda miż-żewġ temi ewlenin waqt il-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fit-22 ta' Mejju 2013.
  Euroopa Ülemkogu - Fisk...  
Eesmärk on inkorporeerida leping ELi õigusesse hiljemalt viie aasta jooksul alates selle jõustumisest.
The aim is to incorporate it into EU law within five years of its entry into force.
L'objectif est de l'intégrer au droit de l'UE dans les cinq ans qui suivent son entrée en vigueur.
Es wird angestrebt, den Vertrag innerhalb von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in den Rechtsrahmen der EU zu überführen.
El objetivo es incorporar el Tratado al marco jurídico de la UE en el plazo de cinco años desde su entrada en vigor.
L'obiettivo è incorporarlo nel diritto dell'UE entro cinque anni dalla sua entrata in vigore.
O objetivo é proceder à sua incorporação no direito da UE no prazo de cinco anos a contar da respetiva entrada em vigor.
Σκοπός είναι να ενσωματωθεί στο ενωσιακό δίκαιο εντός πέντε ετών αφότου τεθεί σε ισχύ.
Het is de bedoeling dat het uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding ervan in het recht van de Europese Unie wordt opgenomen.
Целта е договорът да стане част от правото на ЕС в рамките на пет години след влизането си в сила.
Cílem je, aby byla do pěti let od svého vstupu v platnost začleněna do práva EU.
Målet er at gennemføre den i EU-ret inden for fem år efter dens ikrafttræden.
Tavoitteena on sisällyttää sopimus EU:n lainsäädäntöön viiden vuoden kuluessa sen voimaantulosta.
A cél az, hogy a szerződés a hatálybalépésétől számított öt éven belül beépüljön az uniós jogba.
Siekiama sutartį įtraukti į ES teisę per penkerius metus nuo jos įsigaliojimo.
Zakłada się, że w ciągu pięciu lat od wejścia w życie traktat stanie się elementem unijnego prawa.
Se urmărește încorporarea tratatului în dreptul UE în termen de cinci ani de la intrarea sa în vigoare.
Cieľom je začleniť túto zmluvu do práva EÚ do piatich rokov od nadobudnutia jej platnosti.
Pogodbo naj bi v petih letih po začetku veljavnosti vključili v zakonodajo EU.
Syftet är att fördraget ska införlivas i EU-lagstiftningen inom fem år efter ikraftträdandet.
Mērķis ir panākt tā iekļaušanu ES tiesību aktos piecu gadu laikā pēc līguma stāšanās spēkā.
L-għan hu li dan jiġi inkorporat fil-liġi tal-UE fi żmien ħames snin mid-dħul fis-seħħ tiegħu.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
digitaalmajanduse probleemide lahendamine – komisjon peab seda küsimust hindama ja Euroopa Ülemkogu arutab seda oma 2013. aasta oktoobri kohtumisel.
dealing with the challenges in the digital economy – the Commission is to assess this issue and the European Council will discuss it at its meeting in October.
en ce qui concerne les défis de la fiscalité dans l'économie numérique - la Commission doit poursuivre l'examen de cette question et le Conseil européen en débattra lors de sa réunion du mois d'octobre.
Bewältigung der Steuerproblematik in der digitalen Wirtschaft – die Kommission wird diese Frage prüfen und der Europäische Rat wird sich auf seiner Tagung im Oktober damit befassen.
afrontar los retos de la economía digital – la Comisión deberá evaluar esta cuestión, y el Consejo Europeo debatirá al respecto en su reunión de octubre.
come affrontare le sfide nell'economia digitale - la Commissione esaminerà la questione ed il Consiglio europeo ne discuterà nella sua riunione di ottobre.
resposta aos desafios da economia digital – a Comissão irá apreciar esta questão e o Conselho Europeu discuti-la-á na sua reunião de outubro.
η αντιμετώπιση των προκλήσεων της φορολογίας στην ψηφιακή εποχή – η Επιτροπή πρόκειται να εξετάσει το θέμα, το δε Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα συζητήσει σχετικά κατά την σύνοδό του τον Οκτώβριο.
oplossingen voor problemen in de digitale economie - de Commissie zal dit punt evalueren en de Europese Raad zal het bespreken tijdens zijn bijeenkomst in oktober.
във връзка с предизвикателствата в областта на цифровата икономика – Комисията предстои да направи оценка на този въпрос и Европейският съвет ще го обсъди на заседанието си през октомври.
reakce na problémy spojené s digitální ekonomikou – Komise se touto záležitostí hodlá dále zabývat a Evropská rada ji projedná na svém říjnovém zasedání.
imødegå udfordringerne i forbindelse med den digitale økonomi - Kommissionen skal vurdere dette spørgsmål, og Det Europæiske Råd tager det op på mødet i oktober.
vastaaminen digitaalitalouden haasteisiin – komissio tarkastelee kysymystä, ja Eurooppa-neuvosto keskustelee siitä kokouksessaan lokakuussa.
szembenézés a digitális gazdaság kihívásaival – a Bizottság elemzi a kérdést, az Európai Tanács pedig az októberi ülésén foglalkozik a témával.
atsakas į iššūkius skaitmeninėje ekonomikoje – Komisija turi įvertinti šią problemą, o Europos Vadovų Taryba ją aptars spalio mėn. susitikime.
reagowanie na wyzwania gospodarki cyfrowej – Komisja ma ocenić sytuację, a Rada Europejska chce omówić problem na szczycie październikowym.
răspunsul la provocările din economia digitală - Comisia urmează să evalueze această chestiune, iar Consiliul European o va discuta la reuniunea sa din octombrie.
riešenie výziev digitálneho hospodárstva – Komisia sa chystá posúdiť túto otázku a Európska rada sa ňou bude zaoberať na zasadnutí v októbri.
reševanje izzivov digitalnega gospodarstva – Komisija bo preučila to vprašanje, Evropski svet pa ga bo obravnaval na oktobrskem zasedanju.
Utmaningar i den digitala ekonomin – kommissionen kommer att behandla denna fråga och Europeiska rådet kommer att diskutera den vid sitt möte i oktober.
Digitālajā ekonomikā konstatētu problēmu risināšana – Komisija ir iecerējusi izvērtēt šo jautājumu, un Eiropadome to apspriedīs oktobra sanāksmē.
jiġu indirizzati l-isfidi fl-ekonomija diġitali - il-Kummissjoni ser tivvaluta din il-kwistjoni u l-Kunsill Ewropew ser jiddiskutiha fil-laqgħa tiegħu f'Ottubru.
  Euroopa Ülemkogu - Stab...  
Leping peaks kavakohaselt jõustuma 1. jaanuaril 2013. Eesmärk on inkorporeerida lepingu sisu ELi õigusesse viie aasta jooksul pärast lepingu jõustumist.
The target date for entry into force is 1 January 2013.The aim is to incorporate the TSCG's substance into EU law within five years of its entry into force.
La date butoir pour l'entrée en vigueur est le 1er janvier 2013. L'objectif est d'intégrer le contenu du TSCB dans le droit de l'UE dans les cinq ans qui suivent son entrée en vigueur.
Der Vertrag soll am 1. Januar 2013 in Kraft treten. Es wird angestrebt, den Inhalt des SKS-Vertrags innerhalb von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in den Rechtsrahmen der EU zu überführen.
La fecha límite para la entrada en vigor es el 1 de enero de 2013. El objetivo es incorporar el contenido de este Tratado en la legislación de la UE al cabo de cinco años de su entrada en vigor.
La data obiettivo per l'entrata in vigore è il 1º gennaio 2013. Lo scopo è di incorporare il contenuto del trattato nel diritto dell'UE entro cinque anni dalla sua entrata in vigore.
A data prevista para a entrada em vigor é 1 de janeiro de 2013. O objetivo é incorporar o teor do TECG no direito da UE no prazo de cinco anos a contar da respetiva entrada em vigor.
Στόχος για την ημερομηνία θέσης σε ισχύ είναι η 1η Ιανουαρίου 2013. Σκοπός είναι να ενσωματωθεί η συνθήκη στο δίκαιο της ΕΕ εντός πέντε ετών αφότου τεθεί σε ισχύ.
De streefdatum voor de inwerkingtreding is 1 januari 2013. Het is de bedoeling dat de inhoud van dit verdrag binnen vijf jaar na de inwerkingtreding in het EU-recht wordt opgenomen.
Определената дата за влизане в сила е 1 януари 2013 г.  Целта е основните положения на договора да станат част от правото на ЕС в рамките на пет години след влизането му в сила.
Cílovým datem pro vstup smlouvy v platnost je 1. leden 2013. Její obsah by měl být do pěti let od jejího vstupu v platnost začleněn do práva EU.
Måldatoen for ikrafttrædelsen er den 1. januar 2013. Målet er at indarbejde substansen af traktaten om stabilitet, samordning og styring i EU-lovgivningen inden for fem år efter dens ikrafttrædelse.
Tavoitteena on, että sopimus tulee voimaan 1. tammikuuta 2013. Sopimuksen sisältö pyritään sisällyttämään EU:n lainsäädäntöön viiden vuoden kuluessa sen voimaantulosta.
A szerződés hatálybalépésének tervezett időpontja 2013. január 1. Ezt követően pedig az cél, hogy a szerződés tartalma a hatálybalépéstől számított öt éven belül beépüljön az uniós jogba.
Siektina įsigaliojimo data – 2013 m. sausio 1 d. Siekiama SSKV esmines nuostatas integruoti į ES teisę per penkerius metus nuo jos įsigaliojimo.
Docelową datą jego wejścia w życie jest 1 stycznia 2013 r. Zakłada się, że w ciągu pięciu lat od wejścia w życie traktat stanie się elementem unijnego prawa.
Data preconizată pentru intrarea în vigoare este 1 ianuarie 2013. Se urmărește încorporarea în dreptul UE a substanței acestui tratat în termen de cinci ani de la intrarea sa în vigoare.
Platnosť by mala nadobudnúť 1. januára 2013 a cieľom je jej obsah začleniť do práva EÚ do piatich rokoch od tohto dátumu.
Cilj je, da bi pogodba začela veljati 1. januarja 2013. Njeno vsebino naj bi vključili v pravo EU v petih letih po začetku veljavnosti.
Målet är att fördraget ska träda i kraft den 1 januari 2013 och att dess innehåll ska införlivas i EU-lagstiftningen inom fem år efter ikraftträdandet.
Iecerētais spēkā stāšanās datums ir 2013. gada 1. janvāris. Mērķis ir iekļaut minētā līguma noteikumus ES tiesību aktos piecu gadu laikā pēc tā stāšanās spēkā.
Id-data ppjanata għad-dħul fis-seħħ hija l-1 ta' Jannar 2013. Hija l-intenzjoni li s-sustanza tat-TSKG tkun inkorporata fil-leġislazzjoni tal-UE fi żmien ħames snin mid-dħul fis-seħħ.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Euroala liikmesriigid peavad ESMi asutamislepingu ratifitseerima. See peaks jõustuma 2012. aasta juulis, algselt kavandatust aasta varem.
The ESM treaty has to be ratified by the eurozone member states. It is expected to enter into force in July 2012, a year earlier than originally planned.
Le traité instituant le MES doit être ratifié par les États membres de la zone euro. Il devrait entrer en vigueur en juillet 2012, soit un an plus tôt qu'initialement prévu.
Der ESM-Vertrag muss nun von den Mitgliedstaaten des Euro-Raums ratifiziert werden. Er wird voraussichtlich im Juli 2012 in Kraft treten, ein Jahr früher als ursprünglich geplant.
El Tratado sobre el MEDE debe ser ratificado por los Estados miembros de la zona del euro. Se prevé que entre en vigor en julio de 2012, un año antes de lo previsto inicialmente.
Il trattato MES deve essere ratificato dagli Stati membri della zona euro. Dovrebbe entrare in vigore nel luglio 2012, con un anno di anticipo rispetto alla data originariamente prevista.
O Tratado MEE, que tem de ser ratificado pelos Estados­‑Membros da área do euro, deverá entrar em vigor em julho de 2012, um ano mais cedo do que o inicialmente previsto.
Η συνθήκη ΕΜΣ πρέπει να επικυρωθεί από τα κράτη μέλη της ευρωζώνης. Αναμένεται να τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012, ένα έτος νωρίτερα από ό,τι υπολογιζόταν αρχικά.
Het ESM-Verdrag moet door de lidstaten van de eurozone worden bekrachtigd. Het zal naar verwacht in juli 2012 in werking treden, een jaar eerder dan aanvankelijk gepland.
Договорът за ЕМС трябва да бъде ратифициран от държавите членки от еврозоната. Очаква се договорът  да влезе в сила през юли 2012 г., една година по-рано от първоначално планираното.
Smlouvu o ESM musí ratifikovat členské státy eurozóny. Očekává se, že vstoupí v platnost v červenci roku 2012, tedy o rok dříve, než se původně plánovalo.
ESM-traktaten skal ratificeres af medlemsstaterne i euroområdet. Den forventes at træde i kraft i juli 2012, hvilket er et år tidligere end oprindeligt planlagt.
Euroalueen jäsenvaltioiden on vielä ratifioitava EVM-sopimus. Sen on määrä tulla voimaan heinäkuussa 2012 eli vuotta suunniteltua aikaisemmin.
Az euróövezetbe tartozó tagállamoknak meg kell erősíteniük az európai stabilitási mechanizmus létrehozásáról szóló szerződést, mely várhatóan 2012 júliusában, az eredetileg tervezettnél egy évvel korábban lép majd hatályba.
Europos stabilumo mechanizmo steigimo sutartį turi ratifikuoti euro zonos valstybės narės. Ji turėtų įsigalioti 2012 m. liepos mėn., t. y. metais anksčiau, nei planuota iš pradžių.
Państwa strefy euro muszą teraz ratyfikować porozumienie o europejskim mechanizmie stabilności. Ma ono wejść w życie w lipcu 2012 roku, czyli rok wcześniej niż planowano na początku.
Tratatul privind MES trebuie ratificat de statele membre din zona euro. Se preconizează intrarea sa în vigoare în iulie 2012, cu un an mai devreme decât fusese planificat inițial.
Zmluvu o EMS musia ratifikovať členské štáty eurozóny. Očakáva sa, že platnosť nadobudne v júli 2012, teda o rok skôr oproti pôvodnému zámeru.
Pogodbo o EMS morajo ratificirati države članice evroobmočja. Veljati naj bi začela julija 2012, tj. leto dni prej, kot je bilo sprva načrtovano.
Fördraget om ESM måste ratificeras av medlemsstaterna i euroområdet. Det väntas träda i kraft i juli 2012, ett år tidigare än ursprungligen planerat.
Tagad ESM līgums būs jāratificē eurozonas dalībvalstīm. Paredzēts, ka tas stāsies spēkā 2012. gada jūlijā – gadu ātrāk, nekā sākotnēji plānots.
It-trattat dwar il-MES irid jiġi rratifikat mill-Istati Membri taż-żona tal-euro.  Huwa mistenni jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012, sena qabel milli ppjanat oriġinarjament.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Asutamisleping allkirjastati algselt 2011. aasta juulis, kuid seda muudeti nüüd ESMi tõhusamaks muutmiseks.
The treaty was originally signed in July 2011 but has now been modified to make the ESM more effective.
Le traité avait été initialement signé en juillet 2011, mais il a été entre-temps modifié pour renforcer l'efficacité du MES.
Der Vertrag war ursprünglich im Juli 2011 unterzeichnet worden, wurde jetzt aber geändert, um die Schlagkraft des ESM zu erhöhen.
El Tratado se firmó originalmente en julio de 2012, pero ahora ha sido modificado para aumentar la eficacia del MEDE.
Il trattato, originariamente firmato nel luglio 2011, è stato ora modificato per potenziare l'efficacia del MES.
O Tratado foi assinado inicialmente em julho de 2011, tendo entretanto sido alterado de modo a conferir uma maior eficácia ao MEE.
Η συνθήκη υπεγράφη αρχικά τον Ιούλιο του 2011, αλλά έκτοτε τροποποιήθηκε προκειμένου να καταστεί αποτελεσματικότερος ο ΕΜΣ.
Het verdrag was aanvankelijk in juli 2011ondertekend, maar is nu aangepast om het ESM doeltreffender te maken.
Първоначалният договор бе подписан през юли 2011 г., но след това беше изменен с цел ЕМС да стане по-ефективен.
Původní smlouva byla podepsána již v červenci roku 2011, nyní však byla v zájmu větší účinnosti ESM pozměněna.
Traktaten blev oprindeligt undertegnet i juli 2011, men er nu ændret for at gøre ESM mere effektiv.
Sopimus allekirjoitettiin alun perin heinäkuussa 2011, mutta sitä on nyt muutettu EVM:n tehostamiseksi.
Sutartis buvo iš pradžių pasirašyta 2011 m. liepos mėn., tačiau dabar ji buvo iš dalies pakeista, kad Europos stabilumo mechanizmas būtų veiksmingesnis.
Pierwotne porozumienie o mechanizmie podpisano w lipcu 2011 roku, ale teraz wprowadzono do niego pewne modyfikacje, by mechanizm był bardziej skuteczny.
Tratatul a fost semnat inițial în iulie 2011, însă a fost modificat în prezent pentru eficientizarea MES.
Zmluva bola pôvodne podpísaná v júli 2011, teraz však bola zmenená v snahe zefektívniť EMS.
Prvič je bila pogodba podpisana julija 2011, vendar je bila naknadno spremenjena z namenom povečanja učinkovitosti EMS.
Fördraget undertecknades ursprungligen i juli 2011 men har nu ändrats för att ESM ska bli mer effektivt.
Minētais līgums sākotnēji tika parakstīts 2011. gada jūlijā, tomēr tagad tajā ir veiktas izmaiņas, lai ESM varētu darboties efektīvāk.
Oriġinarjament, it-trattat ġie ffirmat f'Lulju 2011 iżda issa ġie mmodifikat biex il-MES isir aktar effettiv.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Uue mitmeaastase finantsraamistiku jõustumiseks 2014. aasta jaanuaris on vaja saavutada lõplik kokkulepe Euroopa Parlamendiga ning ametlikult tuleb vastu võtta veel ligikaudu 75 mitmeaastase finantsraamistikuga seotud seadusandlikku akti.
Un accord définitif avec le Parlement européen doit encore être atteint pour que le nouveau CFP puisse entrer en vigueur en janvier 2014 et les quelque 75 actes législatifs concernés par le CFP doivent encore être formellement adoptés.
BBevor der neue Finanzrahmen im Januar 2014 in Kraft treten kann, muss erst noch eine endgültige Einigung mit dem Europäischen Parlament erzielt werden; zudem müssen die rund 75 Rechtsakte, die unter das Haushaltspaket fallen, noch förmlich angenommen werden.
Se precisa aún alcanzar un acuerdo definitivo con el Parlamento Europeo para que el nuevo MFP entre en vigor en enero de 2014 , y deben adoptarse aún formalmente los cerca de 75 actos legislativos que abarca el paquete MFP.
Per l'entrata in vigore del nuovo QFP nel gennaio 2014 è ancora necessario l'accordo finale con il Parlamento europeo, e i circa 75 atti legislativi coperti dal pacchetto QFP devono ancora essere formalmente adottati.
Para que o novo QFP possa entrar em vigor em janeiro de 2014, é ainda necessário um acordo final com o Parlamento Europeu, além da adoção formal de aproximadamente 75 atos legislativos abrangidos pelo pacote QFP.
Για να τεθεί σε ισχύ το νέο ΠΔΠ τον Ιανουάριο 2014 απαιτείται ακόμη η τελική συμφωνία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, απομένει δε ακόμη η τυπική έκδοση των περίπου 75 νομοθετικών πράξεων που καλύπτει η δέσμη του ΠΔΠ.
Alvorens het nieuwe MFK in januari 2014 in werking kan treden, moet het Europees Parlement het nog goedkeuren en zullen er nog ongeveer 75 wetgevingshandelingen die onder het MFK-pakket vallen formeel moeten worden aangenomen.
За да може новата МФР да влезе в сила през януари 2014 г., все още е нужно окончателно споразумение с Европейския парламент, а около 75 законодателни акта, обхванати в пакета за МФР, трябва да бъдат официално приети.
K tomu, aby mohl nový víceletý finanční rámec vstoupit v lednu roku 2014 v platnost, je ještě nutné dosáhnout konečné dohody s Evropským parlamentem a formálně přijmout přibližně 75 legislativních aktů, které jsou součástí balíčku víceletého finančního rámce.
Der skal stadig indgås en endelig aftale med Europa-Parlamentet, for at den nye FFR kan træde i kraft i januar 2014, og de omkring 75 lovgivningsmæssige retsakter, der indgår i FFR-pakken, er endnu ikke formelt vedtaget.
Euroopan parlamentin kanssa on vielä päästävä lopulliseen yhteisymmärrykseen, jotta uusi MRK voi tulla voimaan tammikuussa 2014, ja MRK-pakettiin sisältyvät noin 75 säädöstä on vielä muodollisesti hyväksyttävä.
Ahhoz, hogy az új többéves pénzügyi keret 2014 januárjában életbe léphessen, még szükség van egyrészt az Európai Parlament jóváhagyására, másrészt pedig a pénzügyi csomagot alkotó mintegy 75 jogalkotási aktus formális elfogadására.
Norint kad nauja DFP įsigaliotų 2014 m. sausio mėn., dar reikia pasiekti galutinį susitarimą su Europos Parlamentu, taip pat dar reikia oficialiai priimti maždaug 75 teisėkūros procedūra priimamus aktus, įtrauktus į DFP dokumentų rinkinį.
By nowe wieloletnie ramy finansowe weszły w życie w styczniu 2014 r., potrzebna jest jeszcze ostateczna zgoda Parlamentu Europejskiego, a 75 aktów prawnych wchodzących w skład tworzącego ramy pakietu musi jeszcze zostać oficjalnie przyjętych.
Este necesar în continuare un acord final cu Parlamentul European pentru ca noul CFM să intre în vigoare în ianuarie 2014 și aproximativ 75 de acte cu putere de lege cuprinse în pachetul CFM nu au fost încă adoptate formal.
Na to, aby VFR nadobudol v januári 2014 účinnosť, je potrebný konečný súhlas Európskeho parlamentu a formálne prijatie približne 75 legislatívnych aktov, ktoré patria do súboru opatrení VFR.
Da bi novi večletni finančni okvir začel veljati januarja 2014, je potreben še končni dogovor z Evropskim parlamentom, formalno pa je treba sprejeti še približno 75 zakonodajnih aktov, ki so del svežnja o večletnem finančnem okviru.
För att den nya fleråriga budgetramen ska träda i kraft i januari 2014 krävs fortfarande en slutlig överenskommelse med Europaparlamentet, och de uppskattningsvis 75 rättsakter som omfattas av budgetramen måste antas formellt.
Lai jaunā DFS 2014. gada janvārī varētu stāties spēkā, vēl ir jāsaņem Eiropas Parlamenta galīgā piekrišana un oficiāli jāpieņem aptuveni 75 tiesību akti, kas ietilpst DFS tiesību aktu kopumā.
Għad jeħtieġ qbil finali mal-Parlament Ewropew biex il-QFP il-ġdid jidħol fis-seħħ f'Jannar 2014, u l-madwar 75 att leġislattiv koperti mill-pakkett tal-QFP għad iridu jiġu adottati formalment.
Final agreement with the European Parliament is still needed for the new MFF to enter into force in January 2014 , and the approximately 75 legislative acts covered by the MFF package have yet to be formally adopted.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
ESMist saab Luxembourgis asuv rahvusvaheline finantseerimisasutus, mis toetab vajaduse korral euroala riike finantsstabiilsuse tagamisel. Kavakohaselt hakkab ESM toimima 2012. aasta juulis.
The ESM will be a Luxembourg-based international financial institution, which will support euro area countries where indispensable to safeguard financial stability. It is scheduled to become operational in July 2012.
Le MES sera une institution financière internationale ayant son siège à Luxembourg, qui aidera les pays de la zone euro, si cela est indispensable pour préserver la stabilité financière. Il devrait être opérationnel en juillet 2012.
Als internationale Finanzinstitution mit Sitz in Luxemburg wird der ESM Länder des Euro-Raums unterstützen, wenn dies unabdingbar ist, um die Finanzstabilität zu sichern. Er soll ab Juli 2012 einsatzbereit sein.
El MEDE será una institución financiera internacional con sede en Luxemburgo, que apoyará a los países de la zona del euro cuando sea indispensable para salvaguardar la estabilidad financiera. Se ha previsto que empiece a funcionar en julio de 2012.
Il meccanismo europeo di stabilità (MES) sarà un'istituzione finanziaria internazionale, con sede a Lussemburgo, che sosterrà i paesi della zona euro nel caso in cui ciò sia indispensabile per salvaguardare la stabilità finanziaria. Si prevede che diventerà operativo nel luglio 2012.
O MEE, que deverá entrar em funcionamento em julho de 2012, será uma instituição financeira internacional, sediada no Luxemburgo, que apoiará os países da área do euro sempre que tal se afigurar indispensável para salvaguardar a estabilidade financeira.
Ο ΕΜΣ θα είναι διεθνές χρηματοπιστωτικό ίδρυμα με έδρα το Λουξεμβούργο και θα παρέχει υποστήριξη σε χώρες της ζώνης του ευρώ όταν κρίνεται απαραίτητο να εξασφαλισθεί η δημοσιονομική σταθερότητα. Υπολογίζεται ότι θα είναι λειτουργικός από τον Ιούλιο του 2012.
Het ESM wordt een in Luxemburg gevestigde internationale financiële instelling, die de eurolanden zal steunen wanneer dit onontbeerlijk is voor het bewaren van de financiële stabiliteit. Het is de bedoeling dat het in juli 2012 operationeel wordt.
ЕМС ще бъде международна финансова институция със седалище в Люксембург, която при необходимост ще подкрепя държавите от еврозоната с цел запазване на финансовата стабилност. Планира се ЕМС да започне да функционира през юли 2012 г.
ESM bude mezinárodní finanční institucí se sídlem v Lucemburku, která bude v případě potřeby poskytovat podporu zemím eurozóny, aby tak byla zajištěna finanční stabilita. Tato instituce by měla zahájit činnost v červenci roku 2012.
ESM bliver en international finansiel institution med hjemsted i Luxembourg, som skal støtte lande i euroområdet, hvis det er strengt nødvendigt for at sikre den finansielle stabilitet. Den forventes at blive operationel i juli 2012.
EVM:stä tulee Luxemburgissa sijaitseva kansainvälinen rahoituslaitos, joka tukee euroalueen maita, kun se on välttämätöntä rahoitusvakauden turvaamiseksi. Sen on tarkoitus aloittaa toimintansa heinäkuussa 2012.
Europos stabilumo mechanizmas bus Liuksemburge įsikūrusi tarptautinė finansų įstaiga, kuri teiks paramą euro zonos šalims, kai tai bus būtina finansiniam stabilumui išsaugoti. Planuojama, kad ši įstaiga pradės veikti 2012 m. liepos mėn.
Europejski mechanizm stabilności będzie międzynarodową instytucją finansową mieszczącą się w Luksemburgu. Ma on wspierać państwa strefy euro, jeżeli okaże się to niezbędne do zapewnienia stabilności finansowej. Zacznie funkcjonować w lipcu 2012 roku.
MES va fi o instituție financiară internațională cu sediul la Luxemburg, care va sprijini țările din zona euro, în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru salvgardarea stabilității financiare. Acesta este programat să devină funcțional în iulie 2012.
EMS bude medzinárodnou finančnou inštitúciou so sídlom v Luxemburgu, ktorá bude podporovať krajiny eurozóny, ak to bude nevyhnutné na ochranu finančnej stability. Fungovať má začať v júli 2012.
EMS bo mednarodna finančna institucija s sedežem v Luxembourgu, ki bo pomagala državam evroobmočja, kadar bo to nujno potrebno za zaščito finančne stabilnosti. Delovati naj bi začel julija 2012.
ESM kommer att vara ett i Luxemburg baserat internationellt finansinstitut som ska stödja länderna i euroområdet när så krävs för att skydda den finansiella stabiliteten. Enligt planerna ska verksamheten inledas i juli 2012.
Eiropas Stabilizācijas mehānisms (ESM) būs starptautiska finanšu iestāde, kas atradīsies Luksemburgā un kuras uzdevums būs sniegt atbalstu eurozonas dalībvalstīm gadījumos, kad tas būs nepieciešams finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Plānots, ka iestāde sāks darbu 2012. gada jūlijā.
Il-MES ser ikun istituzzjoni finanzjarja internazzjonali bbażata fil-Lussemburgu, li ser tappoġġa l-pajjiżi taż-żona tal-euro fejn dan ikun indispensabbli biex tiġi ssalvagwardjata l-istabbiltà finanzjarja. Dan huwa skedat li jibda jaħdem f'Lulju 2012.
  Euroopa Ülemkogu - Kesk...  
Võttes arvesse makropiirkondlike strateegiate hindamist, jääb Euroopa Ülemkogu ootama, et komisjon esitaks enne 2014. aasta lõppu uue Aadria mere ja Joonia mere piirkonda käsitleva strateegia, ning kutsub üles viima kiiresti ellu ELi Läänemere piirkonna läbivaadatud strateegia.
Subject to an evaluation of the concept of macro regional strategies, the European Council looks forward to the Commission presenting a new strategy for the Adriatic and Ionian region before the end of 2014 and calls for a prompt implementation of the revised EU strategy for the Baltic Sea.
Sous réserve de l'évaluation de la notion de stratégies macrorégionales, le Conseil européen attend avec intérêt la présentation par la Commission, avant la fin 2014, d'une nouvelle stratégie de l'UE relative à la région adriatique et ionienne, et demande également que la stratégie de l'UE révisée pour la région de la mer Baltique soit rapidement mise en œuvre.
Vorbehaltlich einer Bewertung des Konzepts der makroregionalen Strategien sieht der Europäische Rat einer neuen Strategie für die Region der Adria und des Ionischen Meeres, die die Kommission Ende 2014 vorlegen wird, mit Interesse entgegen und fordert die rasche Umsetzung der überarbeiteten EU-Strategie für den Ostseeraum.
Con sujeción a la evaluación del concepto de estrategias macrorregionales, el Consejo Europeo espera con interés la presentación, por parte de la Comisión, de una nueva estrategia para la región de los mares Adriático y Jónico antes del fin del año 2014. Asimismo, insta a la rápida aplicación de la Estrategia revisada de la UE para la región del mar Báltico.
Fatta salva la valutazione del concetto di strategie macroregionali, il Consiglio europeo attende con interesse la presentazione, a cura della Commissione, di una nuova strategia per la regione adriatica e ionica entro il 2014 e chiede la pronta attuazione della strategia riveduta dell'UE per la regione del Mar Baltico.
Sob reserva de uma avaliação do conceito de estratégias macrorregionais, o Conselho Europeu aguarda com expectativa a apresentação pela Comissão de uma nova Estratégia para a Região Adriática e Jónica até ao final de 2014, e apela à rápida implementação da Estratégia revista da União Europeia para o Mar Báltico.
Με την επιφύλαξη της αξιολόγησης της έννοιας των μακροπρόθεσμων περιφερειακών στρατηγικών, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο αναμένει να υποβάλει η Επιτροπή νέα στρατηγική για την περιοχή της Αδριατικής και του Ιονίου πριν το τέλος του 2014 και ζητεί άμεση εφαρμογή της αναθεωρημένης στρατηγικής της ΕΕ για τη Βαλτική Θάλασσα.
In afwachting van de evaluatie van het concept macroregionale strategieën ziet de Europese Raad uit naar de nieuwe strategie die de Commissie uiterlijk eind 2014 zal voorleggen voor de regio van de Adriatische en de Ionische Zee, en roept hij op de herziene EU-strategie voor de Oostzee snel uit te voeren.
В зависимост от оценката на концепцията за макрорегионални стратегии, Европейският съвет очаква представянето от Комисията на нова стратегия за региона на Адриатическо и Йонийско море преди края на 2014 г. и призовава за бързо прилагане на преработената стратегия на ЕС за региона на Балтийско море.
S výhradou hodnocení konceptu makroregionálních strategií Evropská rada očekává, že Komise do konce roku 2014 předloží novou strategii pro jadransko-jónský region, a vybízí k urychlenému provádění revidované strategie EU pro region Baltského moře.
Med forbehold for evalueringen af begrebet makroregionale strategier ser Det Europæiske Råd frem til Kommissionens forelæggelse af en ny EU-strategi for området omkring Adriaterhavet og Det Joniske Hav inden udgangen af 2014 og opfordrer til en hurtig gennemførelse af den reviderede EU-strategi for Østersøområdet.
Eurooppa-neuvosto odottaa mielenkiinnolla Adrian- ja Joonianmeren aluetta koskevaa EU:n strategiaa, joka komission on tarkoitus esittää ennen vuoden 2014 loppua, jollei makroaluestrategioiden toiminta-ajatuksen arvioinnista muuta johdu. Se kehottaa myös panemaan pikaisesti täytäntöön EU:n tarkistetun Itämeri-strategian.
Az Európai Tanács tagjai leszögezték, hogy – a makroregionális stratégiák koncepciójának értékelését szem előtt tartva – várakozással tekintenek az elé, hogy a Bizottság 2014 végéig új uniós stratégiát nyújtson be az adriai- és jón-tengeri térségre vonatkozóan, valamint felszólítottak a balti-tengeri térségre vonatkozó felülvizsgált uniós stratégia haladéktalan végrehajtására.
Europos Vadovų Taryba tikisi, kad įvertinus makroregioninių strategijų koncepciją iki 2014 m. pabaigos Komisija pateiks naują strategiją dėl Adrijos ir Jonijos jūrų regiono, ir ragina negelsiant įgyvendinti patikslintą ES Baltijos jūros regiono strategiją.
Z zastrzeżeniem oceny koncepcji strategii makroregionalnych, Rada Europejska oczekuje na nową strategię na rzecz regionu Morza Adriatyckiego i Morza Jońskiego, którą Komisja ma przedstawić przed końcem 2014 roku; wzywa również do szybkiej realizacji zmienionej unijnej strategii dla regionu Morza Bałtyckiego.
Sub rezerva evaluării conceptului de strategii macroregionale, Consiliul European așteaptă cu interes prezentarea de către Comisie a unei noi strategii pentru zona Mării Adriatice și a Mării Ionice înainte de sfârșitul anului 2014 și invită la punerea în aplicare cu promptitudine a strategiei revizuite a UE pentru Marea Baltică.
S výhradou zhodnotenia koncepcie makroregionálnych stratégií Európska rada očakáva, že Komisia do konca roka 2014 predloží novú stratégiu pre región Jadranského a Iónskeho mora, a vyzýva k urýchlenému vykonávaniu revidovanej stratégie EÚ pre región Baltského mora.
Ob upoštevanju ocene koncepta makroregionalnih strategij Evropski svet z zanimanjem pričakuje novo strategijo za jadransko-jonsko regijo, ki naj bi jo Komisija predstavila pred koncem leta 2014, ter poziva k čimprejšnjemu izvajanju revidirane strategije EU za območje Baltskega morja.
Med förbehåll för utvärderingen av begreppet makroregionala strategier ser Europeiska rådet fram emot att kommissionen före utgången av 2014 ska lägga fram en ny strategi för området kring Adriatiska havet och Joniska havet och efterlyste ett snabbt genomförande av den reviderade EU-strategin för Östersjön.
Ņemot vērā makroreģionālo stratēģiju koncepcijas izvērtējumu, Eiropadome cer, ka Komisija līdz 2014. gada beigām nāks klajā ar jaunu stratēģiju Adrijas un Jonijas jūras reģionam, un aicina ātri īstenot pārskatīto ES stratēģiju Baltijas jūras reģionam.
Soġġett għall-evalwazzjoni tal-kunċett ta' strateġiji makroreġjonali, il-Kunsill Ewropew jistenna bil-ħerqa l-preżentazzjoni mill-Kummissjoni ta' strateġija ġdida għar-reġjun Adrijatiku u Joniku qabel tmiem l-2014 u jappella għal implimentazzjoni fil-pront tal-istrateġija riveduta tal-UE għall-Baħar Baltiku.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Nõukogu analüüsib iga-aastase majanduskasvu paketti vastavalt tulevase eesistujariigi Iirimaa poolt esitatud tegevuskavale. Nõukogu järgib 2012. aasta Euroopa poolaastast saadud õppetunde käsitlevas eesistujariigi aruandes esitatud soovitusi ning esitab oma seisukohad 2013.
The Council will examine the Annual Growth Survey package in accordance with the roadmap presented by the incoming Irish Presidency. It will follow the recommendations outlined in the Presidency report on lessons learned from the 2012 European Semester and provide its views to the March 2013 European Council.
Le Conseil examinera les différents documents qui constituent l'examen annuel de la croissance, conformément à la feuille de route présentée par la future présidence irlandaise. Il suivra les Recommandations figurant dans le rapport de la présidence sur les enseignements tirés du Semestre européen 2012 et fera part de son avis au Conseil européen de mars 2013.
Der Rat wird das Paket des Jahreswachstumsberichts entsprechend dem Fahrplan des künftigen irischen Vorsitzes prüfen. Er wird die Empfehlungen des Berichts des Vorsitzes über die Erfahrungen aus dem Europäischen Semester 2012 berücksichtigen und dem Europäischen Rat auf dessen Tagung im März 2013 eine Stellungnahme vorlegen.
El Consejo analizará el conjunto legislativo relativo al Estudio prospectivo Anual sobre el crecimiento, de conformidad con el programa de trabajo presentado por la Presidencia irlandesa entrante. Seguirá las recomendaciones incluidas en el informe de la Presidencia sobre las lecciones extraídas del Semestre Europeo 2012 y presentará sus previsiones sobre el Consejo Europeo de marzo de 2013.
Il Consiglio esaminerà il pacchetto "analisi annuale della crescita" in funzione della tabella di marcia presentata dalla presidenza irlandese entrante. Seguirà le raccomandazioni formulate nella relazione della presidenza sugli insegnamenti tratti dal semestre europeo 2012 e presenterà la propria posizione al Consiglio europeo di marzo 2013.
O Conselho avaliará o pacote da Análise Anual do Crescimento à luz do roteiro apresentado pela nova Presidência Irlandesa. Seguirá as recomendações delineadas no relatório da Presidência sobre os ensinamentos colhidos no processo do Semestre Europeu de 2012 e pronunciar‑se‑á tendo em vista o Conselho Europeu de março de 2013.
Το Συμβούλιο θα εξετάσει την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης σύμφωνα με το χάρτη πορείας που υπέβαλε η Ιρλανδική Προεδρία. Θα ακολουθήσει τις συστάσεις που σκιαγραφούνται στην έκθεση της Προεδρίας σχετικά με τα διδάγματα του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου του 2012 και θα εκφράσει τις απόψεις του κατά το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου του 2013.
Het aantredende Ierse voorzitterschap heeft een stappenplan opgesteld dat de Raad bij de bespreking van het maatregelenpakket van de jaarlijkse groeianalyse zal volgen. De Raad zal zich daarbij laten leiden door de aanbevelingen in het verslag van het voorzitterschap over de uit het Europees semester 2012 te trekken lering en hij zal zijn bevindingen in maart 2013 aan de Europese Raad voorleggen.
Съветът ще разгледа пакета за годишния обзор на растежа в съответствие с пътната карта, представена от встъпващото ирландско председателство. Съветът ще следва препоръките, очертани в доклада на председателството, относно поуките, извлечени от европейския семестър за 2012 г., и ще предостави становищата си на заседанието на Европейския съвет през март 2013 г.
Balíček týkající se roční analýzy růstu Rada projedná v souladu s plánem, který předložilo nastupující irské předsednictví. Přihlédne k doporučením uvedeným ve zprávě předsednictví o poznatcích získaných z evropského semestru 2012 a své názory poskytne Evropské radě v březnu 2013.
Rådet vil gennemgå pakken vedrørende den årlige vækstundersøgelse i overensstemmelse med den køreplan, som det kommende irske formandskab har forelagt. Det vil følge anbefalingerne i formandskabets rapport om erfaringerne fra det europæiske semester 2012 og forelægge sine synspunkter med henblik på Det Europæiske Råds møde i marts 2013.
Neuvosto aikoo tarkastella vuotuista kasvuselvityspakettia tulevan puheenjohtajavaltion Irlannin esittämän etenemissuunnitelman mukaisesti. Tarkastelussa neuvosto noudattaa suosituksia, jotka sisältyvät vuoden 2012 ohjausjakson kokemuksista laadittuun puheenjohtajavaltion selvitykseen. Sen jälkeen neuvosto toimittaa näkemyksensä maaliskuun 2013 Eurooppa-neuvostolle.
A Tanács a soron következő ír elnökség által benyújtott ütemterv alapján megvizsgálja majd az éves növekedési jelentés csomagját. A Tanács a vizsgálat során figyelembe veszi majd a 2012-es európai szemeszter tanulságairól szóló elnökségi jelentésben megfogalmazott ajánlásokat, és az Európai Tanács 2013. márciusi ülésére benyújtja véleményét.
Taryba išnagrinės metinės augimo apžvalgos dokumentų rinkinį remdamasi pirmininkausiančios Airijos pateiktu veiksmų planu. Taryba laikysis rekomendacijų, nurodytų pirmininkaujančios valstybės narės ataskaitoje dėl patirties, įgytos įgyvendinant 2012 m. Europos semestrą, ir pateiks savo nuomonę 2013 m. kovo mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime.
Rada skupi się na pakiecie rocznej analizy wzrostu gospodarczego zgodnie z planem Irlandii, która obejmuje prezydencję. Zastosuje się do zaleceń zaprezentowanych w sprawozdaniu prezydencji na temat wniosków z zeszłorocznego europejskiego semestru i w marcu 2013 roku przedstawi swoje stanowisko Radzie Europejskiej.
Consiliul va examina pachetul analizei anuale a creșterii în conformitate cu foaia de parcurs prezentată de noua președinție irlandeză. Consiliul va urma recomandările prezentate în raportul Președinției privind lecțiile învățate în urma semestrului european 2012 și va supune opiniile sale atenției Consiliului European din martie 2013.
Rada preskúma balík ročného prieskumu rastu v súlade s plánom, ktorý predložilo nadchádzajúce írske predsedníctvo. Postupovať bude v zmysle odporúčaní uvedených v správe predsedníctva o poznatkoch získaných z európskeho semestra 2012 a svoje stanovisko predloží na zasadnutí Európskej rady v marci 2013.
Svet bo sveženj letnega pregleda rasti preučil v skladu s časovnim načrtom, ki ga je predstavilo irsko predsedstvo, ki začenja delo.  Upošteval bo priporočila iz poročila predsedstva o izkušnjah, pridobljenih z izvajanjem evropskega semestra v letu 2012, ter podal svoja stališča za zasedanje Evropskega sveta marca 2013.
Rådet kommer att granska paketet med den årliga tillväxtöversikten i enlighet med den färdplan som har lagts fram av det kommande irländska ordförandeskapet. Rådet kommer att följa de rekommendationer som anges i ordförandeskapets rapport om tillvaratagna erfarenheter från den europeiska planeringsterminen 2012 och överlämna sina synpunkter till Europeiska rådet i mars 2013.
Padome izskatīs gada izaugsmes pētījuma dokumentu kopumu atbilstoši ceļvedim, ar ko klajā nākusi nākamā prezidentvalsts Īrija. Padome ņems vērā ieteikumus, kas izklāstīti prezidentvalsts ziņojumā par 2012. gada Eiropas pusgadā gūto pieredzi, un savu viedokli tā darīs zināmu 2013. gada marta Eiropadomei.
Il-Kunsill ser jeżamina l-pakkett tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir skont il-pjan direzzjonali ppreżentat mill-Presidenza Irlandiża li jmiss. Huwa ser isegwi r-rakkomandazzjonijiet deskritti fir-rapport tal-Presidenza dwar it-tagħlimiet miksuba mis-Semestru Ewropew tal-2012 u jagħti fehmietu lill-Kunsill Ewropew ta' Marzu 2013.
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
16. jaanuaril Roomas toimunud kohtumisel Itaalia peaministri Mario Montiga ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy, et uue fiskaalkokkuleppe suhtes lepitakse kokku jaanuari lõpus ja see allkirjastatakse märtsi alguses. Euroopa stabiilsusmehhanism jõustub 2012. aasta juulis.
Meeting Italian Prime Minister Mario Monti in Rome on 16 January, European Council President Herman Van Rompuy stated that the new fiscal compact treaty would be agreed on at the end of January and signed in early March. The European Stability Mechanism (ESM) would enter into force in July 2012.
Lors de sa rencontre avec Mario Monti, président du Conseil des ministres, qui s'est tenue à Rome le 16 janvier, Herman Van Rompuy, président du Conseil européen, a déclaré que le nouveau traité relatif au pacte budgétaire devrait faire l'objet d'un accord fin janvier et qu'il serait signé début mars. Le mécanisme européen de stabilité (MES) devrait entrer en vigueur en juillet 2012.
Bei seinem Treffen mit dem italienischen Ministerpräsidenten Mario Monti am 16. Januar in Rom teilte der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, mit, dass der neue finanzpolitische Pakt Ende Januar vereinbart und Anfang März unterzeichnet werden soll. Ferner solle der Europäische Stabilitätsmechanismus (ESM) im Juli 2012 in Kraft treten.
Con motivo del encuentro que celebró con el Primer Ministro de Italia, D. Mario Monti, el 16 de enero en Roma, el Presidente del Consejo Europeo, D. Herman Van Rompuy, declaró que el nuevo tratado sobre el pacto presupuestario se acordará a finales de enero y se firmará a principios de marzo. El Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE) entrará en vigor en julio de 2012.
Incontrando a Roma il 16 gennaio il presidente del Consiglio italiano, Mario Monti, il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, ha dichiarato che il nuovo trattato sul patto di bilancio sarà approvato alla fine di gennaio e firmato all'inizio di marzo. Il meccanismo europeo di stabilità (MES) entrerà in vigore nel luglio 2012.
No encontro com o Primeiro­‑Ministro italiano Mario Monti, que teve lugar em Roma a 16 de janeiro, o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, declarou que o novo Tratado do Pacto Orçamental seria acordado em finais de janeiro e assinado no início de março. O Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE) entraria em vigor em julho de 2012.
Η νέα Συνθήκη για το δημοσιονομικό συμβόλαιο θα συμφωνηθεί στα τέλη Ιανουαρίου και θα υπογραφεί στις αρχές Μαρτίου, δήλωσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου κ. Herman Van Rompuy κατά τη συνάντησή του με τον ιταλό πρωθυπουργό κ. Mario Monti στη Ρώμη στις 16 Ιανουαρίου. Ο δε Ευρωπαϊκός Μηχανισμός Σταθερότητας (ΕΜΣ) θα τεθεί σε ισχύ τον Ιούλιο του 2012.
На срещата си с италианския министър-председател Марио Монти на 16 януари председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой заяви, че договорът за новия фискален пакт ще бъде съгласуван в края на януари и подписан в началото на месец март. Европейският механизъм за стабилност (ЕМС) ще влезе в сила през юли 2012 г.
Po setkání s italským premiérem Mariem Montim v Římě dne 16. ledna prohlásil předseda Evropské rady Herman Van Rompuy, že nová fiskální úmluva bude dohodnuta koncem ledna a podepsána začátkem března. Evropský mechanismus stability vstoupí v platnost v červenci roku 2012.
Under mødet med Italiens premierminister Mario Monti i Rom den 16. januar erklærede Det Europæiske Råds formand Herman Van Rompuy, at den nye traktat med den finanspolitiske aftale vil blive vedtaget i slutningen af januar og undertegnet i begyndelsen af marts. Den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) vil træde i kraft i juli 2012.
Tapaamisessaan Italian pääministerin Mario Montin kanssa Roomassa 16. tammikuuta Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ilmoitti, että uusi finanssipoliittinen sopimus hyväksytään tammikuun lopussa ja allekirjoitetaan maaliskuun alussa. Euroopan vakausmekanismi (EVM) tulee voimaan heinäkuussa 2012.
Az Európai Tanács elnöke, Herman Van Rompuy január 16-án Rómában találkozott Mario Monti olasz miniszterelnökkel, és kijelentette, hogy január végére megszületik a megállapodás az új költségvetési paktumról szóló szerződésről, így azt a felek március elején aláírhatják. Az európai stabilitási mechanizmus ennek megfelelően várhatóan 2012 júliusában lép majd életbe.
2012 m. sausio 16 d. Romoje surengtame susitikime su Italijos Ministru Pirmininku Mario Monti Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy pareiškė, kad dėl naujojo fiskalinio susitarimo bus susitarta sausio mėn. pabaigoje, o jis bus pasirašytas kovo mėn. pradžioje. Europos stabilumo mechanizmas įsigalios 2012 m. liepos mėn.
Nowy pakt fiskalny zostanie uzgodniony pod koniec stycznia, a podpisany na początku marca - oświadczył przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy po spotkaniu z premierem Włoch Mariem Montim. Europejski mechanizm stabilności zacznie funkcjonować od lipca 2012 roku.
Președintele Consiliului European Herman Van Rompuy a declarat la 16 ianuarie, în urma reuniunii sale de la Roma cu prim-ministrul italian Mario Monti, că noul tratat privind pactul fiscal va fi convenit la sfârșitul lunii ianuarie și semnat la începutul lunii martie. Mecanismul european de stabilitate (MES) ar urma să intre în vigoare în luna iulie 2012.
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy pri príležitosti stretnutia s predsedom talianskej vlády Mariom Montim 16. januára uviedol, že zmluva o novej fiškálnej dohode sa dohodne na konci januára a podpíše začiatkom marca. Európsky stabilizačný mechanizmus (ESM) nadobudne účinnosť v júli 2012.
Predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy je ob srečanju z italijanskim predsednikom vlade Mariom Montijem 16. januarja v Rimu dejal, da bo pogodba o novem fiskalnem paktu predvidoma dogovorjena konec januarja, podpisana pa v začetku marca. Evropski mehanizem za stabilnost (ESM) naj bi začel veljati julija 2012.
Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy träffade Italiens premiärminister Mario Monti i Rom den 16 januari och meddelade då att det nya fördraget om en finanspolitisk pakt kommer att godkännas i slutet av januari och undertecknas i början av mars. Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) kommer att träda i kraft i juli 2012.
), paziņoja, ka vienošanās attiecībā uz jauno nolīgumu par fiskālo paktu tiks panākta janvāra beigās un to parakstīs marta sākumā. Eiropas stabilizācijas mehānisms (ESM) stāsies spēkā 2012. gada jūlijā.
F'laqgħa mal-Prim Ministru Taljan Mario Monti fis-16 ta' Jannar f'Ruma, il-President tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy iddikjara li għandu jkun hemm qbil dwar it-trattat il-ġdid dwar il-patt fiskali fi tmiem Jannar u jiġi ffirmat f'Marzu. Il-Mekkaniżmu Ewropew ta' Stabbiltà (MES) jidħol fis-seħħ f'Lulju 2012.
Meeting Italian Prime Minister Mario Monti in Rome on 16 January, European Council President Herman Van Rompuy stated that the new fiscal compact treaty would be agreed on at the end of January and signed in early March. The European Stability Mechanism (ESM) would enter into force in July 2012.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
Euroopa Ülemkogu pöördub selle küsimuse juurde tagasi 2011. aasta detsembris, võttes aluseks aruande, mille Herman Van Rompuy koostab tihedas koostöös José Manuel Barroso ja eurorühma esimehe Jean-Claude Junckeriga.
The summit recalled that any Treaty change must by decided by 27 member states. The European Council will revert to this issue in December 2011 on the basis of the report by Herman Van Rompuy in close collaboration with José Manuel Barroso and Jean-Claude Juncker, President of the Eurogroup.
Le Conseil européen a rappelé que toute modification du traité doit être décidée par les vingt-sept États membres. Il reviendra sur cette question en décembre 2011 sur la base d'un rapport élaboré par Herman Van Rompuy en étroite coopération avec José Manuel Barroso et Jean-Claude Juncker, président de l'Eurogroupe.
Der Europäische Rat hat daran erinnert, dass Vertragsänderungen von den 27 Mitgliedstaaten einvernehmlich beschlossen werden müssen. Er will diese Frage im Dezember erneut erörtern und sich dabei auf einen Bericht stützen, den Van Rompuy in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission José Manuel Barroso und dem Präsidenten der Euro-Gruppe Jean-Claude Juncker erstellen wird.
La Cumbre ha recordado que para toda modificación del Tratado se requiere la decisión de los 27 Estados miembros. El Consejo Europeo volverá a tratar esta cuestión en diciembre de 2011, sobre la base de un informe a cargo de Herman Van Rompuy, en estrecha colaboración con José Manuel Barroso y Jean-Claude Juncker, Presidente del Eurogrupo.
Il vertice ha rammentato che qualsiasi modifica del trattato deve essere decisa dai 27 Stati membri. Il Consiglio europeo ritornerà sulla questione nel dicembre 2011, sulla base della relazione di Herman Van Rompuy in stretta collaborazione con José Manuel Barroso e Jean-Claude Juncker, presidente dell'Eurogruppo.
A Cimeira recordou que qualquer alteração ao Tratado terá de ser decidida pelos 27 Estados­‑membros. O Conselho Europeu voltará a abordar esta questão em Dezembro de 2011, com base no relatório a apresentar por Herman Van Rompuy em estreita colaboração com José Manuel Barroso e Jean­‑Claude Juncker, Presidente do Eurogrupo.
Στη σύνοδο κορυφής υπενθυμίστηκε ότι κάθε τροποποίηση της Συνθήκης πρέπει να αποφασιστεί από τα 27 κράτη μέλη. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα επανέλθει στο θέμα αυτό το Δεκέμβριο του 2011 με βάση έκθεση του Herman Van Rompuy σε στενή συνεργασία με τον José Manuel Barroso και τον Jean-Claude Juncker, Πρόεδρο της Ομάδας του ευρώ.
De Europese Raad herinnerde eraan dat iedere verdragswijziging door de 27 lidstaten moet worden goedgekeurd. De Europese Raad zal in december 2011 op dit punt terugkomen, aan de hand van een verslag dat Herman Van Rompuy in nauwe samenwerking met José Manuel Barroso en Jean‑Claude Juncker, voorzitter van de Eurogroep, zal opstellen.
На срещата на високо равнище беше припомнено, че решението относно всяка промяна в Договора трябва да бъде взето от 27-те държави-членки. Европейският съвет ще разгледа отново този въпрос през декември 2011 г. въз основа на доклад от Херман ван Ромпьой, изготвен в тясно сътрудничество с Жозе Мануел Барозу и Жан-Клод Юнкер, председател на Еврогрупата.
Summit připomněl, že rozhodnutí o jakékoli změně Smluv musí přijmout 27 členských států. Evropská rada se k této otázce vrátí v prosinci roku 2011 na základě zprávy, kterou vypracuje Herman Van Rompuy v úzké spolupráci s José Manuelem Barrosem a Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny.
På topmødet blev der mindet om, at enhver ændring af Traktaten skal vedtages af de 27 medlemsstater. Det Europæiske Råd vil følge op på dette spørgsmål i december 2011 på grundlag en rapport, der er udarbejdet af Herman Van Rompuy i tæt samarbejde med José Manuel Barroso og Jean‑Claude Juncker, formanden for Eurogruppen.
Huippukokouksessa muistutettiin, että perussopimusten muuttaminen edellyttää kaikkien 27 jäsenvaltion yhteistä päätöstä. Eurooppa-neuvosto palaa asiaan joulukuussa 2011 Herman Van Rompuyn tiiviissä yhteistyössä José Manuel Barroson ja euroryhmän puheenjohtajan Jean-Claude Junckerin kanssa laatiman raportin pohjalta.
A csúcstalálkozón emlékeztettek arra, hogy a Szerződés bárminemű változtatásáról a huszonhét tagállamnak együttesen kell határoznia. Az Európai Tanács 2011 decemberében visszatér erre a kérdésre, és az esetleges módosításról az addigra benyújtandó jelentés alapján tárgyal majd. A jelentést Herman Van Rompuy készíti el, szorosan együttműködve José Manuel Barrosóval és Jean-Claude Junckerrel, az eurócsoport elnökével.
Aukščiausiojo lygio susitikime priminta, kad dėl visų Sutarties pakeitimų turi spręsti 27 valstybės narės. Europos Vadovų Taryba dar kartą svarstys šį klausimą 2011 m. gruodžio mėn., remdamasi Herman Van Rompuy, glaudžiai bendradarbiaujant su José Manuel Barroso ir Euro grupės pirmininku Jean-Claude Juncker, parengta ataskaita.
Podczas szczytu przypomniano, że wszelkie zmiany traktatowe muszą zostać zatwierdzone przez 27 państw członkowskich. Rada Europejska powróci do tej sprawy w grudniu tego roku i oprze się na sprawozdaniu opracowanym przez Hermana Van Rompuya w ścisłej współpracy z José Manuelem Barroso i z Jeanem-Claude'em Junckerem (przewodniczącym Eurogrupy).
Reuniunea la nivel înalt a reamintit faptul că orice modificare a tratatului trebuie hotărâtă de cele 27 de state membre. Consiliul European va reveni asupra acestei chestiuni în decembrie 2011 pe baza raportului elaborat de Herman Van Rompuy în strânsă colaborare cu José Manuel Barroso și cu Jean-Claude Juncker, președintele Eurogrupului.
Na samite sa pripomenulo, že o každej zmene zmluvy musí rozhodnúť 27 členských štátov. Európska rada sa k tejto otázke vráti v decembri 2011 na základe správy Hermana van Rompuya v úzkej spolupráci s Josém Manuelom Barrosom a Jeanom-Claudeom Junckerom, predsedom Euroskupiny.
Na zasedanju je bilo poudarjeno, da je za vsako spremembo Pogodbe potrebna odločitev vseh 27 držav članic. Evropski svet bo to vprašanje ponovno obravnaval decembra 2011 na podlagi poročila, ki ga bo pripravil Herman Van Rompuy v tesnem sodelovanju z Joséjem Manuelom Barrosom in Jeanom-Claudom Junckerjem, predsednikom Evroskupine.
Vid toppmötet erinrades det om att varje förändring av fördraget måste beslutas av 27 medlemsstater. Europeiska rådet återkommer till denna fråga i december 2011 på grundval av Herman Van Rompuys rapport i nära samarbete med José Manuel Barroso och Jean-Claude Juncker, eurogruppens ordförande.
Samitā tika atgādināts- par jelkādiem Līguma grozījumiem lēmums ir jāpieņem 27 dalībvalstīm. Eiropadome pie šī jautājuma atgriezīsies 2011. gada decembrī, pamatojoties uz Hermaņa Van Rompeja ziņojumu, ko viņš izstrādās ciešā sadarbībā ar Žozē Manuelu Barrozu un Eurogrupas priekšsēdētāju Žanu Klodu Junkeru.
Is-summit fakkar li kwalunkwe bidla fit-Trattat għandha tiġi deċiża mis-27 Stat Membru. Il-Kunsill Ewropew ser jirritorna għal din il-kwistjoni f'Diċembru 2011 abbażi tar-rapport minn Herman Van Rompuy f'kollaborazzjoni mill-qrib ma' José Manuel Barroso u Jean-Claude Juncker, President tal-Grupp tal-Euro.
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Alates 2013. aasta märtsist sõltub ESMi raames finantsabi andmine fiskaalkokkuleppe ratifitseerimisest ning aasta pärast fiskaalkokkuleppe jõustumist ka tasakaalus eelarve nõude täitmisest.
From March 2013, any granting of financial assistance under the ESM will be conditional on ratification of the TSCG; and from one year after the entry into force of the TSCG, also on the implementation of a balanced budget rule.
L'octroi d'une assistance financière au titre du MES sera subordonné, à partir de mars 2013, à la ratification du traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et, un an au plus tard après l'entrée en vigueur de celui-ci, également à la mise en œuvre d'une règle d'équilibre budgétaire.
A partir de marzo de 2013, la concesión de asistencia financiera con cargo al MEDE estará condicionada a la ratificación del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y, transcurrido un año desde la entrada en vigor del Tratado, se subordinará también a la aplicación de la norma de equilibrio presupuestario.
A partir de março de 2013, a concessão de assistência financeira ao abrigo do MEE estará condicionada à ratificação do Tratado TECG, assim como também, um ano após a entrada em vigor do Tratado TECG, à aplicação da regra do orçamento equilibrado.
Από τον Μάρτιο του 2013, για την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης με τον ΕΜΣ θα απαιτείται η επικύρωση της συνθήκης ΣΣΣΔ. Επίσης, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης ΣΣΣΔ, ο ίδιος όρος θα ισχύει για την εφαρμογή κανόνα ισοσκελισμένου προϋπολογισμού.
От март 2013 г. всяко отпускане на финансова помощ в рамките на ЕМС ще бъде обвързано с ратификация на Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз; а една година след влизането в сила на договора TSCG — и с прилагането на правилото за балансиран бюджет.
Poskytování finanční pomoci v rámci ESM bude od března roku 2013 podmíněno ratifikací smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě a od okamžiku, kdy od jejího vstupu smlouvy v platnost uplyne jeden rok, rovněž dodržováním pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Fra marts 2013 vil enhver ydelse af finansiel bistand under ESM være betinget af, at finanspagten er ratificeret, og fra et år efter finanspagtens ikrafttræden endvidere af, at der er gennemført en regel om budgetbalance.
Maaliskuusta 2013 alkaen rahoitusavun myöntäminen EVM:stä edellyttää, että avunsaaja on ratifioinut vakaussopimuksen. Vuosi vakaussopimuksen voimaantulon jälkeen avun lisäedellytyksenä on, että tasapainoisen talousarvion sääntö on pantu täytäntöön.
2013 márciusától kezdve kizárólag azok a tagországok kaphatnak az ESM révén pénzügyi segítséget, amelyek ratifikálják az új költségvetési paktumot. A paktum hatálybalépésétől számított egy év elteltével további feltételt jelent az ún. költségvetési egyensúlyi szabály végrehajtása.
Od marca 2013 roku otrzymanie pomocy finansowej z mechanizmu będzie uzależnione od ratyfikacji traktatu, a rok po wejściu w życie traktatu – także od wprowadzenia w życie zasady zrównoważonego budżetu.
Podmienkou každého poskytnutia finančnej pomoci v rámci EMS od marca 2013 bude ratifikácia Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe a, rok po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, aj uplatňovanie pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Od marca 2013 naprej bo vsaka odobritev finančne pomoči v okviru EMS pogojena z ratifikacijo pogodbe TSCG, po izteku enega leta od začetka veljavnosti pogodbe TSCG pa tudi z izvajanjem pravila uravnoteženega proračuna.
Från och med mars 2013 kommer varje beviljande av finansiellt stöd inom ESM att ske på det villkoret att fördraget om stabilitet, samordning och styrning i EMU har ratificerats, och från och med ett år efter det att detta fördrag har trätt i kraft även på villkoret att en budgetbalansregel tillämpas.
Sākot no 2013. gada marta, priekšnoteikums jebkādas finanšu palīdzības saņemšanai no ESM būs Līguma par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ratifikācija, un gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā tiks pievienots vēl viens priekšnoteikums – līdzsvarota budžeta noteikuma īstenošana.
Minn Marzu 2013, kwalunkwe għotja ta' għajnuna finanzjarja taħt il-MES ser tkun tiddependi fuq ir-ratifika tat-trattat TSCG;  u minn sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat TSCG, ukoll fuq l-implimentazzjoni ta' regola dwar baġit ibbilanċjat.
  Euroopa Ülemkogu - ELi ...  
rahapesu vastu võitlemine (nii siseturul kui ka ülemaailmselt) – käesoleva aasta lõpuks peaks vastu võetama rahapesuvastase direktiivi muudetud versioon; kiiresti vaadatakse läbi direktiividesse, mis käsitlevad mittefinantsteabe ja mitmekesisust käsitleva teabe avalikustamist suurte äriühingute ja kontsernide poolt, tehtavad muudatused;
fighting money laundering (both in the internal market and globally) – the revised anti-money laundering directive should be adopted by the end of the year; amendments to directives on disclosure of non-financial and diversity information by large companies will be examined rapidly;
lutte contre le blanchiment des capitaux (à la fois dans le marché intérieur et au niveau mondial) - la version révisée de la directive sur la lutte contre le blanchiment devrait être adoptée d'ici la fin de l'année; les modifications à apporter aux directives concernant la publication d'informations non financières et d'informations relatives à la diversité par les grandes sociétés seront examinées rapidement;
Bekämpfung von Geldwäsche (sowohl im Binnenmarkt als auch weltweit) – die überarbeitete Geldwäscherichtlinie sollte bis Ende des Jahres angenommen werden; Änderungen der Richtlinie im Hinblick auf die Offenlegung nichtfinanzieller und die Diversität betreffender Informationen durch große Gesellschaften werden rasch geprüft;
luchar contra el blanqueo de dinero (tanto en el mercado interior como mundialmente) – la Directiva revisada  relativa al blanqueo de capitales debería adoptarse a finales de este año; las modificaciones de las Directivas en materia de divulgación de información no financiera e información sobre la diversidad por parte de determinadas grandes sociedades se estudiarán rápidamente;
lotta al riciclaggio di denaro (sia nel mercato interno sia a livello mondiale) – la direttiva antiriciclaggio riveduta dovrebbe essere adottata entro la fine dell'anno; modifiche alle direttive riguardanti la comunicazione di informazioni di carattere non finanziario e di informazioni sulla diversità da parte di società di grandi dimensioni saranno rapidamente esaminate;
luta contra o branqueamento de capitais (tanto no mercado interno como a nível mundial) – a diretiva revista de combate ao branqueamento de capitais deverá ser adotada até ao final do ano; as alterações às diretivas relativas à divulgação de informações não financeiras e de informações sobre a diversidade por parte de certas grandes sociedades serão analisadas rapidamente;
καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από εγκληματικές δραστηριότητες (τόσο στην εσωτερική αγορά όσο και παγκοσμίως) – η αναθεωρημένη οδηγία για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από εγκληματικές δραστηριότητες θα πρέπει να εκδοθεί μέχρι το τέλος του έτους· οι τροποποιήσεις των οδηγιών που αφορούν τη δημοσιοποίηση μη χρηματοοικονομικών πληροφοριών και πληροφοριών για την πολυμορφία από ορισμένες μεγάλες εταιρείες θα εξετασθούν ταχέως·
bestrijding van het witwassen van geld (zowel binnen de interne markt als wereldwijd) ‑ de herziene antiwitwasrichtlijn dient voor het eind van het jaar te worden aangenomen; wijzigingen van richtlijnen inzake het verstrekken van niet-financiële informatie en informatie inzake diversiteit door grote ondernemingen zullen op korte termijn worden besproken;
по отношение на борбата с изпирането на пари (в рамките на вътрешния пазар и в глобален план) – преработената директива срещу изпирането на пари следва да бъде приета до края на годината; измененията на директивите относно оповестяването на нефинансова информация и информация за многообразието от страна на големи дружества ще бъдат разгледани в кратки срокове;
boj proti praní peněz (jak v rámci vnitřního trhu, tak na celosvětové úrovni) – revize směrnice o boji proti praní peněz by měla být přijata do konce roku; urychleně budou projednány změny směrnic, pokud jde o zveřejňování nefinančních informací a informací týkajících se rozmanitosti velkými společnostmi;
bekæmpe hvidvaskning af penge (både i det indre marked og globalt) - det reviderede hvidvaskningsdirektiv bør vedtages inden udgangen af året, og ændringer til direktiverne om offentliggørelse af ikkefinansielle oplysninger og oplysninger om diversitet for store selskaber og grupper vil blive behandlet hurtigt
rahanpesun torjunta (sekä sisämarkkinoilla että maailmanlaajuisesti) – tarkistettu rahanpesudirektiivi on tarkoitus hyväksyä vuoden loppuun mennessä; direktiiveihin, jotka koskevat suurilta yrityksiltä edellytettävien muiden kuin taloudellisten tietojen ja monimuotoisuutta koskevien tietojen julkistamista, tehdään muutoksia, jotka käsitellään nopeasti;
fellépés a pénzmosás ellen (a belső piacon és világszinten) – a módosított pénzmosási irányelvet az év vége előtt el kell fogadni, és gyorsan el kell végezni a nem pénzügyi és a sokszínűséggel kapcsolatos információk nagyvállalatok általi közzétételéről szóló irányelvek módosításának vizsgálatát,
kova su pinigų plovimu (vidaus rinkoje ir pasaulio mastu) – iki metų pabaigos turėtų būti priimta patikslinta Kovos su pinigų plovimu direktyva; bus skubiai apsvarstyti direktyvų dėl didelių bendrovių nefinansinės ir įvairovės informacijos atskleidimo pakeitimai,
walka z praniem pieniędzy (na rynku wewnętrznym i na świecie) – do końca roku powinna zostać przyjęta znowelizowana dyrektywa o walce z praniem pieniędzy. Wkrótce zostaną też przeanalizowane zmiany dyrektyw dotyczące ujawniania informacji niefinansowych i informacji o różnorodności przez duże spółki
combaterea spălării banilor (atât pe piața internă, cât și la nivel global) – directiva revizuită privind combaterea spălării banilor ar trebui adoptată până la sfârșitul anului; modificările la directivele privind dezvăluirea informațiilor nefinanciare și a informațiilor privind diversitatea de către anumite societăți mari vor fi examinate rapid;
boj proti praniu špinavých peňazí (na vnútornom trhu i v celom svete) – revidovaná smernica o boji proti praniu špinavých peňazí by sa mala prijať do konca tohto roka, urýchlene sa preskúmajú zmeny smerníc o zverejňovaní nefinančných informácií a informácií týkajúcich sa rozmanitosti veľkými spoločnosťami,
boj proti pranju denarja (tako na notranjem trgu kot na svetovni ravni) – spremenjena direktiva proti pranju denarja naj bi bila sprejeta do konca leta; spremembe direktiv glede razkritja nefinančnih informacij in informacij o raznolikosti nekaterih velikih podjetij bodo preučene po hitrem postopku;
Bekämpande av penningtvätt (både på den interna marknaden och globalt) – det reviderade direktivet om bekämpning av penningtvätt bör antas före utgången av innevarande år. Genomgången av ändringar i direktiv om redovisning av stora företags och koncerners icke-finansiella information och mångfaldspolitik kommer att ske snabbt.
Cīņa pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju (gan iekšējā tirgū, gan starptautiskā mērogā) – līdz gada beigām būtu jāpieņem pārskatītā direktīva par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu; ātri tiks izskatīti grozījumi, kas direktīvās jāveic attiecībā uz lielu uzņēmumu nefinansiālās un daudzveidības informācijas atklāšanu.
il-ġlieda kontra l-ħasil tal-flus (kemm fis-suq intern kif ukoll f'livell dinji) - id-direttiva riveduta kontra l-ħasil tal-flus għandha tiġi adottata sa tmiem is-sena; ser jiġu eżaminati b'mod rapidu l-emendi għad-direttivi dwar id-divulgazzjoni ta' informazzjoni mhux finanzjarja u dwar id-diversità minn kumpanniji kbar;
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Euroopa Ülemkogu käivitas komisjoni iga-aastase majanduskasvu analüüsi põhjal 2013. aasta Euroopa poolaasta. Euroopa poolaasta hõlmab liikmesriikide majandus-, fiskaal- ja tööhõivepoliitika koordineerimist kuuekuulise ajavahemiku jooksul igal aastal, mille üldisem eesmärk ELi tasandil on tugevdada majanduse juhtimist.
The European Council has launched the 2013 European Semester on the basis of the Commission's Annual Growth Survey. The European Semester involves coordination of the member states' economic, fiscal and employment policies during a six-month period each year, with the broader EU aim to strengthen economic governance.
Le Conseil européen a lancé le Semestre européen 2013 en se fondant sur l'examen annuel de la croissance réalisé par la Commission. Le Semestre européen prévoit une coordination des politiques des États membres dans les domaines économique, budgétaire et de l'emploi pendant une période de six mois chaque année dans l'optique plus large d'un renforcement de la gouvernance économique.
Der Europäische Rat hat das Europäische Semester 2013 auf der Grundlage des Jahreswachstums­berichts der Kommission eingeleitet. Das Europäische Semester umfasst die jährliche Koordin­ierung der Wirtschafts-, Fiskal- und Beschäftigungspolitik der Mitgliedstaaten während eines Zeitraums von sechs Monaten – mit dem umfassenderen Ziel der EU, die wirtschaftspolitische Steuerung zu stärken.
El Consejo Europeo ha iniciado el Semestre Europeo 2013 basándose en el Estudio Prospectivo Anual sobre el Crecimiento. El Semestre Europeo supone la coordinación de las políticas económicas, presupuestarias y de empleo de los Estados miembros durante un período semestral cada año y persigue el objetivo más ambicioso de reforzar el gobierno económico.
Il Consiglio europeo ha avviato il semestre europeo 2013 sulla base dell'analisi annuale della crescita della Commissione. Il semestre europeo implica il coordinamento delle politiche economiche, di bilancio e occupazionali degli Stati membri durante un periodo di sei mesi all'anno e persegue l'obiettivo più ampio dell'UE di rafforzare la governance economica.
O Conselho Europeu iniciou os trabalhos relativos ao Semestre Europeu de 2013 com base na Análise Anual do Crescimento elaborada pela Comissão. O Semestre Europeu implica a coordenação das políticas económicas, orçamentais e de emprego dos Estados‑Membros, ao longo de um período de seis meses por ano, com o objetivo mais vasto de reforçar a governação económica na UE.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ξεκίνησε τις εργασίες για το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο 2013 με βάση την Ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης που υπέβαλε η Επιτροπή. Το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο συνεπάγεται συντονισμό των οικονομικών και δημοσιονομικών πολιτικών και των πολιτικών απασχόλησης των κρατών μελών κατά τη διάρκεια έξι μηνών κάθε χρόνο, με τον ευρύτερο στόχο της ΕΕ να ενισχυθεί η οικονομική διακυβέρνηση.
De Europese Raad heeft een aanvang gemaakt met het Europees semester 2013 op basis van de jaarlijkse groeianalyse van de Commissie. Het Europees semester behelst een coördinatie van het economisch, het budgettair en het werkgelegenheidsbeleid van de lidstaten, die jaarlijks een zestal maanden in beslag neemt en het bredere doel dient het economisch bestuur in de Europese Unie te versterken.
Европейският съвет започна работа по европейския семестър за 2013 г. въз основа на годишния обзор на растежа на Комисията. Европейският семестър включва координиране на икономическите и фискалните политики на държавите членки, както и на политиките им в областта на заетостта, за шестмесечен период всяка година с цел постигането на по-общата за ЕС цел за укрепване на икономическото управление.
Evropská rada na základě roční analýzy růstu vypracované Komisí zahájila evropský semestr 2013. Evropský semestr zahrnuje koordinaci hospodářských a fiskálních politik a politik zaměstnanosti členských států, jež je prováděna každoročně po dobu šesti měsíců, přičemž obecnějším cílem EU je posílení správy ekonomických záležitostí.
Det Europæiske Råd har igangsat det europæiske semester 2013 på grundlag af Kommissionens årlige vækstundersøgelse. Det europæiske semester omfatter samordning af medlemsstaternes økonomi-, finans- og beskæftigelsespolitikker i en periode på seks måneder hvert år med det bredere EU-mål at styrke den økonomiske styring.
Eurooppa-neuvosto on käynnistänyt vuoden 2013 EU-ohjausjakson komission vuotuisen kasvuselvityksen pohjalta. Puoli vuotta kestävän vuosittaisen ohjausjakson tavoitteena on jäsenvaltioiden talous-, finanssi- ja työllisyyspolitiikkojen koordinointi ja sen myötä koko EU:n talouden ohjauksen ja hallinnan tehostaminen.
Az Európai Tanács a Bizottság éves növekedési jelentése alapján elindította a 2013-as európai szemesztert. Az európai szemeszter keretében – amely minden évben egy hat hónapos időszakot ölel fel – a tagállamok a gazdasági kormányzás megerősítésére irányuló általános uniós célt szem előtt tartva koordinálják gazdasági, költségvetési és foglalkoztatási politikáikat.
Europos Vadovų Taryba pradėjo 2013 m. Europos semestrą remdamasi Komisijos parengta metine augimo apžvalga. Europos semestras apima kiekvienais metais šešerių mėnesių laikotarpį atliekamą valstybių narių ekonominės, fiskalinės ir užimtumo politikos sričių koordinavimą, siekiant platesnio masto ES tikslo sustiprinti ekonomikos valdymą.
Opierając się na przygotowanej przez Komisję rocznej analizie wzrostu gospodarczego, Rada Europejska zainicjowała europejski semestr 2013. Działanie to polega na corocznej, sześciomiesięcznej koordynacji polityk państw członkowskich w dziedzinie gospodarki, budżetu i zatrudnienia, a przyświeca mu szerszy unijny cel, którym jest sprawniejsze zarządzanie gospodarką.
Consiliul European a lansat semestrul european 2013, pe baza analizei anuale a creșterii, prezentată de Comisie. Semestrul european presupune coordonarea politicilor statelor membre în domeniile economic, bugetar și al ocupării forței de muncă, pe o perioadă de șase luni în fiecare an, în contextul obiectivului mai larg al UE de a consolida guvernanța economică.
Európska rada odštartovala európsky semester na rok 2013 na základe ročného prieskumu rastu, ktorý vypracovala Komisia. Európsky semester zahŕňa koordináciu hospodárskych a fiškálnych politík členských štátov, ako aj ich politík zamestnanosti, a to každoročne počas šesťmesačného obdobia, pričom EÚ ním sleduje širší cieľ posilnenia správy ekonomických záležitostí.
Evropski svet je na podlagi letnega pregleda rasti, ki ga je predložila Komisija, začel evropski semester 2013. Evropski semester zajema usklajevanje ekonomskih in fiskalnih politik ter politik zaposlovanja držav članic v šestmesečnem obdobju vsako leto, ob čemer je širši cilj EU okrepiti ekonomsko upravljanje.
Europeiska rådet har inlett arbetet med 2013 års europeiska planeringstermin på grundval av kommissionens årliga tillväxtöversikt. Den europeiska planeringsterminen innebär samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik, finanspolitik och sysselsättningspolitik under en sexmånadersperiod varje år, med det bredare EU-målet att stärka den ekonomiska styrningen.
Eiropadome uzsāka 2013. gada Eiropas pusgadu, balstoties uz Komisijas gada izaugsmes pētījumu. Eiropas pusgads ietver dalībvalstu ekonomikas, fiskālās un nodarbinātības politikas koordinēšanu sešu mēnešu laikposmā ik gadus, un ES plašākais mērķis tādējādi ir stiprināt ekonomikas pārvaldību.
Il-Kunsill Ewropew nieda l-ħidma dwar is-Semestru Ewropew tal-2013 abbażi tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir tal-Kummissjoni. Is-Semestru Ewropew jinvolvi l-koordinazzjoni tal-politiki ekonomiċi, fiskali u tal-impjiegi tal-Istati Membri matul perjodu ta' sitt xhur ta' kull sena, bl-għan aktar ġenerali tal-UE li tissaħħaħ il-governanza ekonomika.
  Euroopa Ülemkogu - Stab...  
Lepingu kohaselt peavad liikmesriikide valitsemissektori eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue tuleb inkorporeerida ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist siseriiklikusse õigusesse sätetena, millest kinnipidamine on tagatud kogu siseriikliku eelarvemenetluse käigus.
The TSCG requires national budgets to be in balance or in surplus. This rule has to be incorporated into national law within one year of the entry into force of the treaty, using provisions that are guaranteed to be adhered to throughout national budgetary processes.
Le TSCG prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent. Cette règle doit être intégrée dans le droit national dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du traité, au moyen de dispositions dont le respect tout au long des processus budgétaires nationaux doit être garanti.
Gemäß dem SKS-Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Diese Regel muss innerhalb eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Vertrags in die nationalen Rechtssysteme aufgenommen werden; dazu sind Bestimmungen zu verwenden, deren Befolgung im gesamten nationalen Haushaltsverfahren garantiert ist.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza necesita que los presupuestos nacionales estén en equilibrio o en superávit. Esta norma ha de incorporarse al Derecho interno en el período de un año tras la entrada en vigor del tratado a través de disposiciones cuyo cumplimiento se garantice en todos los procesos presupuestarios nacionales.
Il nuovo trattato prevede che i bilanci nazionali siano in pareggio o in avanzo. Questa regola deve essere incorporata nella legislazione nazionale entro un anno dall'entrata in vigore del trattato, tramite disposizioni il cui rispetto è garantito lungo tutto il processo di bilancio nazionale.
O TECG exige que os orçamentos nacionais estejam em situação de equilíbrio ou excedentária. Esta regra tem de ser incorporada no direito nacional no prazo de um ano após a entrada em vigor do Tratado, mediante disposições cujo cumprimento seja assegurado ao longo dos processos orçamentais nacionais.
Η ΣΣΣΔ επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Ο κανόνας αυτός πρέπει να ενσωματωθεί στο εθνικό δίκαιο εντός ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ, χρησιμοποιώντας διατάξεις των οποίων η τήρηση θα εξασφαλίζεται καθ’όλη τη διαδικασία των εθνικών προϋπολογισμών.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Die regel moet binnen één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag in het nationale recht zijn opgenomen middels bepalingen waaraan gedurende de gehele nationale begrotingsprocedure de hand moet worden gehouden.
С Договора за стабилност, координация и управление се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това правило трябва да бъде въведено в националното право в рамките на една година от влизането в сила на договора, като се използват разпоредби, чието спазване се гарантира през целия национален бюджетен процес.
Smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedené pravidlo je nutno do jednoho roku od vstupu této smlouvy v platnost začlenit do vnitrostátního práva prostřednictvím předpisů, u nichž je zaručeno, že budou dodržovány po celou dobu vnitrostátního rozpočtového procesu.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Denne regel skal indarbejdes i de nationale lovgivninger inden for et år efter traktatens ikrafttrædelse, idet der skal anvendes bestemmelser, der med garanti bliver over­holdt i de nationale budgetprocedurer.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tämä sääntö on sisällytettävä kansalliseen lainsäädäntöön vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta sellaisilla säännöksillä, joita noudatetaan kaikissa kansallisissa talousarviomenettelyissä.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ezt a szabályt a szerződés hatálybalépését követő egy éven belül át kell ültetni a nemzeti jogba olyan rendelkezések formájában, amelyeknek a betartása a teljes tagállami költségvetési eljárás folyamán biztosított.
SSKV reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Ši taisyklė turi būti integruota į nacionalinę teisę per vienus metus nuo šios sutarties įsigaliojimo, naudojant nuostatas, kuriomis būtų užtikrintas jos laikymasis viso nacionalinio biudžeto proceso metu.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. W ciągu roku od jego wejścia w życie zasadę tę należy zapisać w prawie krajowym – w taki sposób, by na pewno przestrzegano jej w trakcie krajowej procedury budżetowej.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în excedent. Această normă trebuie încorporată în legislația națională în termen de un an de la intrarea în vigoare a tratatului, cu ajutorul dispozițiilor a căror respectare este garantată în cursul proceselor bugetare naționale.
Podľa tejto zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. Toto pravidlo sa do vnútroštátneho práva musí zapracovať do roka od nadobudnutia platnosti zmluvy, pričom sa majú zaviesť ustanovenia, ktoré sa vo vnútroštátnych rozpočtových postupoch budú s istotou dodržiavať .
V skladu z novo pogodbo morajo biti nacionalni proračuni uravnoteženi ali v presežku. To pravilo bo treba uvesti v nacionalno zakonodajo v enem letu po začetku veljavnosti pogodbe in to z določbami, za katere je gotovo, da se jih bo treba držati v vseh nacionalnih proračunskih postopkih.
Enligt fördraget måste ländernas budgetar vara i balans eller uppvisa överskott. Denna regel måste införlivas i den nationella lagstiftningen inom ett år efter fördragets ikraftträdande, genom bestämmelser som garanterat kommer att följas i de nationella budgetprocesserna.
Līgumā par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā ir noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. Šis noteikums ir jāiekļauj valsts tiesību aktos viena gada laikā pēc šā līguma stāšanās spēkā, pieņemot noteikumus, kas ir obligāti ievērojami visās valsts budžeta procedūrās.
It-TSKG jirrikjedi li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess. Din ir-regola trid tiġi inkorporata fil-liġijiet nazzjonali fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tat-trattat, bl-użu ta' dispożizzjonijiet li huma ggarantiti li jkunu osservati tul il-proċessi baġitarji nazzjonali kollha.
  Euroopa Ülemkogu - Posi...  
Selle aasta kohtumise teema on uue reaalsuse ühised normid ("Shared Norms for the New Reality"). Herman Van Rompuy peab mitu kõnet Euroopa olukorra ja jagatud väärtuste kohta ning esitab samuti kokkuvõtte rahvusvahelisest rahasüsteemi reformist.
The theme for the meeting this year is "Shared Norms for the New Reality". Herman Van Rompuy will deliver a number of speeches on the situation in Europe and on shared values, and will also present the concluding remarks on the reform of the international monetary system.
Le thème choisi pour la réunion de cette année est "Des normes partagées pour la nouvelle réalité". Herman Van Rompuy prononcera plusieurs discours sur la situation en Europe et sur les valeurs communes, et présentera en outre les observations finales sur la réforme du système monétaire international.
Das diesjährige Motto des Treffens lautet "Shared Norms for the New Reality" ("Gemeinsame Normen für die neue Realität"). Herman Van Rompuy wird einige Vorträge zur Lage in Europa und zu gemeinsamen Werten halten und auch die abschließenden Bemerkungen zur Reform des internationalen Währungssystems vortragen.
El tema del encuentro de este año es "Shared Norms for the New Reality" ("Normas comunes de la nueva realidad"). Herman Van Rompuy intervendrá varias veces sobre la situación en Europa y sobre valores comunes, y presentará las conclusiones finales sobre a la reforma del sistema monetario internacional.
Il tema della riunione di quest'anno è "Regole condivise per la nuova realtà". Herman Van Rompuy pronuncerà una serie di discorsi sulla situazione in Europa e sui valori condivisi; inoltre, presenterà le osservazioni finali sulla riforma del sistema monetario internazionale.
"Normas Comuns para a Nova Realidade": eis o tema escolhido para a edição deste ano. Herman Van Rompuy fará várias intervenções a respeito da situação na Europa e dos valores comuns, e apresentará igualmente as observações finais sobre a reforma do sistema monetário internacional.
Το θέμα της φετινής συνάντησης είναι «Κοινές νόρμες της νέας πραγματικότητας». Ο Herman Van Rompuy θα μιλήσει για την κατάσταση στην Ευρώπη και για τις κοινές αξίες, και θα παρουσιάσει τα καταληκτικά σχόλια για την μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος.
Het thema van de bijeenkomst van dit jaar is "Gemeenschappelijke normen voor een nieuwe werkelijkheid". Herman Van Rompuy zal een aantal toespraken houden over de situatie in Europa en over gemeenschappelijke waarden, en zal tevens de afsluitende opmerkingen over de hervorming van het internationaal monetair stelsel formuleren.
Темата на срещата тази година е "Споделени норми за нова реалност". Херман ван Ромпьой ще направи поредица от изказвания относно положението в Европа и споделените ценности, както и ще представи заключителните бележки по реформирането на международната парична система.
Tématem letošního setkání jsou "společné normy pro novou realitu". Herman Van Rompuy přednese několik projevů, které se budou týkat situace v Evropě a společných hodnot, a promluví také na závěr debaty o reformě mezinárodního měnového systému.
Temaet for dette års møde er "Fælles normer for en ny virkelighed". Herman Van Rompuy vil holde en række taler om situationen i Europa og om fælles værdier og fremsætte de afsluttende bemærkninger om reformen af det internationale monetære system.
Tämän vuoden kokouksen teemana on "Yhteiset normit uudessa todellisuudessa". Herman Van Rompuy pitää joukon puheita tilanteesta Euroopassa ja yhteisistä arvoista, ja hän esittää myös kansainvälisen rahajärjestelmän uudistusta koskevat loppupäätelmät.
Az idei találkozóra választott mottó: "Az új valóság közös normái". Herman Van Rompuy az európai helyzetről és a közös értékekről szól majd beszédeiben, valamint összegzését ad a nemzetközi monetáris rendszer reformjáról.
Šių metų susitikimo tema - "Bendros normos naujoje tikrovėje". Herman Van Rompuy pasakys keletą kalbų apie padėtį Europoje ir bendras vertybes, taip pat pateiks keletą apibendrinimo pastabų dėl tarptautinės pinigų sistemos reformos.
Tematem tegorocznego spotkania są "Wspólne normy w nowej rzeczywistości". Herman Van Rompuy wygłosi przemówienia na temat sytuacji w Europie oraz na temat wspólnych wartości, przedstawi także podsumowujące uwagi na temat reformy międzynarodowego systemu walutowego.
Tema reuniunii din acest an este "Norme comune pentru noua realitate". Dl Herman Van Rompuy va susține mai multe discursuri pe tema situației din Europa și a valorilor comune, prezentând de asemenea concluziile pe marginea reformei sistemului monetar internațional.
Témou tohtoročného zasadnutia sú "Spoločné normy pre novú realitu". Herman Van Rompuy prednesie viacero prejavov týkajúcich sa situácie v Európe a spoločných hodnôt a pridá aj záverečné poznámky k reforme medzinárodného menového systému.
Tema letošnjega srečanja je "skupne norme za novo realnost". Herman Van Rompuy bo imel več govorov o razmerah v Evropi in o skupnih vrednotah, predstavil pa bo tudi sklepne ugotovitve glede reforme mednarodnega monetarnega sistema.
"Gemensamma normer för en ny verklighet" är temat för årets möte. Herman Van Rompuy kommer i flera tal att ta upp situationen i Europa och gemensamma värden. Dessutom kommer han att i sitt avslutningsanförande att kommentera reformen av det internationella valutasystemet.
It-tema għal-laqgħa din is-sena hija "Normi Komuni għar-Realtà l-Ġdida". Herman Van Rompuy ser jagħmel numru ta' diskorsi dwar is-sitwazzjoni fl-Ewropa u dwar valuri komuni, u ser jippreżenta wkoll ir-rimarki ta' konklużjoni dwar ir-riforma tas-sistema monetarja internazzjonali.
  Euroopa Ülemkogu - Eesi...  
Alates selle aasta maikuust, kui ÜRO võttis vastu resolutsiooni ELi osalemise kohta ÜRO töös, on ELi esindajatel olnud õigus esitada assambleele Euroopa Liidu seisukohti, tegutsedes niisiis nõukogu eesistujaks oleva riigi asemel.
Since May this year, when a UN resolution on the EU's participation in the work of the UN was adopted, EU representatives (rather than the country holding the rotating Presidency of the Council) have had the right to present European Union positions to the Assembly.
Depuis mai dernier, date à laquelle une résolution de l'ONU sur la participation de l'UE aux travaux de l'organisation a été adoptée, des représentants de l'UE (et non plus le pays assumant la présidence tournante du Conseil) ont le droit de présenter à l'Assemblée les positions de l'Union européenne.
Seit Verabschiedung der VN-Resolution zur Beteiligung der EU an der Arbeit der Vereinten Nationen im Mai diesen Jahres haben Unionsvertreter (und nicht mehr nur das Land, das turnus-gemäß den Vorsitz im Rat führt) das Recht, die Standpunkte der Europäischen Union in der Generalversammlung darzulegen.
Desde el mes de mayo de este año, cuando la Asamblea General de la ONU adoptó una Resolución sobre la participación de la UE en los trabajos de las Naciones Unidas, los representantes de la UE (en lugar de los del país que ostenta la Presidencia del Consejo) pueden presentar las posiciones de la Unión Europea a la Asamblea General.
Dal maggio di quest'anno, con l'adozione di una risoluzione ONU sulla partecipazione dell'Unione europea alle attività delle Nazioni Unite, rappresentanti dell'UE (anziché il paese che esercita la presidenza di turno del Consiglio) hanno il diritto di presentare all'Assemblea le posizioni dell'Unione europea.
Desde Maio do ano em curso, com a adopção de uma resolução da ONU sobre a participação da UE nos trabalhos das Nações Unidas, os representantes da UE e não o país que assume a Presidência rotativa do Conselho) têm o direito de apresentar as posições da União Europeia à Assembleia.
Από τον Μάιο του τρέχοντος έτους, όταν εκδόθηκε ψήφισμα του ΟΗΕ σχετικά με τη συμμετοχή της ΕΕ στις εργασίες του ΟΗΕ, εκπρόσωποι της ΕΕ (αντί για τη χώρα που ασκεί την εκ περιτροπής Προεδρία του Συμβουλίου) έχουν το δικαίωμα να παρουσιάζουν τις θέσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Συνέλευση.
Sinds mei van dit jaar, toen een VN-resolutie over de deelneming van de EU aan de VN‑werkzaamheden werd aangenomen, hebben vertegenwoordigers van de EU (in plaats van het land dat op dat ogenblik het roterende voorzitterschap van de Raad bekleedt) het recht om de standpunten van de Europese Unie aan de Algemene Vergadering te presenteren.
От май 2011 г., когато беше приета резолюцията на ООН относно участието на ЕС в работата на ООН, представителите на ЕС (а не държавата - ротационен председател на Съвета) имат право да излагат позициите на ЕС пред Общото събрание.
Od května tohoto roku, kdy byla přijata rezoluce OSN o účasti EU na činnosti této organizace, mají zástupci EU právo prezentovat postoje Unie na Valném shromáždění (dosud tak činila země, která vykonávala rotující předsednictví v Radě).
Siden maj i år, hvor en FN-resolution om EU's deltagelse i FN's arbejde blev vedtaget, har EU's repræsentanter (i stedet for det land, der varetager det roterende formandskab for Rådet) haft ret til at fremlægge Den Europæiske Unions holdninger for Generalforsamlingen.
Tämän vuoden maaliskuusta lähtien, jolloin hyväksyttiin YK:n päätöslauselma EU:n osallistumisesta YK:n työhön, EU:n edustajilla on ollut (neuvoston kiertävää puheenjohtajuutta hoitavan maan asemesta) oikeus esittää Euroopan unionin kannat yleiskokoukselle.
Ez év májusától - amikor elfogadták az EU-nak az ENSZ munkájában való részvételéről szóló ENSZ-határozatot - az Európai Unió álláspontját nem a Tanács soros elnökségét betöltő ország képviselői, hanem magának az EU-nak a képviselői ismertetik a Közgyűléssel.
Nuo 2011 m. gegužės mėn., kai buvo priimta JT rezoliucija dėl ES dalyvavimo JT veikloje, ES atstovai (o ne Tarybai rotacijos tvarka pirmininkaujanti valstybė narė) turi teisę supažindinti Asamblėją su Europos Sąjungos pozicijomis.
Począwszy od maja tego roku, kiedy to została przyjęta rezolucja ONZ w sprawie udziału UE w pracach ONZ, stanowisko Unii Europejskiej wobec Zgromadzenia mają prawo prezentować przedstawiciele UE (a nie - jak do tej pory - państwo sprawujące przewodnictwo w Radzie).
Începând din luna mai a acestui an, odată cu adoptarea unei rezoluții ONU privind participarea UE la lucrările Organizației Națiunilor Unite, reprezentanții UE (și nu țara care deține Președinția rotativă a Consiliului) au dreptul de a exprima pozițiile Uniunii Europene în fața Adunării.
Od mája tohto roku, keď sa prijala rezolúcia OSN o účasti EÚ na práci OSN, majú predstavitelia EÚ (a nie krajina, ktorá zastáva rotujúce predsedníctvo Rady) právo prezentovať pozície EÚ na valnom zhromaždení.
Od maja letos, ko je bila sprejeta resolucija ZN o sodelovanju EU pri delu ZN, imajo predstavniki EU (kar je bila do sedaj naloga države, ki je Svetu predsedovala po načelu rotacije) pravico do predstavljanja stališč Evropske unije Skupščini.
Sedan i maj i år, då en FN‑resolution antogs om EU:s deltagande i FN:s arbete, har EU:s representanter (istället för det land som innehar det roterande ordförandeskapet i rådet) haft rätt att framföra EU:s ståndpunkter i generalförsamlingen.
Kopš šī gada maija, kad tika pieņemta ANO rezolūcija par ES līdzdalību ANO darbā, ES pārstāvjiem (nevis valstij, kas pilda Padomes kārtējās prezidentvalsts pienākumus) ir tiesības Ģenerālo asambleju iepazīstināt ar Eiropas Savienības nostājām.
Minn Mejju ta' din is-sena, meta ġiet adottata riżoluzzjoni tan-NU dwar il-parteċipazzjoni tal-UE fil-ħidma tan-NU, ir-rappreżentanti tal-UE (aktar milli l-pajjiż li kellu l-Presidenza b'rotazzjoni tal-Kunsill) kellhom id-dritt li jippreżentaw pożizzjonijiet tal-Unjoni Ewropea lill-Assemblea.
  Euroopa Ülemkogu - Inve...  
Euroopa Ülemkogu kiitis majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe heaks 2012. aasta juunis. Kokkuleppe eesmärk on võtta kasutusele 120 miljardit eurot, et taastada riikide majanduskasvu potentsiaal.
The Compact for Growth and Jobs was agreed by the European Council in June 2012. It aimed at mobilising €120 billion in order to unlock domestic potential for growth. The compact also indicated some areas of action:
Le Pacte pour la croissance et l'emploi a été adopté lors du Conseil européen de juin 2012. Son objectif était de mobiliser 120 milliards d'euros pour libérer le potentiel national de croissance. Le Pacte énumérait également quelques domaines d'action:
DerPakt für Wachstum und Beschäftigung war vom Europäischen Rat auf seiner Tagung vom Juni 2012 beschlossen worden. Sein Ziel war es, 120 Milliarden Euro zur Erschließung des Wachs­tumspotenzials auf nationaler Ebene bereitzustellen. In dem Pakt wurden zudem mehrere Aktions­bereiche genannt:
El Pacto por el Crecimiento y el Empleo se aprobó en el Consejo Europeo de junio de 2012. Pretendía movilizar 120.000 millones de euros para liberar el potencial de crecimiento interno. El Pacto también recogía algunos ámbitos de actuación:
Il patto per la crescita e l'occupazione è stato concordato dal Consiglio europeo nel giugno 2012 con l'obiettivo di mobilitare 120 miliardi di EUR per liberare il potenziale di crescita degli Stati membri. Il patto indica alcuni settori di azione:
O Pacto para o Crescimento e o Emprego foi aprovado pelo Conselho Europeu em junho de 2012. Visa mobilizar 120 000 milhões de EUR a fim de libertar o potencial nacional de crescimento. O Pacto indicou também alguns domínios de ação:
Το Σύμφωνο Ανάπτυξης και Απασχόλησης συμφωνήθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο του 2012. Αποσκοπεί στην κινητοποίηση 120 δισεκατομμυρίων ευρώ με στόχο την απελευθέρωση του εγχώριου αναπτυξιακού δυναμικού. Το σύμφωνο προσδιόρισε επίσης ορισμένους τομείς δράσης:
Over het Pact voor groei en banen werd overeenstemming bereikt door de Europese Raad van juni 2012. Doel van het pact was 120 miljard euro bijeen te brengen om binnenlands groei­potentieel te ontsluiten. In het pact werd ook een aantal actieterreinen vermeld:
През юни 2012 г. Европейският съвет постигна съгласие по Пакта за растеж и работни места. Целта му е да бъдат мобилизирани 120 милиарда евро, за да бъде отключен вътрешният потенциал за растеж. В пакта бяха посочени също някои области за действие:
Pakt za rast i zapošljavanje dogovoren je tijekom Europskog vijeća u lipnju 2012. Cilj mu je bio korištenje 120 milijardi EUR kako bi se pokrenuo domaći potencijal za rast. U paktu su također bila naznačena neka područja aktivnosti:
Pakt pro růst a zaměstnanost byl dohodnut na zasedání Evropské rady v červnu roku 2012. Jeho účelem bylo uvolnit 120 miliard EUR, aby mohl být plně využit domácí potenciál růstu. V paktu byly rovněž uvedeny některé oblasti činností:
Der blev opnået enighed om vækst- og beskæftigelsespagten på Det Europæiske Råds møde i juni 2012. Målet var at mobilisere 120 mia. EUR med henblik på at frigøre indenlandsk vækstpoten­tiale. Pagten angiver også visse indsatsområder:
Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 2012 kasvu- ja työllisyyssopimuksen. Sen tarkoituksena on saada käyttöön 120 miljardia euroa kansallisen kasvupotentiaalin hyödyntämiseksi. Sopimuksessa mainitaan myös muutamia toiminta-aloja:
A Növekedési és Munkahely-teremtési Paktumot az Európai Tanács 2012. júniusban fogadta el azzal a céllal, hogy 120 milliárd eurót mozgósítson az Unión belüli növekedési potenciál kiaknázása érdekében. A paktum néhány cselekvési területet is meghatározott:
Dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo Europos Vadovų Tarybos susitikime susitarta 2012 m. birželio mėn. Juo siekta sutelkti 120 mlrd. EUR vidaus augimo potencialui realizuoti. Be to, susitarime nurodytos tam tikros sritys, kuriose turi būti imtasi veiksmų:
Pakt został zatwierdzony przez Radę Europejską w czerwcu 2012 roku. Chodziło o uruchomienie 120 mld EUR, by pobudzić wewnętrzny potencjał wzrostu. Pakt wyznaczał również pewne działania:
Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă a fost convenit de Consiliul European în iunie 2012. Scopul său a fost de a mobiliza 120 miliarde EUR pentru a debloca potențialul intern de creștere. Pactul menționează, de asemenea, unele domenii de acțiune:
Na Pakte pre rast a zamestnanosť sa Európska rada dohodla v júni 2012. Jeho cieľom je mobilizovať 120 miliárd EUR na uvoľnenie domáceho rastového potenciálu. V pakte sa tiež uviedlo niekoľko oblastí činnosti, a to:
Europeiska rådet i juni 2012 enades om tillväxt- och sysselsättningspakten. Den syftade till att mobilisera 120 miljarder euro för att frigöra inhemsk potential för tillväxt. Tillväxt- och sysselsättningspakten pekade också på några åtgärdsområden, nämligen
Par Izaugsmes un nodarbinātības paktu Eiropadome vienojās 2012. gada jūnijā. Tika noteikts, ka tā mērķis ir mobilizēt summu EUR 120 miljardu apmērā, lai atraisītu iekšzemes izaugsmes potenciālu. Paktā tika norādīts arī uz vairākiem veicamajiem uzdevumiem, proti:
Il-Patt għal Tkabbir u Impjiegi ntlaħaq qbil dwaru mill-Kunsill Ewropew f'Ġunju 2012. Huwa kellu l-għan li jimmobilizza EUR 120 biljun sabiex jiġi sfruttat il-potenzjal domestiku għat-tkabbir. Il-patt indika wkoll xi oqsma ta' azzjoni:
  Euroopa Ülemkogu - Allk...  
Alates 2013. aasta märtsist sõltub ESMi raames finantsabi andmine fiskaalkokkuleppe ratifitseerimisest ning aasta pärast fiskaalkokkuleppe jõustumist ka tasakaalus eelarve nõude täitmisest.
From March 2013, any granting of financial assistance under the ESM will be conditional on ratification of the TSCG; and from one year after the entry into force of the TSCG, also on the implementation of a balanced budget rule.
L'octroi d'une assistance financière au titre du MES sera subordonné, à partir de mars 2013, à la ratification du traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance et, un an au plus tard après l'entrée en vigueur de celui-ci, également à la mise en œuvre d'une règle d'équilibre budgétaire.
A partir de marzo de 2013, la concesión de asistencia financiera con cargo al MEDE estará condicionada a la ratificación del Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza y, transcurrido un año desde la entrada en vigor del Tratado, se subordinará también a la aplicación de la norma de equilibrio presupuestario.
A partir de março de 2013, a concessão de assistência financeira ao abrigo do MEE estará condicionada à ratificação do Tratado TECG, assim como também, um ano após a entrada em vigor do Tratado TECG, à aplicação da regra do orçamento equilibrado.
Από τον Μάρτιο του 2013, για την παροχή χρηματοδοτικής υποστήριξης με τον ΕΜΣ θα απαιτείται η επικύρωση της συνθήκης ΣΣΣΔ. Επίσης, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συνθήκης ΣΣΣΔ, ο ίδιος όρος θα ισχύει για την εφαρμογή κανόνα ισοσκελισμένου προϋπολογισμού.
От март 2013 г. всяко отпускане на финансова помощ в рамките на ЕМС ще бъде обвързано с ратификация на Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз; а една година след влизането в сила на договора TSCG — и с прилагането на правилото за балансиран бюджет.
Poskytování finanční pomoci v rámci ESM bude od března roku 2013 podmíněno ratifikací smlouvy o stabilitě, koordinaci a správě a od okamžiku, kdy od jejího vstupu smlouvy v platnost uplyne jeden rok, rovněž dodržováním pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Fra marts 2013 vil enhver ydelse af finansiel bistand under ESM være betinget af, at finanspagten er ratificeret, og fra et år efter finanspagtens ikrafttræden endvidere af, at der er gennemført en regel om budgetbalance.
Maaliskuusta 2013 alkaen rahoitusavun myöntäminen EVM:stä edellyttää, että avunsaaja on ratifioinut vakaussopimuksen. Vuosi vakaussopimuksen voimaantulon jälkeen avun lisäedellytyksenä on, että tasapainoisen talousarvion sääntö on pantu täytäntöön.
2013 márciusától kezdve kizárólag azok a tagországok kaphatnak az ESM révén pénzügyi segítséget, amelyek ratifikálják az új költségvetési paktumot. A paktum hatálybalépésétől számított egy év elteltével további feltételt jelent az ún. költségvetési egyensúlyi szabály végrehajtása.
Od marca 2013 roku otrzymanie pomocy finansowej z mechanizmu będzie uzależnione od ratyfikacji traktatu, a rok po wejściu w życie traktatu – także od wprowadzenia w życie zasady zrównoważonego budżetu.
Podmienkou každého poskytnutia finančnej pomoci v rámci EMS od marca 2013 bude ratifikácia Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe a, rok po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy, aj uplatňovanie pravidla vyrovnaného rozpočtu.
Od marca 2013 naprej bo vsaka odobritev finančne pomoči v okviru EMS pogojena z ratifikacijo pogodbe TSCG, po izteku enega leta od začetka veljavnosti pogodbe TSCG pa tudi z izvajanjem pravila uravnoteženega proračuna.
Från och med mars 2013 kommer varje beviljande av finansiellt stöd inom ESM att ske på det villkoret att fördraget om stabilitet, samordning och styrning i EMU har ratificerats, och från och med ett år efter det att detta fördrag har trätt i kraft även på villkoret att en budgetbalansregel tillämpas.
Sākot no 2013. gada marta, priekšnoteikums jebkādas finanšu palīdzības saņemšanai no ESM būs Līguma par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ratifikācija, un gadu pēc šā līguma stāšanās spēkā tiks pievienots vēl viens priekšnoteikums – līdzsvarota budžeta noteikuma īstenošana.
Minn Marzu 2013, kwalunkwe għotja ta' għajnuna finanzjarja taħt il-MES ser tkun tiddependi fuq ir-ratifika tat-trattat TSCG;  u minn sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat TSCG, ukoll fuq l-implimentazzjoni ta' regola dwar baġit ibbilanċjat.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
ELi juhid otsustasid 2012. aasta lõpuks kokku leppida 12 prioriteetse ettepaneku suhtes, mis on esitatud ühtse turu aktis. See akt sisaldab endas mitmeid meetmeid Euroopa majanduskasvu ergutamiseks ja töökohtade loomiseks.
The EU leaders decided to agree - by the end of 2012 - on 12 priority proposals that are set out in the Single Market Act. The Act is a series of measures designed to boost the European economy and create jobs.
Les dirigeants de l'UE ont décidé de parvenir à un accord, d'ici la fin de 2012, sur les douze propositions prioritaires énoncées dans l'acte pour le marché unique. Cet acte comporte une série de mesures destinées à relancer l'économie européenne et à créer des emplois.
Die führenden Politiker der EU haben beschlossen, sich bis Ende 2012 über 12 vorrangige Vor­schläge zu einigen, die in der Binnenmarktakte enthalten sind. Diese Akte besteht aus einer Reihe von Maßnahmen, mit denen die europäische Wirtschaft angekurbelt und Arbeitsplätze geschaffen werden sollen.
Los dirigentes de la UE han decidido acordar -para finales de 2012- doce propuestas prioritarias que figuran en el Acta del Mercado Único. El Acta comprende una serie de medidas concebidas para impulsar la economía europea y crear empleo.
I leader dell'UE hanno deciso di accordarsi, entro la fine del 2012, sulle 12 proposte prioritarie enunciate nell'atto per il mercato unico. L'atto consiste in una serie di misure destinate a incoraggiare l'economia europea e creare occupazione.
Os dirigentes da UE decidiram aprovar, até finais de 2012, as doze propostas prioritárias enunciadas no Acto para o Mercado Único. O Acto agrupa uma série de medidas destinadas a impulsionar a economia europeia e a criar postos de trabalho.
Οι ηγέτες της ΕΕ αποφάσισαν να συμφωνήσουν - έως το τέλος του 2012 - 12 προτάσεις προτεραιότητας που προβλέπονται στην Πράξη Ενιαίας Αγοράς. Η Πράξη είναι μια σειρά μέτρων για την ενίσχυση της ευρωπαϊκής οικονομίας και τη δημιουργία θέσεων εργασίας.
De EU-leiders hebben besloten het vóór eind 2012 eens te worden over de twaalf prioritaire voorstellen in het wetgevingspakket eengemaakte markt. Het pakket is een reeks maatregelen die zijn bedoeld om de Europese economie te ondersteunen en banen te scheppen.
Лидерите на ЕС взеха решение до края на 2012 г. да се осигури споразумение по 12-те приоритетни предложения, предвидени в Акта за единния пазар Актът представлява набор от мерки, предназначени да стимулират европейската икономика и да създадат работни места.
Evropští lídři rozhodli, že do konce roku 2012 bude dosaženo dohody o 12 prioritních návrzích obsažených v Aktu o jednotném trhu. Akt zahrnuje řadu opatření, která mají stimulovat evropskou ekonomiku a vytváření pracovních míst.
EU's ledere besluttede, at de inden udgangen af 2012 skal nå til enighed om de 12 prioriterede forslag i akten for det indre marked. Akten består af en række foranstaltninger, der skal sætte skub i den europæiske økonomi og skabe job.
EU-johtajat päättivät hyväksyä vuoden 2012 loppuun mennessä sisämarkkinoiden toimenpidepakettiin sisällytetyt 12 painopiste-ehdotusta. Pakettiin kuuluu joukko toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on edistää Euroopan taloutta ja synnyttää työpaikkoja.
Az uniós vezetők úgy határoztak, hogy 2012 végéig megállapodásra jutnak az egységes piaci intézkedéscsomagban foglalt 12 kiemelt javaslatról. Az egységes piaci intézkedéscsomag olyan intézkedések gyűjteménye, amelyek célja, hogy fellendítsék az európai gazdaságot és munkahelyeket teremtsenek.
ES vadovai nusprendė iki 2012 m. pabaigos susitarti dėl 12 prioritetinių pasiūlymų, kurie pateikti Bendrosios rinkos akte .Šis aktas apima įvairias priemones, kurios skirtos Europos ekonomikai skatinti ir darbo vietoms kurti.
Przywódcy UE postanowili zatwierdzić - do końca 2012 roku - 12 priorytetowych propozycji składających się na Akt o jednolitym rynku. Akt ten jest zbiorem środków opracowanych po to, by pobudzić europejską gospodarkę i tworzyć miejsca pracy.
Conducătorii UE au hotărât să se pună de acord - până la sfârșitul anului 2012 - cu privire la 12 propuneri prioritare care sunt prevăzute de Actul privind piața unică. Actul reprezintă o serie de măsuri menite să impulsioneze economia europeană și să creeze locuri de muncă.
Lídri EÚ sa rozhodli, že do konca roka 2012 sa dohodnú na 12 prioritných návrhoch, ktoré sa uvádzajú v Akte o jednotnom trhu. Akt predstavuje súbor opatrení zameraných na podporu európskeho hospodárstva a vytvorenie pracovných miest.
Voditelji EU so se dogovorili, da bodo do konca leta 2012 dosegli dogovor o 12 prednostnih nalogah, navedenih v Aktu za enotni trg. Akt opredeljuje vrsto ukrepov, ki naj bi spodbudili evropsko gospodarstvo in ustvarili nova delovna mesta.
EU-ledarna beslutade att - senast i slutet av 2012 - enas om 12 prioriterade förslag som fastställs i inremarknadsakten. Akten innehåller en rad åtgärder som utformats för att stimulera den europeiska ekonomin och för att skapa arbetstillfällen.
ES vadītāji nolēma līdz 2012. gada beigām panākt vienošanos par 12 prioritārajiem priekšlikumiem, kas izklāstīti Vienotajā tirgus aktā. Aktā ir iekļauta virkne pasākumu, kuru mērķis ir veicināt Eiropas ekonomikas attīstību un radīt darbavietas.
Il-mexxejja tal-UE ddeċidew li jaqblu - sa tmiem l-2012 - dwar 12-il proposta ta' prijorità li jinsabu fl-Att dwar is-Suq Uniku. L-Att huwa sensiela ta' miżuri mfasslin biex jagħtu spinta lill-ekonomija Ewropea u joħolqu l-impjiegi.
  Euroopa Ülemkogu - Maja...  
Nõukogu analüüsib iga-aastase majanduskasvu paketti vastavalt tulevase eesistujariigi Iirimaa poolt esitatud tegevuskavale. Nõukogu järgib 2012. aasta Euroopa poolaastast saadud õppetunde käsitlevas eesistujariigi aruandes esitatud soovitusi ning esitab oma seisukohad 2013.
The Council will examine the Annual Growth Survey package in accordance with the roadmap presented by the incoming Irish Presidency. It will follow the recommendations outlined in the Presidency report on lessons learned from the 2012 European Semester and provide its views to the March 2013 European Council.
Le Conseil examinera les différents documents qui constituent l'examen annuel de la croissance, conformément à la feuille de route présentée par la future présidence irlandaise. Il suivra les Recommandations figurant dans le rapport de la présidence sur les enseignements tirés du Semestre européen 2012 et fera part de son avis au Conseil européen de mars 2013.
Der Rat wird das Paket des Jahreswachstumsberichts entsprechend dem Fahrplan des künftigen irischen Vorsitzes prüfen. Er wird die Empfehlungen des Berichts des Vorsitzes über die Erfahrungen aus dem Europäischen Semester 2012 berücksichtigen und dem Europäischen Rat auf dessen Tagung im März 2013 eine Stellungnahme vorlegen.
El Consejo analizará el conjunto legislativo relativo al Estudio prospectivo Anual sobre el crecimiento, de conformidad con el programa de trabajo presentado por la Presidencia irlandesa entrante. Seguirá las recomendaciones incluidas en el informe de la Presidencia sobre las lecciones extraídas del Semestre Europeo 2012 y presentará sus previsiones sobre el Consejo Europeo de marzo de 2013.
Il Consiglio esaminerà il pacchetto "analisi annuale della crescita" in funzione della tabella di marcia presentata dalla presidenza irlandese entrante. Seguirà le raccomandazioni formulate nella relazione della presidenza sugli insegnamenti tratti dal semestre europeo 2012 e presenterà la propria posizione al Consiglio europeo di marzo 2013.
O Conselho avaliará o pacote da Análise Anual do Crescimento à luz do roteiro apresentado pela nova Presidência Irlandesa. Seguirá as recomendações delineadas no relatório da Presidência sobre os ensinamentos colhidos no processo do Semestre Europeu de 2012 e pronunciar‑se‑á tendo em vista o Conselho Europeu de março de 2013.
Το Συμβούλιο θα εξετάσει την ετήσια επισκόπηση της ανάπτυξης σύμφωνα με το χάρτη πορείας που υπέβαλε η Ιρλανδική Προεδρία. Θα ακολουθήσει τις συστάσεις που σκιαγραφούνται στην έκθεση της Προεδρίας σχετικά με τα διδάγματα του Ευρωπαϊκού Εξαμήνου του 2012 και θα εκφράσει τις απόψεις του κατά το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μαρτίου του 2013.
Het aantredende Ierse voorzitterschap heeft een stappenplan opgesteld dat de Raad bij de bespreking van het maatregelenpakket van de jaarlijkse groeianalyse zal volgen. De Raad zal zich daarbij laten leiden door de aanbevelingen in het verslag van het voorzitterschap over de uit het Europees semester 2012 te trekken lering en hij zal zijn bevindingen in maart 2013 aan de Europese Raad voorleggen.
Съветът ще разгледа пакета за годишния обзор на растежа в съответствие с пътната карта, представена от встъпващото ирландско председателство. Съветът ще следва препоръките, очертани в доклада на председателството, относно поуките, извлечени от европейския семестър за 2012 г., и ще предостави становищата си на заседанието на Европейския съвет през март 2013 г.
Balíček týkající se roční analýzy růstu Rada projedná v souladu s plánem, který předložilo nastupující irské předsednictví. Přihlédne k doporučením uvedeným ve zprávě předsednictví o poznatcích získaných z evropského semestru 2012 a své názory poskytne Evropské radě v březnu 2013.
Rådet vil gennemgå pakken vedrørende den årlige vækstundersøgelse i overensstemmelse med den køreplan, som det kommende irske formandskab har forelagt. Det vil følge anbefalingerne i formandskabets rapport om erfaringerne fra det europæiske semester 2012 og forelægge sine synspunkter med henblik på Det Europæiske Råds møde i marts 2013.
Neuvosto aikoo tarkastella vuotuista kasvuselvityspakettia tulevan puheenjohtajavaltion Irlannin esittämän etenemissuunnitelman mukaisesti. Tarkastelussa neuvosto noudattaa suosituksia, jotka sisältyvät vuoden 2012 ohjausjakson kokemuksista laadittuun puheenjohtajavaltion selvitykseen. Sen jälkeen neuvosto toimittaa näkemyksensä maaliskuun 2013 Eurooppa-neuvostolle.
A Tanács a soron következő ír elnökség által benyújtott ütemterv alapján megvizsgálja majd az éves növekedési jelentés csomagját. A Tanács a vizsgálat során figyelembe veszi majd a 2012-es európai szemeszter tanulságairól szóló elnökségi jelentésben megfogalmazott ajánlásokat, és az Európai Tanács 2013. márciusi ülésére benyújtja véleményét.
Taryba išnagrinės metinės augimo apžvalgos dokumentų rinkinį remdamasi pirmininkausiančios Airijos pateiktu veiksmų planu. Taryba laikysis rekomendacijų, nurodytų pirmininkaujančios valstybės narės ataskaitoje dėl patirties, įgytos įgyvendinant 2012 m. Europos semestrą, ir pateiks savo nuomonę 2013 m. kovo mėn. Europos Vadovų Tarybos susitikime.
Rada skupi się na pakiecie rocznej analizy wzrostu gospodarczego zgodnie z planem Irlandii, która obejmuje prezydencję. Zastosuje się do zaleceń zaprezentowanych w sprawozdaniu prezydencji na temat wniosków z zeszłorocznego europejskiego semestru i w marcu 2013 roku przedstawi swoje stanowisko Radzie Europejskiej.
Consiliul va examina pachetul analizei anuale a creșterii în conformitate cu foaia de parcurs prezentată de noua președinție irlandeză. Consiliul va urma recomandările prezentate în raportul Președinției privind lecțiile învățate în urma semestrului european 2012 și va supune opiniile sale atenției Consiliului European din martie 2013.
Rada preskúma balík ročného prieskumu rastu v súlade s plánom, ktorý predložilo nadchádzajúce írske predsedníctvo. Postupovať bude v zmysle odporúčaní uvedených v správe predsedníctva o poznatkoch získaných z európskeho semestra 2012 a svoje stanovisko predloží na zasadnutí Európskej rady v marci 2013.
Svet bo sveženj letnega pregleda rasti preučil v skladu s časovnim načrtom, ki ga je predstavilo irsko predsedstvo, ki začenja delo.  Upošteval bo priporočila iz poročila predsedstva o izkušnjah, pridobljenih z izvajanjem evropskega semestra v letu 2012, ter podal svoja stališča za zasedanje Evropskega sveta marca 2013.
Rådet kommer att granska paketet med den årliga tillväxtöversikten i enlighet med den färdplan som har lagts fram av det kommande irländska ordförandeskapet. Rådet kommer att följa de rekommendationer som anges i ordförandeskapets rapport om tillvaratagna erfarenheter från den europeiska planeringsterminen 2012 och överlämna sina synpunkter till Europeiska rådet i mars 2013.
Padome izskatīs gada izaugsmes pētījuma dokumentu kopumu atbilstoši ceļvedim, ar ko klajā nākusi nākamā prezidentvalsts Īrija. Padome ņems vērā ieteikumus, kas izklāstīti prezidentvalsts ziņojumā par 2012. gada Eiropas pusgadā gūto pieredzi, un savu viedokli tā darīs zināmu 2013. gada marta Eiropadomei.
Il-Kunsill ser jeżamina l-pakkett tal-Istħarriġ Annwali dwar it-Tkabbir skont il-pjan direzzjonali ppreżentat mill-Presidenza Irlandiża li jmiss. Huwa ser isegwi r-rakkomandazzjonijiet deskritti fir-rapport tal-Presidenza dwar it-tagħlimiet miksuba mis-Semestru Ewropew tal-2012 u jagħti fehmietu lill-Kunsill Ewropew ta' Marzu 2013.
  Euroopa Ülemkogu - ASEM...  
Alates selle algusest 1996. aastal on ASEMi iga kahe aasta tagant toimuv tippkohtumine olnud põhiline dialoogifoorum Euroopa ja Aasia vahel, aidates tugevdada kahe piirkonna suhteid ja vastastikust arusaamist.
Since its launch in 1996, the biennial ASEM summit has been the main forum for dialogue between Europe and Asia, helping to strengthen relations and mutual understanding between the two regions.
Depuis son lancement en 1996, le sommet biennal de l'ASEM est la principale enceinte de dialogue entre l'Europe et l'Asie, contribuant à renforcer les relations et la compréhension mutuelle entre les deux régions.
Das zweijährliche ASEM-Gipfeltreffen, das 1996 ins Leben gerufen wurde, ist das Hauptforum für den Dialog zwischen Europa und Asien und trägt dazu bei, die Beziehungen zwischen beiden Regionen zu vertiefen und das Verständnis füreinander zu fördern.
Desde su primera cita en 1996, la Cumbre ASEM, que se celebra con carácter bienal, ha constituido el principal foro de diálogo entre Europa y Asia, contribuyendo a estrechar las relaciones y el entendimiento mutuo entre ambas regiones.
Sin dal suo avvio nel 1996 il vertice biennale ASEM è stato il principale forum di dialogo tra l'Europa e l'Asia, aiutando a rafforzare le relazioni e la comprensione reciproca tra le due regioni.
Desde o seu lançamento em 1996, a cimeira bienal do ASEM tem sido a principal instância de diálogo entre a Europa e a Ásia, ajudando a reforçar as relações e a compreensão mútua entre as duas regiões.
Από το 1996, οπότε εγκαινιάστηκε, η σύνοδος κορυφής της ASEM, που πραγματοποιείται ανά διετία, αποτελεί το κυριότερο φόρουμ διαλόγου μεταξύ Ευρώπης και Ασίας, συμβάλλοντας στη σύσφιξη των σχέσεων και την ενίσχυση της αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των δύο περιοχών.
Sedert de start ervan in 1996 is de tweejaarlijkse ASEM-top het voornaamste forum voor de dialoog tussen Europa en Azië geweest en heeft deze geholpen de betrekkingen en het onderling begrip tussen de twee regio's te versterken.
От самото си начало през 1996 г. срещата на АСЕМ, провеждана на всеки две години, е основният форум за диалог между Европа и Азия, който способства за укрепването на връзките и взаимното разбирателство между двата региона.
Od svého vzniku v roce 1996 představuje summit Asie-Evropa, konaný jednou za dva roky, hlavní platformu pro dialog mezi Evropou a Asii a přispívá k prohlubování vztahů a vzájemného porozumění mezi oběma regiony.
Siden det første toårlige ASEM-topmøde i 1996 har disse topmøder været hovedforummet for dialog mellem Europa og Asien; de bidrager til at styrke forbindelserne og den gensidige forståelse mellem de to regioner.
Joka toinen vuosi järjestettävä Asem-huippukokous on ensimmäisestä vuonna 1996 järjestetystä kokouksesta alkaen ollut pääfoorumi Euroopan ja Aasian välisessä vuoropuhelussa ja myötävaikuttanut suhteiden vahvistumiseen ja keskinäisen ymmärtämyksen lisääntymiseen näiden kahden alueen välillä.
1996-os elindítása óta a kétévente megrendezett ASEM csúcstalálkozó az Európa és Ázsia közötti párbeszéd fő fóruma, amely segít megerősíteni a két térség közötti kapcsolatokat és egymás kölcsönös megértését.
Nuo ASEM proceso pradžios 1996 m. kas dvejus metus vykstantis ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas yra pagrindinis forumas Europos ir Azijos dialogui, kuris padeda stiprinti šių dviejų regionų santykius ir tarpusavio supratimą.
Odbywający się co dwa lata szczyt ASEM (po raz pierwszy zorganizowano go w 1996 roku) jest głównym forum dialogu między Europą a Azją i przyczynia się do wzmocnienia stosunków i wzajemnego zrozumienia między oboma regionami.
De la lansarea sa în 1996, summitul bienal ASEM a reprezentat principalul forum de dialog între Europa şi Asia, contribuind la consolidarea relaţiilor şi a înţelegerii reciproce dintre cele două regiuni.
Samit ASEM-u, ktorý sa koná každé dva roky, je od svojho prvého usporiadania v roku 1996 hlavným fórom na dialóg medzi Európou a Áziou, ktorý pomáha posilniť vzťahy a zlepšiť vzájomné porozumenie medzi oboma regiónmi.
Dvoletno vrhunsko srečanje ASEM je že od začetka leta 1996 osrednji forum za dialog med Evropo in Azijo, ki prispeva h krepitvi odnosov in medsebojnega razumevanja med regijama.
Asien–Europa-toppmötet, som hålls vartannat år, har sedan det för första gången anordnades 1996 utgjort det viktigaste forumet för dialog mellan Europa och Asien och hjälpt till att stärka förbindelserna och den ömsesidiga förståelsen de båda regionerna emellan.
Sa mit-tnedija tiegħu fl-1996, is-summit biennali tal-ASEM kien il-forum ewlieni għad-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja, u għen biex jissaħħu r-relazzjonijiet u l-fehim reċiproku bejn iż-żewġ reġjuni.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow