ab – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 60 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ab an den Strand in Kalk Bay
Hit the beach in Kalk Bay
Vistas de la plage de Kalk Bay
Vistas dalla spiaggia di Kalk Bay
Vistas da Playa de Kalk Bay
Bekeken van Kalk Bay Beach
Vistes de la platja de Kalk Bay
Vidici od plaže Kalk Bay
Перспективы от пляжа Kalk Bay
Asmatu hondartzan Kalk Bay
Vistas de Kalk Bay Beach
  Das Reisemagazin mit Am...  
Ab dem Zeitpunkt der Hummer war "Futter für Schweine"
Partir du moment où le homard était "aliments pour les porcs"
De los tiempos en los que la langosta era "comida de chanchos"
Dal momento in cui l'aragosta era "cibo per i maiali"
A partir do momento em que a lagosta foi "alimentos para suínos"
Vanaf het moment dat de kreeft was "voedsel voor varkens"
Dels temps en què la llagosta era "dinar de porcs"
Od vremena kada je bio jastog "svinje hrana"
С того времени, когда Омар был "свиней едой"
Denean otarraina zen batetik "txerri elikagaien"
Desde o momento en que a lagosta era "porcos alimentos"
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gehen Sie den Weg in Richtung Valdegurriana die Schlösser mit dem gleichen Namen ist, gehen langsam zurück geben der Stadt ab Mitte unbebauten offene Felder und rissige Land, das besser als jemand erklären, das Wunder Pignatelli Kanal und die Legion der Skeptiker, die .
Walk down the path toward Valdegurriana the locks of the same name is going slowly giving back to the city between undeveloped wasteland medium and cracked land better than anyone explaining the miracle Pignatelli channel and the legion of skeptics who .
Marchez sur le chemin vers Valdegurriana les écluses du même nom est d'aller donner lentement vers la ville de milieu des champs ouverts et des terres non mises en valeur fissuré qui expliquent mieux que quiconque la Pignatelli canal miracle et la légion de sceptiques qui .
Proseguire a piedi lungo il sentiero verso Valdegurriana le serrature con lo stesso nome è quello di andare lentamente restituendo alla città da metà non sviluppate campi aperti e terreni di cracking che spiegano meglio di chiunque altro il canale miracolo Pignatelli e la legione di scettici che .
Desça o caminho em direção a Valdegurriana as fechaduras do mesmo nome é ir lentamente dando a volta para a cidade a partir de meados campos abertos subdesenvolvidos e terra rachada que explicam melhor do que ninguém o milagre Pignatelli canal ea legião de céticos que .
Loop het pad in de richting van Valdegurriana de sluizen van de zelfde naam is om te gaan langzaam terug te geven aan de stad van midden onontwikkelde open velden en gebarsten land dat beter dan iemand uitleggen het wonder Pignatelli kanaal en het legioen van sceptici die .
Caminar pel camí de Valdegurriana en direcció a les rescloses del mateix nom és anar donant-li a poc a poc l'esquena a la ciutat entre descampats a mig urbanitzar i terres cuarteadas que expliquen millor que ningú el miracle del canal de Pignatelli i la legió de incrèduls que .
Šetnja stazom prema Valdegurriana uvojke istoimeni je ići polako vraćam u grad iz sredine nerazvijenim otvorenim poljima i ispucane zemljišta koje objašnjavaju bolje nego itko čudo Pignatelli kanal i Legije skeptika koji su .
Пройдите по пути к Valdegurriana замки с одноименным названием является идти медленно отдавая городу с середины неразвитой открытые поля и трещины земли, которые объясняют, лучше, чем кто-либо чудо Пигнателли канала и легион скептики, которые .
Walk behera bidea Valdegurriana norabidean izen bereko sarrailak da poliki-poliki atzera emanez, hiriaren erdialdean garatu gabeko eremu irekia eta pitzatu lur azaltzen duen inork baino hobeto miraria Pignatelli kanal eta skeptics de Legioa joan behar duten .
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Bohnen sind köstlich mit Venusmuscheln mit Chorizo (die letzte auf den Beschluss); Gefüllte Zwiebeln oder Lammragout. Es ist ratsam, Buch. Preis ab 20 und 30 Euro pro Person. Ich empfehle, versucht den Wein Duratón.
Zaca House, The Granja de San Ildefonso. Spectacular home cooking restaurant. The beans are delicious with clams and chorizo (the last made to order the); Stuffed onions or lamb stew. It is advisable to book. Price from 20 and 30 euros per person. I recommend trying the wine Duratón.
Zaca Maison, La Granja de San Ildefonso. Spectaculaire restaurant de cuisine familiale. Ils sont délicieux les haricots avec des saucisses ou des palourdes (le passé le fait d'ordonner); oignons farcis ou ragoût d'agneau. Réservation conseillée. Prix ​​à partir de 20 et 30 euros par personne. Je recommande d'essayer le vin Duratón.
Zaca Casa, La Granja de San Ildefonso. Spettacolare casa ristorante con cucina. I fagioli sono deliziosi con vongole e chorizo (l'ultimo fatto di ordinare la); Cipolle ripiene o stufato di agnello. Si consiglia di prenotare. Prezzo da 20 e 30 euro a persona. Vi consiglio di provare il vino Duratón.
Casa Zac, A Granja de San Ildefonso. Restaurante de cozinha espetacular casa. Os grãos são deliciosos com amêijoas e chouriço (o último feito para ordenar a); Cebolas recheadas ou ensopado de borrego. É aconselhável reservar. Preço a partir de 20 e 30 euros por pessoa. Eu recomendo tentar o Duratón vinho.
Zaca Huis, De Granja de San Ildefonso. Spectaculaire home cooking restaurant. Ze zijn heerlijk de bonen met worst of mosselen (het verleden op bestelling); gevulde uien of lamsvlees stoofpot. Reserveren aanbevolen. Prijs vanaf 20 en 30 euro per persoon. Ik beveel dit aan de wijn Duratón.
Zacaハウス, グランハ·デ·サン·イルデフォンソ. 壮観な家庭料理レストラン. Beanは、チョリソーとアサリと美味しいです。 (オーダーメイドの最後の); ぬいぐるみ玉ねぎやラムシチュー. それは本のことをお勧めします. 価格から 20 や 30 につきユーロ. 私はワインドラトン川を試してみることをお勧め.
Casa Zaca, La Granja de Sant Ildefons. Espectacular restaurant de menjar casolà. Estan exquisides les fabes amb xoriço o amb cloïsses (les últimes les fan per encàrrec); les cebes farcides o la caldereta de xai. És recomanable reservar. Preu d'entre 20 i 30 euros per persona. Recomano provar el vi Duratón.
Zaca Kuća, Granja de San Ildefonso. Spektakularni dom kuhanje restoran. Oni su ukusni grah s kobasicom ili školjke (Posljednjih po narudžbi); plišane luk ili janjetina gulaš. Rezervacija preporučuje. Cijena od 20 i 30 eura po osobi. Preporučujem pokušava vina Duraton.
Zaca дома, Гранха-де-Сан-Ильдефонсо. Захватывающий ресторан домашней кухни. Бобы очень вкусные с моллюсками и чоризо (последний на заказ); Фаршированные луком или рагу из баранины. Желательно, чтобы книги. Цена от 20 и 30 евро на человека. Я рекомендую попробовать вино Duratón.
Zaca Etxea, La Granja de San Ildefonso. Spectacular etxeko sukaldaritza jatetxea. Babarrunak dira gozo-gozo, txorizoa batekin txirlekin (a egin ahal izateko); Beteak tipulak edo arkume erregosia. Liburu gomendagarria da. Prezio 20 eta 30 Pertsona bakoitzeko euro. Ardo Duratón saiatzen gomendatzen dut.
Zaca Casa, A Granxa de San Ildefonso. Restaurante de cociña espectacular casa. Os grans son deliciosos con ameixas con chourizo (o último feito para ordenar a); Cebolas recheas ou ensopados de cordeiro. É recomendable reservar. Prezo a partir de 20 e 30 euros por persoa. Recomendo probar o Duratón viño.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir reisten durch unzählige kleine Dörfer ohne Horizont ab zu zeigen sein Gesicht ruhig und resigniert Überlebenden
Nous avons voyagé par d'innombrables petits villages sans horizon commence à montrer son visage paisible et résignée survivants
Trânsito por um sem-fim de minúsculos poblados sem horizonte que Comienzo a mostrar ele rosto apacible e resignado de os sobreviventes
We reisden door talloze kleine dorpjes zonder horizon begint te tonen zijn gezicht rustig en gelaten overlevenden
Transitamos por un sinfín de minúsculos poblados sin horizonte que comienzan a mostrarnos el rostro apacible y resignado de los supervivientes
Putovali smo po bezbrojnim sitnim selima bez obzora počinju pokazivati ​​lice mirno i ostavku preživjele
Мы путешествовали на бесчисленных крошечных деревнях без горизонте начинает показывать его лицо и ушел в отставку мирным выживших
Transitamos por un sinfín de minúsculos poblados sin horizonte que comienzan a mostrarnos el rostro apacible y resignado de los supervivientes
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Tasmanian Erfahrung begann, zu einem echten Erlebnis aus den Spaghetti sein, schloss sich uns dieses Mal. Jeff war ein Künstler, der sozialen und ökologischen. Ab dem zweiten Tag waren wir ein Team auf einer Mission ging nach Campbell Town, ein Volk von jedem Märchen der Gebrüder Grimm zerrissen,
L'expérience de Tasmanie a commencé à être une véritable expérience des spaghettis sont joints à nous cette fois. Jeff était un artiste de social et environnemental. Dès le deuxième jour que nous étions une équipe sur une mission dirigée à Campbell Town, un peuple déchiré de toute conte des frères Grimm,
Tasmanian experience empezó a ser realmente una experience desde los spaghettis que nos unieron aquella vez. Jeff era un artista de las relaciones sociales y del medio ambiente. A partir del segundo día éramos un equipo con una misión que se dirigía a Campbell Town, un pueblo arrancado de cualquier cuento de los hermanos Grimm,
L'esperienza della Tasmania iniziarono a essere una vera esperienza da gli spaghetti sono uniti a noi questa volta. Jeff era un artista del sociale e ambientale. Dal secondo giorno eravamo una squadra in missione intestato a Campbell Town, un popolo strappati da qualsiasi racconto dei fratelli Grimm,
Experiência da Tasmânia começaram a ser uma experiência real dos spaghetti se juntaram a nós neste momento. Jeff era um artista de social e ambiental. A partir do segundo dia fomos uma equipe em uma missão chefiada para Campbell Town, um povo arrancadas de qualquer conto dos Irmãos Grimm,
Tasmaanse ervaring begon een echte ervaring van de spaghetti zijn bij ons deze keer. Jeff was een kunstenaar van sociale en milieu-. Vanaf de tweede dag waren we een team op een missie onder leiding naar Campbell Town, een volk verscheurd uit een sprookje van de gebroeders Grimm,
Tasmanian experience va començar a ser realment una experience des dels spaghettis que ens van unir aquella vegada. Jeff era un artista de les relacions socials i del medi ambient. A partir del segon dia érem un equip amb una missió que es dirigia a Campbell Town, un poble arrencat de qualsevol conte dels germans Grimm,
Tasmanian iskustvo počeo da se stvarno iskustvo iz špageta pridružio nam ovaj put. Jeff je bio umjetnik socijalnih i ekoloških. Od drugog dana smo bili ekipa na čelu misije za Campbell grada, narod rastrgan od bilo priče braća Grimm,
Тасманский опыт стал бы реальным опытом спагетти присоединился к нам в этот раз. Джефф был художником социального и экологического. Начиная со второго дня мы были командой с миссией отправились в город Кэмпбелл, люди оторваны от любой сказке братьев Гримм,
Tasmanian esperientzia hasi sartu, spaghetti da benetako esperientzia izan behar du une honetan. Jeff artista bat izan zen gizarte-eta ingurumen-. Campbell Town buru eginkizunean talde bat ginen bigarren egunean From, urratuta Brothers Grimm ipuin edozein pertsona bat,
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ab diesem Zeitpunkt begann der Weg nach unten, aber auch Risiken. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn absteigend 4.000 Meter! Dies sollte mit der Motorbremse ausgeführt werden, weil es keine Bremsbeläge, die einen solchen Rückgang unterstützen.
From that point the road began to decline, but it also involves risks. Be very careful when descending 4.000 meters! This should be done with the engine braking, because there is no brake pads to withstand such a decline.
De ce point de la route a commencé à décliner, mais il comporte aussi des risques. Soyez très prudent lors de la descente 4.000 mètres! Cela devrait être fait avec le moteur de freinage, parce qu'il n'y a pas de plaquettes de frein pour résister à une telle baisse.
Da quel punto la strada cominciò a scendere, ma comporta anche rischi. Fare molta attenzione quando decrescente 4.000 metri! Questo dovrebbe essere fatto con freno motore, perché non ci sono pastiglie che supportano tale declino.
A partir de ese punto el camino comenzaba a bajar, pero esto también implica sus riesgos. ¡Hay que tener mucho cuidado al descender 4.000 metros! Se debe hacerlo frenando con el motor, porque no hay pastillas de frenos que soporten semejante bajada.
Vanaf dat punt de weg begonnen op, maar dit houdt ook risico's. Wees zeer voorzichtig bij het afdalen 4.000 meter! Dit moet gebeuren met de motorrem, omdat er geen remblokken dat een dergelijke daling ondersteunen.
A partir de ese punto el camino comenzaba a bajar, pero esto también implica sus riesgos. ¡Hay que tener mucho cuidado al descender 4.000 メートル! Se debe hacerlo frenando con el motor, porque no hay pastillas de frenos que soporten semejante bajada.
A partir d'aquest punt el camí començava a baixar, però això també implica els seus riscos. Cal tenir molta cura en descendir 4.000 metres! S'ha de fer frenant amb el motor, perquè no hi ha pastilles de frens que suportin semblant baixada.
Od tog trenutka cesta počeo opadati, ali također uključuje rizike. Budite vrlo oprezni kada silazno 4.000 metara! To bi trebalo biti učinjeno s motora kočenje, jer nema kočnice jastučići za izdržati takav pad.
С этого момента началась дорога вниз, но он также включает в себя риски. Будьте очень осторожны при спуске 4.000 метров! Это должно быть сделано с торможением двигателем, потому что нет тормозные колодки, которые поддерживают такое снижение.
Une horretatik aurrera, errepidean hasi, baina hau ere esan nahi du arrisku. Oso kontuz ibili behar da goitik behera 4.000 metro! Hau egin behar da, motorra balaztatze, ez da onartzen duten jaitsiera hori delako balazta-pastillak.
A partir dese punto, a estrada comezou a declinar, pero tamén implica riscos. Teña moito coidado ao descender 4.000 metros! Isto debería facerse co motor de combustible, porque non hai pastillas de freo para soportar tal declive.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Salar de Uyuni ist wie ein Gemälde weiß ohne ab, wie eine riesige Hochzeit Schleier, wie die Phantasie eines blinden. Horizon ist unendlich wie, frei wie der Traum von einem verurteilten, Ebene wie das Gewissen eines Kindes.
Le Salar d'Uyuni est blanc comme une peinture sans démarrer, comme un voile de mariage géant, que l'imagination d'un aveugle. Horizon est infini comme, libre comme le rêve d'un condamné, plan comme la conscience d'un enfant.
El salar de Uyuni es blanco como un cuadro sin empezar, como un velo gigante de novia, como la imaginación de un ciego. Es infinito como el horizonte, libre como el sueño de un condenado, plano como la conciencia de un niño.
Il Salar de Uyuni è bianco come un quadro senza avviare, come un velo da sposa gigante, come l'immaginazione di un cieco. Horizon è infinito come, libero come il sogno di un condannato, piano come la coscienza di un bambino.
O Salar de Uyuni é branco como uma pintura sem iniciar, como um véu de noiva gigante, quanto a imaginação de um cego. Horizonte é infinito como, livre como o sonho de um condenado, plano como a consciência de uma criança.
De Salar de Uyuni is wit als een schilderij zonder opnieuw te beginnen, als een reusachtige bruiloft sluier, als de verbeelding van een blinde. Horizon is oneindig als, vrij als de droom van een veroordeelde, vlak als het geweten van een kind.
El salar d'Uyuni és blanc com un quadre sense començar, com un vel gegant de núvia, com la imaginació d'un cec. És infinit com l'horitzó, lliure com el somni d'un condemnat, pla com la consciència d'un nen.
Salar de Uyuni je bijela poput slike bez pokretanja, poput diva vjenčanja veo, kao mašti slijepa. Horizon je beskonačan kao, besplatno kao san osuđen, Zrakoplov kao savjest djeteta.
Салар де Уюни является белым, как картина без запуска, как гигантский вуаль венчания, как воображение слепого. Horizon бесконечна, как, бесплатно, как мечта о осужденным, плоскости, что и совесть ребенка.
Salar de Uyuni da pintura bat bezala hasten gabe zuri, ezkontza belo atsegin erraldoia, itsu baten irudimena. Horizon infinito gisa, bat kondenatu ametsa free, haur baten kontzientzia plano.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir empfehlen ab dem Tag Doña Luisa Xicotencatl mit dem charakteristischen Frühstück Chapín. Vergessen Sie nicht die leckeren Bananen-Brot probieren. Zu essen, DIE Posada de Don Rodrigo ist fast ein Muss.
Si consiglia di iniziare la giornata Doña Luisa Xicotencatl con la prima colazione chapín caratteristica. Non dimenticate di provare il gustoso pane di banane. Per mangiare, il Posada de Don Rodrigo è quasi un must. alimentari tradizionali adattate al gusto occidentale.
Recomendamos começar o dia Doña Luisa Xicotencatl com o pequeno-almoço característica chapín. Não se esqueça de experimentar o saboroso pão de banana. Para comer, o Posada de Don Rodrigo é quase uma obrigação. Tradicional de alimentos adaptado ao paladar ocidental.
Wij raden aan de dag te beginnen Doña Luisa Xicotencatl met de karakteristieke ontbijt Chapin. Vergeet niet om de lekkere banaan brood proberen. Om te eten, de Posada de Don Rodrigo is bijna een must. Traditionele gerechten aangepast aan de westerse smaak.
Recomanem començar el dia en Donya Luisa Xicotencatl amb el característic esmorzar chapín. No oblidar provar el saborosíssim pa de banana. Per menjar, la Posada de Don Rodrigo és gairebé visita obligada. Menjar tradicional adaptada al paladar occidental.
Preporučamo počinju dan Doña Luisa Xicotencatl s karakterističnim doručak Chapin. Ne zaboravite probati ukusna banana kruh. Jesti, la Posada de Don Rodrigo gotovo je potrebno. Tradicionalna hrana prilagođena zapadnom nepcu.
Мы рекомендуем начать день Донья Луиза Xicotencatl с характерным CHAPIN завтрак. Не забудьте попробовать, что вкусный хлеб банана. Кушать, la Посада-де-Дон-Родриго почти обязательным. Традиционная кухня адаптирована к западным вкусом.
Egun hasten gomendatzen dugu Doña Luisa Xicotencatl gosaria ezaugarri Chapin. Ez ahaztu, zaporetsua banana ogia saiatu. Jan, duen Posada de Don Rodrigo da, ia behar. Ohizko janari mendebaldeko ahoan egokitutako.
Recomendamos comezar o día Doña Luisa Xicotencatl co almorzo característica Chapin. Non esqueza probar o saboroso pan de bananas. Para comer, o Pousada de Don Rodrigo é case unha obriga. Tradicional de alimentos adaptado ao padal occidental.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Um das Heilige Grab zu erreichen, biegen Sie links ab. Ein Bogen, der eine kleine Passage vorausgeht ist eine gute Referenz. Ein paar Meter weiter ist die Tür, die zu dem Platz, wo der Tempel Tempel der Christenheit steht.
Pour atteindre le Saint-Sépulcre, tourner à gauche. Un arc qui précède un petit passage est une bonne référence. A quelques mètres est devant la porte menant à la place où se dresse le temple des temples de la chrétienté.
Para llegar al Santo Sepulcro hay que girar a la izquierda. Un arco que precede a un pequeño pasadizo es una buena referencia. Unos metros más adelante se encuentra la puerta que da acceso a la plaza donde se levanta el templo de los templos de la cristiandad.
Per raggiungere il Santo Sepolcro deve svoltare a sinistra. Un arco che precede un piccolo passaggio è un buon riferimento. A pochi metri è davanti alla porta che conduce alla piazza dove sorge il tempio dei templi della cristianità.
Para chegar ao Santo Sepulcro, vire à esquerda. Um arco que antecede uma pequena passagem é uma boa referência. A poucos metros à frente é a porta que dava para a praça onde fica o templo dos templos do cristianismo.
Om naar het Heilig Graf moet u linksaf. Een boog dat een kleine passage voorafgaat is een goede referentie. Een paar meter verder is de deur naar het plein waar staat de tempel van de tempels van het christendom.
Per arribar al Sant Sepulcre cal girar a l'esquerra. Un arc que precedeix a un petit passadís és una bona referència. Uns metres més endavant hi ha la porta que dóna accés a la plaça on s'aixeca el temple dels temples de la cristiandat.
Da bi došli do Svetoga Groba, skrenite lijevo. Luk koji prethodi mali prolaz je dobra referenca. Nekoliko metara naprijed se vrata koja vode do trga gdje se nalazi hram hramova kršćanstva.
Чтобы попасть в Храм Гроба Господня должен повернуть налево. Дуга, которая предшествует небольшой отрывок является хорошим источником. В нескольких метрах впереди дверь, ведущая к площади, где стоит храм из храмов христианского.
Hilobi Santuaren iristeko, ezkerrera. Arku bat duten pasarte txiki bat, aurretik, erreferentzia ona da,. Metro batzuk aurrerago, atea da plazan, non Christendom tenpluak tenplua nabarmentzen liderra.
Para chegar ao Santo Sepulcro, Xire á esquerda. Un arco que antecede unha pequena pasaxe é unha boa referencia. A poucos metros á cabeza é a porta que daba á praza que se atopa o templo dos templos do cristianismo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Gehen Sie den Weg in Richtung Valdegurriana die Schlösser mit dem gleichen Namen ist, gehen langsam zurück geben der Stadt ab Mitte unbebauten offene Felder und rissige Land, das besser als jemand erklären, das Wunder Pignatelli Kanal und die Legion der Skeptiker, die .
Marchez sur le chemin vers Valdegurriana les écluses du même nom est d'aller donner lentement vers la ville de milieu des champs ouverts et des terres non mises en valeur fissuré qui expliquent mieux que quiconque la Pignatelli canal miracle et la légion de sceptiques qui .
Proseguire a piedi lungo il sentiero verso Valdegurriana le serrature con lo stesso nome è quello di andare lentamente restituendo alla città da metà non sviluppate campi aperti e terreni di cracking che spiegano meglio di chiunque altro il canale miracolo Pignatelli e la legione di scettici che .
Desça o caminho em direção a Valdegurriana as fechaduras do mesmo nome é ir lentamente dando a volta para a cidade a partir de meados campos abertos subdesenvolvidos e terra rachada que explicam melhor do que ninguém o milagre Pignatelli canal ea legião de céticos que .
Loop het pad in de richting van Valdegurriana de sluizen van de zelfde naam is om te gaan langzaam terug te geven aan de stad van midden onontwikkelde open velden en gebarsten land dat beter dan iemand uitleggen het wonder Pignatelli kanaal en het legioen van sceptici die .
Caminar pel camí de Valdegurriana en direcció a les rescloses del mateix nom és anar donant-li a poc a poc l'esquena a la ciutat entre descampats a mig urbanitzar i terres cuarteadas que expliquen millor que ningú el miracle del canal de Pignatelli i la legió de incrèduls que .
Šetnja stazom prema Valdegurriana uvojke istoimeni je ići polako vraćam u grad iz sredine nerazvijenim otvorenim poljima i ispucane zemljišta koje objašnjavaju bolje nego itko čudo Pignatelli kanal i Legije skeptika koji su .
Пройдите по пути к Valdegurriana замки с одноименным названием является идти медленно отдавая городу с середины неразвитой открытые поля и трещины земли, которые объясняют, лучше, чем кто-либо чудо Пигнателли канала и легион скептики, которые .
Walk behera bidea Valdegurriana norabidean izen bereko sarrailak da poliki-poliki atzera emanez, hiriaren erdialdean garatu gabeko eremu irekia eta pitzatu lur azaltzen duen inork baino hobeto miraria Pignatelli kanal eta skeptics de Legioa joan behar duten .
Desc a ruta cara a Valdegurriana as pechaduras do mesmo nome é ir lentamente dando a volta á cidade desde mediados campos abertos subdesenvolvidos e terra rachada que explican mellor que ninguén o milagre Pignatelli canle ea lexión de escépticos que .
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Unsere Idee des Segelns Hunderte von Meilen von Ghat Sahara in die Stadt von Ghadames gehen, zielt darauf ab, in die Fußstapfen der unerschrockenen Wohnwagen Jahrhunderten folgen durchstreiften den Sand des Meeres aus Sand.
Rien n'est plus évocateur dans le vaste désert que l'image des caravanes légendaires intrépides. Notre idée de naviguer sur des centaines de miles de Ghat Sahara pour aller à la ville de Ghadamès, vise à suivre les traces des caravanes intrépides depuis des siècles parcouraient les sables de la mer de sable.
No hay nada más evocador en el vasto desierto que la impertérrita imagen de las legendarias caravanas. Nuestra idea de surcar cientos de kilómetros de Sahara para ir desde Ghat hacia la ciudad de Ghadames, tiene como objetivo seguir las huellas de las intrépidas caravanas que durante siglos recorrieron las arenas de este océano de arena.
Non c'è niente di più suggestivo nel vasto deserto che l'immagine delle carovane leggendari impavido. La nostra idea di navigare a centinaia di chilometri da Ghat Sahara per andare alla città di Ghadames, si propone di seguire le orme delle carovane intrepidi per secoli vagavano per le sabbie del mare di sabbia.
Nada é mais evocativa no vasto deserto que a imagem das caravanas lendários destemidos. Nossa idéia de navegar centenas de quilômetros de Ghat Saara para ir para a cidade de Ghadames, pretende seguir os passos de as caravanas intrépidos por séculos percorriam as areias do oceano de areia.
Niets is meer suggestief in de uitgestrekte woestijn, dat het beeld van de legendarische onverschrokken caravans. Ons idee van varen honderden mijlen van Ghat Sahara te gaan naar de stad Ghadames, wil in de voetsporen treden van de onverschrokken caravans eeuwenlang zwierven het zand van de zee van zand.
No hi ha res més evocador en el vast desert que la impertèrrita imatge de les llegendàries caravanes. La nostra idea de solcar centenars de quilòmetres de Sàhara per anar des Ghat cap a la ciutat de Ghadames, té com a objectiu seguir les petjades de les intrèpides caravanes que durant segles van recórrer les sorres d'aquest oceà de sorra.
Ništa više podsjeća na veliku pustinju da slika legendarnih neustrašiva karavane. Naša ideja jedrenje stotinama milja od Ghat Sahari ići u grad Ghadames, Cilj slijediti u stopama neustrašive karavane stoljećima lutao pijesak oceana pijeska.
Ничто не является более флагов в огромной пустыне, что образ легендарного неустрашимый караваны. Наша идея парусного спорта в сотнях километров от Сахары Гат, чтобы пойти в город Гадамес, Цель следовать по стопам неустрашимый караваны в течение многих столетий бродили по пескам океана песка.
Ezer ez da gehiago iradokitzaileak legendary karabanak undaunted irudia desertuan handi. Gure Ghat Sahara ehunka kilometrora bela ideia Ghadames hiria joan, helburua mendeetan ausart karabanak urratsak jarraitu roamed harea itsaso hondarretan.
Nada é máis evocativa no amplo deserto que a imaxe das caravanas lendarios destemidos. A nosa idea de navegar centos de quilómetros de Ghat Sáhara para ir a cidade de Ghadames, pretende seguir os pasos das caravanas intrépidos por séculos percorrían as areas do océano de area.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Salar de Uyuni ist wie ein Gemälde weiß ohne ab, wie eine riesige Hochzeit Schleier, wie die Phantasie eines blinden. Horizon ist unendlich wie, frei wie der Traum von einem verurteilten, Ebene wie das Gewissen eines Kindes.
Le Salar d'Uyuni est blanc comme une peinture sans démarrer, comme un voile de mariage géant, que l'imagination d'un aveugle. Horizon est infini comme, libre comme le rêve d'un condamné, plan comme la conscience d'un enfant.
El salar de Uyuni es blanco como un cuadro sin empezar, como un velo gigante de novia, como la imaginación de un ciego. Es infinito como el horizonte, libre como el sueño de un condenado, plano como la conciencia de un niño.
Il Salar de Uyuni è bianco come un quadro senza avviare, come un velo da sposa gigante, come l'immaginazione di un cieco. Horizon è infinito come, libero come il sogno di un condannato, piano come la coscienza di un bambino.
O Salar de Uyuni é branco como uma pintura sem iniciar, como um véu de noiva gigante, quanto a imaginação de um cego. Horizonte é infinito como, livre como o sonho de um condenado, plano como a consciência de uma criança.
De Salar de Uyuni is wit als een schilderij zonder opnieuw te beginnen, als een reusachtige bruiloft sluier, als de verbeelding van een blinde. Horizon is oneindig als, vrij als de droom van een veroordeelde, vlak als het geweten van een kind.
El salar d'Uyuni és blanc com un quadre sense començar, com un vel gegant de núvia, com la imaginació d'un cec. És infinit com l'horitzó, lliure com el somni d'un condemnat, pla com la consciència d'un nen.
Salar de Uyuni je bijela poput slike bez pokretanja, poput diva vjenčanja veo, kao mašti slijepa. Horizon je beskonačan kao, besplatno kao san osuđen, Zrakoplov kao savjest djeteta.
Салар де Уюни является белым, как картина без запуска, как гигантский вуаль венчания, как воображение слепого. Horizon бесконечна, как, бесплатно, как мечта о осужденным, плоскости, что и совесть ребенка.
Salar de Uyuni da pintura bat bezala hasten gabe zuri, ezkontza belo atsegin erraldoia, itsu baten irudimena. Horizon infinito gisa, bat kondenatu ametsa free, haur baten kontzientzia plano.
O Salar de Uyuni é branco como unha pintura sen iniciar, como un veo de noiva xigante, canto a imaxinación dun cego. Horizonte é infinito como, libre como o soño dun condenado, plan como a conciencia dun neno.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Salar de Uyuni ist wie ein Gemälde weiß ohne ab, wie eine riesige Hochzeit Schleier, wie die Phantasie eines blinden. Horizon ist unendlich wie, frei wie der Traum von einem verurteilten, Ebene wie das Gewissen eines Kindes.
Le Salar d'Uyuni est blanc comme une peinture sans démarrer, comme un voile de mariage géant, que l'imagination d'un aveugle. Horizon est infini comme, libre comme le rêve d'un condamné, plan comme la conscience d'un enfant.
El salar de Uyuni es blanco como un cuadro sin empezar, como un velo gigante de novia, como la imaginación de un ciego. Es infinito como el horizonte, libre como el sueño de un condenado, plano como la conciencia de un niño.
Il Salar de Uyuni è bianco come un quadro senza avviare, come un velo da sposa gigante, come l'immaginazione di un cieco. Horizon è infinito come, libero come il sogno di un condannato, piano come la coscienza di un bambino.
O Salar de Uyuni é branco como uma pintura sem iniciar, como um véu de noiva gigante, quanto a imaginação de um cego. Horizonte é infinito como, livre como o sonho de um condenado, plano como a consciência de uma criança.
De Salar de Uyuni is wit als een schilderij zonder opnieuw te beginnen, als een reusachtige bruiloft sluier, als de verbeelding van een blinde. Horizon is oneindig als, vrij als de droom van een veroordeelde, vlak als het geweten van een kind.
El salar d'Uyuni és blanc com un quadre sense començar, com un vel gegant de núvia, com la imaginació d'un cec. És infinit com l'horitzó, lliure com el somni d'un condemnat, pla com la consciència d'un nen.
Salar de Uyuni je bijela poput slike bez pokretanja, poput diva vjenčanja veo, kao mašti slijepa. Horizon je beskonačan kao, besplatno kao san osuđen, Zrakoplov kao savjest djeteta.
Salar de Uyuni da pintura bat bezala hasten gabe zuri, ezkontza belo atsegin erraldoia, itsu baten irudimena. Horizon infinito gisa, bat kondenatu ametsa free, haur baten kontzientzia plano.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Einmal geladen, das Boot, die zwischen all den großen Mast, geneigt in Richtung Bug, und allmählich, Flut, wie wir ins Leben gerufen auf den Ozean, die Lateinersegel einer Dhau eigenen stieg gegenüber dem afrikanischen Himmel ab.
Une fois chargé le bateau, placée entre tous le grand mât, inclinée vers l'avant, et peu à peu, marée que nous avons lancé l'océan, le voile latine d'un boutre propre rose silhouette contre le ciel africain.
Una volta caricata la barca, posto tra tutti l'enorme albero, inclinato verso prua, e gradualmente, marea come abbiamo lanciato l'Oceano, la vela latina di un dhow propria rosa staglia contro il cielo africano.
Uma vez carregado o barco, colocado entre todos o enorme mastro, inclinado para a proa, e gradualmente, maré como lançamos o Oceano, a vela latina de um dhow próprio subiu silhueta contra o céu Africano.
De boot Eenmaal geladen, geplaatst tussen de grote mast, geneigd in de richting van de boeg, en geleidelijk, tij zoals we begonnen met de Oceaan, de latijnzeil zeil van een dhow eigen roos afgetekend tegen de Afrikaanse hemel.
Un cop carregat el vaixell, col · loquem entre tots l'enorme màstil, inclinat cap a la proa, i poc a poc, segons la marea ens llançava a l'Oceà, la vela llatina pròpia d'un dhow s'elevava retallant-se sobre el cel africà.
Jednom učitani brod, smještena između svih ogroman jarbola, nagnuta prema pramcu, i postupno, Plima kao što smo pokrenuli ocean, latinsko jedro od dhow vlastite porasla ocrtavao afričkom nebu.
После загрузки лодки, интервала между всеми огромные мачты, склонных к носу, и постепенно, приливов, как мы запустили океана, треугольный парус доу собственные выросли на фоне африканского неба.
Una vez cargado el barco, colocamos entre todos el enorme mastil, inclinado hacia la proa, y poco a poco, según la marea nos lanzaba al Océano, la vela latina propia de un dhow se elevaba recortándose sobre el cielo africano.
Unha vez cargado o barco, colocado entre todos o enorme mastro, inclinado cara a proa, e gradualmente, marea como lanzamos o Océano, a vela latina dun Dhow propio subiu silueta contra o ceo africano.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wie aufregend, Juancho, lesen in Worte fassen, was wir zu Tagen erlebt: Lejano oder seek? hängt ab, wie es erinnert.
What a thrill, Juancho, read into words what we experienced one days: Lejano or seek? depends on how it evokes.
Comment passionnante, Juancho, lire des mots sur ce que nous avons vécu un jour: Lejano ou chercher? dépend de la façon dont il évoque.
Che emozione, Juancho, Leggiamo in parole quello che abbiamo vissuto uno giorno: lejano o cercano? dipende da come si evoca.
Que emoção, Juancho, ler em palavras o que nós vivemos um dia: próximo ou distante? depende de como ele evoca.
Wat een sensatie, Juancho, te lezen in woorden wat wij leven voor de dag: nabije of verre? hangt af van hoe het oproept.
どのようなスリ​​ル, Juancho, 我々は一日生きてどんな言葉に読み込ま: 近くまたは遠く? それが呼び起こす方法によって異なります。.
Quina emoció, Juancho, llegir en paraules el que vivim un dia: Llunyà o cercar? depèn de com es evoqui.
Što uzbuđenje, Juancho, čitanje u riječima ono što mi živimo jedan dan: blizu ili daleko? ovisi o tome kako se budi.
Какие эмоции, Juancho, читать в слова то, что мы живем один день: ближайшем или отдаленном? зависит от того, как она вызывает.
Zer da emozioa, Juancho, irakurri hitz sartu Egun batean bizi gara: gertu edo urrutiko? nola ekartzen ditu gogora on araberakoa.
Que emoción, Juancho, ler en palabras o que vivimos un día: Lejano ou buscar? depende de como evoca.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Hut ab vor diesem herrlichen Bild und jede Episode von A World Apart. Nochmals vielen Dank, Daniel, Für solche beste Geschenk
Chapeau à cette image magnifique et chaque épisode de A World Apart. Merci encore, Daniel, pour ce beau cadeau
Tanto di cappello a questa immagine bellissima e ogni episodio di Un mondo a parte. Grazie ancora, Daniel, per tale miglior regalo
Tiremos o chapéu para essa imagem lindo e cada episódio de Um Mundo à Parte. Obrigado mais uma vez, Daniel, para tal o melhor presente
Petje af voor dit beeld prachtig en elke aflevering van A World Apart. Nogmaals bedankt, Daniel, voor zulke beste cadeau
Em trec el barret davant aquesta preciositat d'imatges i de cada episodi d'Un món a part. Gràcies de nou, Daniel, per semblant regalàs
Kape off na ovo prelijepo sliku i svaku epizodu A World Apart. Još jednom hvala, Danijel, za takvu najbolji poklon
Снимаю шляпу перед этим великолепным изображением и каждый эпизод World Apart. Еще раз спасибо, Даниил, для таких лучший подарок
Hats off gorgeous irudi hau eta Munduko A gain, atal bakoitzean. Mila esker berriro ere, Daniel, esate baterako, onena opari
Tiremos o sombreiro para esta imaxe fermoso e cada episodio un mundo á parte. Grazas unha vez máis, Daniel, para tal o mellor agasallo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
-Stirling: Linden Guest House. Gute Zimmer für bis zu fünf Personen. Preise ab 25 Pfund pro Person. Richtung: 22 Linden Avenue. Tel: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Good rooms for up to five people. Prices from 25 pounds per person. Direction: 22 Linden Avenue. Such: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Les chambres sont bien pour un maximum de cinq personnes. Prix ​​à partir de 25 livres par personne. Direction: 22 Linden Avenue. Tel: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Le camere sono buone per un massimo di cinque persone. Prezzi da 25 sterline a persona. Direzione: 22 Linden Avenue,. Tel: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Bom para salas de até cinco. Preços a partir de 25 quilos por pessoa. Direção: 22 Linden Avenida. Tel: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Goede kamers voor maximaal vijf personen. Prijzen vanaf 25 pond per persoon. Richting: 22 Linden Avenue. Dergelijk: + 44 (0) 01786 448850.
-スターリング: リンデンゲストハウス. 5までの人々のための良い部屋. からの価格 25 一人当たりのポンド. アドレス: 22 リンデンアベニュー. 電話番号: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Bones habitacions per a fins a cinc persones. Preus des de 25 lliures per persona. Direcció: 22 Linden Avenue. Tel: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Dobro sobe za do pet. Cijene od 25 funti po osobi. Smjer: 22 Linden Avenue. Tel: + 44 (0) 01786 448850.
-Стирлинг: Линден Guest House. Хорошие номера на срок до пяти человек. Цены от 25 фунтов на человека. Адрес: 22 Липовой аллее. КАК: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest Etxea. Good gelak bost pertsona. Prezioak from 25 pertsona bakoitzeko kilo. Helbidea: 22 Linden Avenue. Hala nola,: + 44 (0) 01786 448850.
-Stirling: Linden Guest House. Bos cuartos para ata cinco persoas. Prezos a partir de 25 quilos por persoa. Dirección: 22 Linden Avenue. Tal: + 44 (0) 01786 448850.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wie aufregend, Juancho, lesen in Worte fassen, was wir zu Tagen erlebt: Lejano oder seek? hängt ab, wie es erinnert.
Che emozione, Juancho, Leggiamo in parole quello che abbiamo vissuto uno giorno: lejano o cercano? dipende da come si evoca.
Que emoção, Juancho, ler em palavras o que nós vivemos um dia: próximo ou distante? depende de como ele evoca.
Wat een sensatie, Juancho, te lezen in woorden wat wij leven voor de dag: nabije of verre? hangt af van hoe het oproept.
どのようなスリ​​ル, Juancho, 我々は一日生きてどんな言葉に読み込ま: 近くまたは遠く? それが呼び起こす方法によって異なります。.
Quina emoció, Juancho, llegir en paraules el que vivim un dia: Llunyà o cercar? depèn de com es evoqui.
Što uzbuđenje, Juancho, čitanje u riječima ono što mi živimo jedan dan: blizu ili daleko? ovisi o tome kako se budi.
Какие эмоции, Juancho, читать в слова то, что мы живем один день: ближайшем или отдаленном? зависит от того, как она вызывает.
Zer da emozioa, Juancho, irakurri hitz sartu Egun batean bizi gara: gertu edo urrutiko? nola ekartzen ditu gogora on araberakoa.
Que emoción, Juancho, ler en palabras o que vivimos un día: Lejano ou buscar? depende de como evoca.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Unsere Idee des Segelns Hunderte von Meilen von Ghat Sahara in die Stadt von Ghadames gehen, zielt darauf ab, in die Fußstapfen der unerschrockenen Wohnwagen Jahrhunderten folgen durchstreiften den Sand des Meeres aus Sand.
Rien n'est plus évocateur dans le vaste désert que l'image des caravanes légendaires intrépides. Notre idée de naviguer sur des centaines de miles de Ghat Sahara pour aller à la ville de Ghadamès, vise à suivre les traces des caravanes intrépides depuis des siècles parcouraient les sables de la mer de sable.
No hay nada más evocador en el vasto desierto que la impertérrita imagen de las legendarias caravanas. Nuestra idea de surcar cientos de kilómetros de Sahara para ir desde Ghat hacia la ciudad de Ghadames, tiene como objetivo seguir las huellas de las intrépidas caravanas que durante siglos recorrieron las arenas de este océano de arena.
Non c'è niente di più suggestivo nel vasto deserto che l'immagine delle carovane leggendari impavido. La nostra idea di navigare a centinaia di chilometri da Ghat Sahara per andare alla città di Ghadames, si propone di seguire le orme delle carovane intrepidi per secoli vagavano per le sabbie del mare di sabbia.
Nada é mais evocativa no vasto deserto que a imagem das caravanas lendários destemidos. Nossa idéia de navegar centenas de quilômetros de Ghat Saara para ir para a cidade de Ghadames, pretende seguir os passos de as caravanas intrépidos por séculos percorriam as areias do oceano de areia.
Niets is meer suggestief in de uitgestrekte woestijn, dat het beeld van de legendarische onverschrokken caravans. Ons idee van varen honderden mijlen van Ghat Sahara te gaan naar de stad Ghadames, wil in de voetsporen treden van de onverschrokken caravans eeuwenlang zwierven het zand van de zee van zand.
No hi ha res més evocador en el vast desert que la impertèrrita imatge de les llegendàries caravanes. La nostra idea de solcar centenars de quilòmetres de Sàhara per anar des Ghat cap a la ciutat de Ghadames, té com a objectiu seguir les petjades de les intrèpides caravanes que durant segles van recórrer les sorres d'aquest oceà de sorra.
Ništa više podsjeća na veliku pustinju da slika legendarnih neustrašiva karavane. Naša ideja jedrenje stotinama milja od Ghat Sahari ići u grad Ghadames, Cilj slijediti u stopama neustrašive karavane stoljećima lutao pijesak oceana pijeska.
Ничто не является более флагов в огромной пустыне, что образ легендарного неустрашимый караваны. Наша идея парусного спорта в сотнях километров от Сахары Гат, чтобы пойти в город Гадамес, Цель следовать по стопам неустрашимый караваны в течение многих столетий бродили по пескам океана песка.
Ezer ez da gehiago iradokitzaileak legendary karabanak undaunted irudia desertuan handi. Gure Ghat Sahara ehunka kilometrora bela ideia Ghadames hiria joan, helburua mendeetan ausart karabanak urratsak jarraitu roamed harea itsaso hondarretan.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
-In der Stadt Sfax, Am nächsten an Djem, kann in der luxuriösen Aufenthalt "Die Olivers Palace".Es gibt Doppelzimmer ab 140 EUR.
-Dans la ville de Sfax, à proximité de la Djem, peut rester dans le luxe "Les Olivers Palace".Il double à partir de 140 euros.
-Nella città di Sfax, Più vicino a Djem, possono soggiornare nel lussuoso "Il Palazzo Oliver".Ci sono camere doppie da 140 EUR.
-Na cidade de Sfax, perto do Djem, pode ficar no luxuoso "O Palácio Olivers".Há quartos duplos a partir 140 EUR.
-U gradu Sfax, u blizini Djem, može ostati u luksuzni "Les Olivers Palace".Ima parova iz 140 EUR.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die allgegenwärtigen Fliegen und der Geruch von Tee runden das Bild ab. Der Besitzer ist ein junger Afrikaner, Chelsea fanatischen Muslim. Gestellte durch den Auftraggeber. Ich gehe zu einem dicken, dunklen kaute einen großen Ball aus Myrrhe, eine lokale Variante von kat, Pflanze reich an Alkaloiden, die sie wach hält und nicht hungrig.
Mosche onnipresenti e l'odore del tè completano il quadro. Il proprietario è un giovane africano, Chelsea musulmano fanatico. Chiesto dal preside. Vado in un grasso, scuro sgranocchiando una grande palla di mirra, una variante locale di kat, pianta ricca di alcaloidi che li tiene svegli e non ha fame. L'insegnante ha gli occhi iniettati di sangue e riesce a malapena a pronunciare una parola. Deve richiedere diverse ore a rimuginare questo commercio legale erbaccia velenosa
Onipresentes moscas eo cheiro de chá completar o quadro. O proprietário é um jovem Africano, Chelsea muçulmano fanático. Eu pergunto para o principal. Vou a uma gordura, escuro mastigando uma bola grande de mirra, uma variante local de kat, ricos alcalóides de plantas que os mantém acordados e sem fome. O professor tem os olhos avermelhados e mal consegue pronunciar uma palavra. Ele deve levar várias horas ruminando erva venenosa que o comércio legal de
Alomtegenwoordig vliegen en de geur van thee maken het plaatje compleet. De eigenaar is een jonge Afrikaanse, Chelsea fanatieke moslim. Ik vraag voor de opdrachtgever. Ik ga vaak naar een dikke, donkere kauwend een grote bal van mirre, een lokale variant van kat, rijke planten-alkaloïden die houdt ze wakker en geen honger. De leraar heeft bloeddoorlopen ogen en kan nauwelijks woord uitbrengen. Het duurt enkele uren herkauwen giftig onkruid dat de legale handel in
Les mosques omnipresents i l'aroma a te completen el quadre. L'amo és un jove africà, musulmà i fanàtic del Chelsea. Pregunto pel director de l'escola. Em dirigeixen a un tipus gros i fosc que mastega una gran bola de mirra, una variant local de kat, planta rica en alcaloides que els manté desperts i sense fam. El mestre té els ulls injectats en sang i amb prou feines pot articular paraula. Ha de portar diverses hores rumiant aquesta verinosa herba de comerç legal a
The sveprisutan muhe i miris čaja potpunu sliku. Vlasnik je mladi afrički, Chelsea fanatik musliman. Na pitanje je glavni. Idem na masti, tamno munching velikom loptom smirne, lokalna varijanta Kat, biljka bogata alkaloidima koji ih drži budnima i nije gladan. Učitelj ima krvave oči i jedva izustiti ni riječi. To bi trebao potrajati nekoliko sati razmišljajući otrovne trave pravne trgovini
Вездесущие мухи и запах чая полноты картины. Владелец молодая африканская, Челси мусульманским фанатиком. Отвечая на вопрос главный. Я направляюсь в жир, темный жевал большой шар мирра, локальный вариант Kat, растения богаты алкалоидами, которая удерживает их проснулся и не голодны. Учитель имеет налитые кровью глаза и едва могут произнести ни слова. Он должен занять несколько часов обдумывал эту ядовитых сорняков легальной торговли
Nonahiko euli eta te usaina osatu irudian. Jabea afrikar gazte bat da,, Chelsea fanatiko musulmanen. Titularra arabera arruntak. Buru bat gantz, ilun munching myrrh bola handi bat dut, Kat tokiko hizkera bat, landare alkaloide aberatsa mantentzen duten horiek esna eta ez gose. Irakasle ditu bloodshot begiak, eta ozta-ozta hitz bat utter. Hainbat ordu hartu behar da hau pozoitsua sasiak legezko merkataritza mulling
Omnipresentes moscas eo cheiro de té completar o cadro. O dono é un mozo africano, Chelsea musulmán fanático. Preguntado polo director. Vou para a graxa, escuro mastigando unha gran bola de mirra, unha variante local de kat, planta rica en alcaloides que os mantén acordados e sen fame. O profesor ten os ollos avermellados e apenas consegue pronunciar unha palabra. Debe levar varias horas ponderando este comercio legal herba velenosa
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir haben und zeigte sich an der Bar des schönen Bahnhof der Stadt. Wir zahlten den Gegenwert von sieben Euro und setzte sich zu einem Konzert einer Gruppe aus Swaziland Gesang zu hören mit den Eingeweiden.
We did not showed up at the bar and the beautiful railway station in the city. We paid the equivalent of seven euros and sat down to hear a concert by a group of Swazi who sang with the entrails. It was so perfect the environment that gave the feeling that at some point end up all going to one of the old locomotives and starting somewhere named Macondo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In diesem dreistöckigen Turm, was gesagt ist durch mehrere Diener begleitet, Die Prinzessin von Eboli in seinen Knochen spürte die Kälte der kastilischen Hochebene und sein Gesundheitszustand verschlechterte sich schnell, was aufgeweicht des Königs Bestimmung. Aber der Wechsel kam nicht heraus gewinnen.
In this three-story tower, which was accompanied by several servants, the princess of Eboli felt in his bones the cold of the Castilian plateau and his health deteriorated quickly, which softened the king's determination. But the change did not come out winning. Your destination, from February 1580, Castle was Santorcaz, a former prison converted into a prison clerics illustrious.
Dans cette tour de trois étages, qui était accompagné par plusieurs domestiques, la princesse d'Eboli sentir dans ses os le froid du plateau castillan et sa santé s'est détériorée rapidement, qui a adouci la détermination du roi. Mais le changement ne sont pas sortis de gagner. Votre destination, à partir de Février 1580, Château était Santorcaz, une ancienne prison transformée en une prison clercs illustres.
In questa torre a tre piani, che è stata accompagnata da numerose cameriere, la Principessa di Eboli sentiva nelle ossa il freddo dell'altopiano castigliano e la sua salute si è deteriorata presto, determinare ciò che il re cedette. Ma il cambiamento non è venuto fuori vincente. La tua destinazione, da febbraio 1580, Castello era Santorcaz, un ex carcere trasformato in un chierici prigione uomini illustri.
Nesta torre de três andares, que foi acompanhado por vários agentes, Princesa de Eboli em seus ossos sentiu o frio do castelhano e sua saúde se deteriorou rapidamente, que suavizaram a determinação do rei. Mas a mudança não saiu vencedora. O seu destino, de fevereiro 1580, Castelo foi Santorcaz, uma antiga prisão convertida em prisão clérigos ilustres.
In dit drie verdiepingen tellende toren, die werd vergezeld door een aantal personeelsleden, Prinses van Eboli in haar botten voelde de kilte van de Castiliaanse en zijn gezondheid verslechterde snel, die verzacht de koning vastbesloten. Maar de verandering kwam niet uit het winnen van. Uw bestemming, vanaf februari 1580, Kasteel werd Santorcaz, een voormalige gevangenis omgebouwd tot een gevangenis geestelijken illustere.
En aquesta torrassa de tres pisos, on va estar acompanyada de diverses serventes, la princesa d'Éboli va sentir en els seus ossos el fred de l'altiplà castellà i la seva salut es va deteriorar molt aviat, el que va estovar la determinació del rei. Però en el canvi no va sortir guanyant. El seu destí, a partir de febrer 1580, era el castell de Santorcaz, una antiga presó de clergues reconvertida en presó d'homes il · lustres.
U ova tri-priča toranj, koji je bio u pratnji nekoliko službenika, Princeza Eboli u kostima osjetio hladnoću Kastiljski i njegovo zdravlje pogoršali uskoro, koji omekšala kralj odlučnost. No, promjena nije došao iz pobjede. Vaše odredište, od veljače 1580, Castle je bio Santorcaz, bivši zatvor pretvoren u zatvor duhovnici slavan.
В этом трехэтажном башни, которые сопровождали несколько горничных, Принцесса Эболи чувствуется в его костей холод кастильского плато и его здоровье ухудшилось скоро, определении того, что король смягчился. Но изменения не выходили победы. Ваши назначения, С февраля 1580, Замок был Santorcaz, Бывшая тюрьма превращен в тюрьму священнослужителей прославленных мужей.
Hiru solairuko dorre honetan, izan zen, langileak hainbat lagunduta, Eboli printzesa bere hezurrak sentitu Gaztelako meseta hotz eta bere osasuna okerrera laster, zer errege relented zehazteko. Baina aldaketa ez zen atera irabazi. Zure helmuga, Otsailetik 1580, Gaztelua zen Santorcaz, bat kartzelan apaizak gizon ospetsu bihurtutako antzinako kartzela.
Nesta torre de tres pisos, que foi acompañada por varios criados, Princesa de Eboli sentía nos seus ósos o frío da meseta castelán ea súa saúde deteriorouse se rapidamente, determinar o que o rei cedeu. Pero o cambio non saíu gañando. O seu destino, a partir de febreiro 1580, Castelo foi Santorcaz, unha antiga cadea convertida nunha prisión clérigos ilustres.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße senkt sich ab diesem Zeitpunkt so abrupt, wie vor hat an Höhe gewonnen, schwer an den Ufern des Sees (deren Aussehen etwas an einem Skorpion vergleichen, sondern muss viel Phantasie). Poke dort unten die Ruinen des Klosters von Samding, wo er lebte Dortsche Pagmo, heranwachsende Mädchen zu Heinrich Harrer, der Autor von "Sieben Jahre in Tibet", bezeichnet als "der einzige weibliche Reinkarnation Tibets".
La route descend de ce point aussi brusquement avant a pris de l'altitude, le long des rives du lac insaisissable (dont le visage certains comparent à un scorpion, mais il faut beaucoup d'imagination). Poke là-bas les ruines du monastère de Samding, Dorchester où il a vécu Pagmo, l'adolescent à cette Harrer Heinrich, l'auteur de "Seven Years in Tibet", dénommée «la réincarnation seule femme du Tibet".
La strada scende da quel punto bruscamente come prima ha guadagnato quota, confinante con le rive del Lago di elusive (il cui volto qualche confronto a uno scorpione, ma deve prendere molta immaginazione). Laggiù si affacciano le rovine del monastero di samding, dove Vivien Dorche Pagmo, le ragazze adolescenti a Heinrich Harrer, l'autore di "Sette anni in Tibet", denominato "l'unica reincarnazione femminile del Tibet".
A estrada desce a partir desse ponto tão abruptamente quanto antes ganhou altitude, ao longo das margens do Lago de esquiva (cujo rosto alguns comparam a um escorpião, embora seja de muita imaginação). Poke lá as ruínas do mosteiro de Samding, Dorchester, onde viveu Pagmo, a adolescente à que Heinrich Harrer, o autor de "Sete Anos no Tibet", referida como "a reencarnação única mulher do Tibete".
De weg daalt vanaf dat moment even plotseling als verdiend hoogte vóór, langs de oevers van het meer ongrijpbare (wiens gezicht wat te vergelijken met een schorpioen, maar hebben veel fantasie). Daar beneden kijk uit de ruïnes van het klooster van Samding, Vivio donde Dorche Pagmo, de adolescent die Heinrich Harrer, de auteur van "Seven Years in Tibet", aangeduid als "de enige vrouwelijke reïncarnatie van Tibet".
La carretera descendeix a partir d'aquest punt de forma tan abrupta com abans ha guanyat alçada, vorejant les esquives vora del llac (la fisonomia alguns comparen amb un escorpí, encara que cal tenir molta imaginació). Aquí a sota treuen el cap les ruïnes del monestir de Samding, Vivio On Dorche Pagmo, l'adolescent a la qual Heinrich Harrer, l'autor de "Set anys al Tibet", es refereix com "l'única reencarnació femenina del Tibet".
Cesta spušta se od tog trenutka kao naglo kao i prije je stekao visine, nedostižan uz obalu jezera (čiji je izgled neki usporediti s škorpion, ali se mora uzeti puno mašte). Probiti tamo dolje ruševine samostana Samding, odakle Vivio Dorche Pagmo, adolescentica Heinrich Harrer na, autor knjige "Sedam godina u Tibetu", tekstu: "jedina žena reinkarnacija Tibetu".
Дорога спускается с этого момента так же внезапно, как и раньше приобрел высоте, граничащих с неуловимым берегу озера (лицо которого некоторые сравнивают с скорпионом, но должны иметь большого воображения,). Там, внизу, обратите внимание Руины монастыря Samding, где Вивьен Dorche Pagmo, девочек-подростков Генрих Харрер, автор книги "Семь лет в Тибете", называют «единственной женщиной реинкарнации Тибета".
Errepide puntu horretatik aurrera jaisten abruptly gisa lortu altuera aurretik, Lake iheskorra ertzean zehar (horren aurpegia batzuk Scorpion bat konparatu, baina irudimen asko behar). Hor behera begiratu Samding monasterio hondakinak, non Dorche Pagmo bizi zen, nerabe duten Heinrich Harrer, "Seven Years in Tibet" egilearen, aipatzen gisa "Tibet Berraragitze emakume bakarra".
A estrada descende a partir dese punto tan abruptamente canto antes gañou altitude, xunto ás marxes do Lago indescritíveis (cara cuxo algúns comparan a un escorpión, pero debe ter moita imaxinación). Abaixo ollar para fóra as ruínas do mosteiro de Samding, donde vivió Dorche Pagmo, adolescentes para Heinrich Harrer, o autor de "Sete Anos no Tibet", referida como "a única reencarnación feminina do Tíbet".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Von Huesca, folgen Sie der Beschilderung nach Jaca und Pamplona, Während die N-330 (Hafen von Monrepos) oder für die N-240 (Puerto de Santa Barbara). Historische Puente la Reina, wo Flüsse kommen Aragon und Wasser Subordan, biegen Sie rechts ab, gegenüber einem Gas, Hergestellt in Richtung.
De Huesca, suivre les indications pour Jaca et Pampelune, Bien que le N-330 (port Monrepos) ou par N-240 (Harbor Santa Barbara). Passées Puente la Reina, où les rivières se joindre à Aragon et de l'eau Subordán, faire un détour vers la droite, par rapport à une station-service, Fait direction. Après avoir quitté cette dernière ville, Siresa est de deux miles d'avance sur la route forestière Oza.
Desde Huesca, seguir en dirección a Jaca y Pamplona, bien por la N-330 (Puerto de Monrepós) o por la N-240 (Puerto de Santa Bárbara). Pasado Puente la Reina, donde los ríos Aragón y Subordán unen sus aguas, tomar un desvío a la derecha, frente a una gasolinera, en dirección a Hecho. Tras dejar atrás este último municipio, Siresa se encuentra dos kilómetros más adelante camino de la Selva de Oza.
Da Huesca, seguire le indicazioni per Jaca e Pamplona, Mentre il N-330 (Monrepos porto) o da N-240 (Porto di Santa Barbara). Passato Puente la Reina, dove i fiumi uniscono Aragona e acqua Subordán, fare una deviazione a destra, rispetto ad una stazione di benzina, Fatto direzione. Dopo aver lasciato la città questi ultimi, Siresa è di due miglia più avanti della strada forestale Oza.
De Huesca, siga as indicações para Jaca e Pamplona, quer pela N-330 (Porto de Monrepos) ou o N-240 (Puerto de Santa Barbara). Depois de Puente la Reina, onde os rios se juntar Subordán Aragão e água, fazer um desvio para a direita, em comparação com uma estação de gás, Feita na direção. Depois de deixar a última cidade, Siresa é de dois quilômetros à frente a estrada Selva de Oza.
Van Huesca, volg de borden naar Jaca en Pamplona, Terwijl N-330 (Haven van Monrepos) of N-240 (Puerto de Santa Barbara). Verleden Puente la Reina, waar rivieren treden Aragon en water Subordán, neem een ​​bocht naar rechts, versus een gas, Geboekt bij de. Na het verlaten van de laatste gemeente, Siresa is twee kilometer verder gelegen aan de weg naar Selva de Oza.
Des Osca, seguir en direcció a Jaca i Pamplona, bé per la N-330 (Port de Monrepós) o per la N-240 (Port de Santa Bàrbara). Passat Puente la Reina, on els rius Aragó i Subordán uneixen les seves aigües, prendre una desviació a la dreta, davant d'una gasolinera, en direcció a Fet. Després de deixar enrere aquest últim municipi, Siresa es troba dos quilòmetres més endavant camí de la Selva d'Oza.
Od Huesca, slijedite putokaze za Jaca i Pamplona, Dok je N-330 (Monrepós luka) ili N-240 (Santa Barbara Harbor). Prošli Puente la Reina, gdje rijeka pridružiti Aragonu i vode Subordán, poduzeti skretanje na desnoj strani, u odnosu na benzinske postaje, Gotovo smjeru. Nakon što je napustio drugi grad, Siresa je dvije milje ispred šumski put Oza.
От Huesca, следуйте указателям Хака и Памплоне, Хотя N-330 (Порт Монрепо) или N-240 (Пуэрто-де-Санта-Барбаре). Прошлое Пуэнте-ла-Рейна, где реки присоединиться Арагона и воды Subordán, сделать правый поворот, по сравнению с газом, Достигнутый в отношении. После ухода последнего муниципалитета, Siresa расположен в двух километрах дальнейшем по дороге в Сельва-де-Оза.
Huescako, seinaleak jarraitu behar Jaca eta Iruña, Bitartean N-330 (Monrepós Portua) edo egiteko N-240 (Puerto de Santa Barbara). Iragana Puente la Reina, non Aragoi ibaiak batu eta ura Subordán, hartzeko eskubidea txanda, gas versus, Egindako bidean. Bigarrenak, berriz, udalerri utzi ondoren, Siresa dago bi kilometro gehiago Selva de Oza errepidean.
De Huesca, siga as indicacións para Jaca e Pamplona, ben pola N-330 (Porto de Monrepos) ou o N-240 (Puerto de Santa Barbara). Despois de Puente la Reina, onde os ríos unirse Subordán Aragón e auga, facer un desvío á dereita, en comparación con unha estación de gas, Feita na dirección. Despois de deixar a derradeira cidade, Siresa é de dous quilómetros por diante a estrada Selva de Oza.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Straße senkt sich ab diesem Zeitpunkt so abrupt, wie vor hat an Höhe gewonnen, schwer an den Ufern des Sees (deren Aussehen etwas an einem Skorpion vergleichen, sondern muss viel Phantasie). Poke dort unten die Ruinen des Klosters von Samding, wo er lebte Dortsche Pagmo, heranwachsende Mädchen zu Heinrich Harrer, der Autor von "Sieben Jahre in Tibet", bezeichnet als "der einzige weibliche Reinkarnation Tibets".
The road descends from that point as abruptly as before has gained altitude, elusive along the shores of Lake (whose appearance some compare to a scorpion, but must take much imagination). Poke down there the ruins of the monastery of Samding, Vivio donde Dorche Pagmo, adolescent girls to Heinrich Harrer, the author of "Seven Years in Tibet", referred to as "the only female reincarnation of Tibet".
La route descend de ce point aussi brusquement avant a pris de l'altitude, le long des rives du lac insaisissable (dont le visage certains comparent à un scorpion, mais il faut beaucoup d'imagination). Poke là-bas les ruines du monastère de Samding, Dorchester où il a vécu Pagmo, l'adolescent à cette Harrer Heinrich, l'auteur de "Seven Years in Tibet", dénommée «la réincarnation seule femme du Tibet".
La strada scende da quel punto bruscamente come prima ha guadagnato quota, confinante con le rive del Lago di elusive (il cui volto qualche confronto a uno scorpione, ma deve prendere molta immaginazione). Laggiù si affacciano le rovine del monastero di samding, dove Vivien Dorche Pagmo, le ragazze adolescenti a Heinrich Harrer, l'autore di "Sette anni in Tibet", denominato "l'unica reincarnazione femminile del Tibet".
A estrada desce a partir desse ponto tão abruptamente quanto antes ganhou altitude, ao longo das margens do Lago de esquiva (cujo rosto alguns comparam a um escorpião, embora seja de muita imaginação). Poke lá as ruínas do mosteiro de Samding, Dorchester, onde viveu Pagmo, a adolescente à que Heinrich Harrer, o autor de "Sete Anos no Tibet", referida como "a reencarnação única mulher do Tibete".
De weg daalt vanaf dat moment even plotseling als verdiend hoogte vóór, langs de oevers van het meer ongrijpbare (wiens gezicht wat te vergelijken met een schorpioen, maar hebben veel fantasie). Daar beneden kijk uit de ruïnes van het klooster van Samding, Vivio donde Dorche Pagmo, de adolescent die Heinrich Harrer, de auteur van "Seven Years in Tibet", aangeduid als "de enige vrouwelijke reïncarnatie van Tibet".
La carretera descendeix a partir d'aquest punt de forma tan abrupta com abans ha guanyat alçada, vorejant les esquives vora del llac (la fisonomia alguns comparen amb un escorpí, encara que cal tenir molta imaginació). Aquí a sota treuen el cap les ruïnes del monestir de Samding, Vivio On Dorche Pagmo, l'adolescent a la qual Heinrich Harrer, l'autor de "Set anys al Tibet", es refereix com "l'única reencarnació femenina del Tibet".
Cesta spušta se od tog trenutka kao naglo kao i prije je stekao visine, nedostižan uz obalu jezera (čiji je izgled neki usporediti s škorpion, ali se mora uzeti puno mašte). Probiti tamo dolje ruševine samostana Samding, odakle Vivio Dorche Pagmo, adolescentica Heinrich Harrer na, autor knjige "Sedam godina u Tibetu", tekstu: "jedina žena reinkarnacija Tibetu".
Дорога спускается с этого момента так же внезапно, как и раньше приобрел высоте, граничащих с неуловимым берегу озера (лицо которого некоторые сравнивают с скорпионом, но должны иметь большого воображения,). Там, внизу, обратите внимание Руины монастыря Samding, где Вивьен Dorche Pagmo, девочек-подростков Генрих Харрер, автор книги "Семь лет в Тибете", называют «единственной женщиной реинкарнации Тибета".
Errepide puntu horretatik aurrera jaisten abruptly gisa lortu altuera aurretik, Lake iheskorra ertzean zehar (horren aurpegia batzuk Scorpion bat konparatu, baina irudimen asko behar). Hor behera begiratu Samding monasterio hondakinak, non Dorche Pagmo bizi zen, nerabe duten Heinrich Harrer, "Seven Years in Tibet" egilearen, aipatzen gisa "Tibet Berraragitze emakume bakarra".
A estrada descende a partir dese punto tan abruptamente canto antes gañou altitude, xunto ás marxes do Lago indescritíveis (cara cuxo algúns comparan a un escorpión, pero debe ter moita imaxinación). Abaixo ollar para fóra as ruínas do mosteiro de Samding, donde vivió Dorche Pagmo, adolescentes para Heinrich Harrer, o autor de "Sete Anos no Tibet", referida como "a única reencarnación feminina do Tíbet".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war so perfekt, die Umgebung, die das Gefühl, dass an einem gewissen Punkt am Ende alle gehen auf eine der alten Lokomotiven und ab irgendwo namens Macondo gab
It was so perfect the environment that gave the feeling that at some point end up all going to one of the old locomotives and starting somewhere named Macondo
  Das Reisemagazin mit Ge...  
DIE “Dutch schnell tot” spucken Rauch, als Glut über die letzten Tropfen gießen. UNTEN, am Ufer, Westler haben zwei begeisterte fotografischen Hut ab längst verstummt. Schweigen ist die einzig mögliche Tribut.
L'hôtel est montée, derrière nous, combats avec la brume matinale de récupérer dès que sa romance avec le Nil. Le petit déjeuner en attendant l'humidité rosée. L' “Néerlandais rapide morts” cracher de la fumée, comme une braise sur le point de verser jusqu'à la dernière goutte. Down, sur la rive, Les Occidentaux ont deux garde photographique enthousiaste bas depuis longtemps réduit au silence. Le silence est le tribut que possible.
El hotel sigue ladera arriba, a nuestras espaldas, peleándose con la bruma matinal para recuperar cuanto antes su idilio con el Nilo. Los desayunos esperan en la humedad del rocío. Los “rápidos del holandés muerto” escupen humo, como un rescoldo sobre el que viertes el último trago. Abajo, en la orilla, dos entusiastas occidentales han bajado la guardia fotográfica y hace ya tiempo que han enmudecido. El silencio es el único homenaje posible.
L'hotel è in salita, dietro di noi, combattere con la nebbia del mattino per recuperare al più presto la sua storia d'amore con il Nilo. La colazione in attesa di umidità rugiada. L' “Olandese veloce morti” sputare fumo, come un tizzone per versare l'ultima goccia. Giù, sulla riva, Gli occidentali hanno due entusiasta guardia fotografica giù da tempo messo a tacere. Il silenzio è l'unica possibile omaggio.
O hotel fica a subida, atrás de nós, lutando com a névoa da manhã para se recuperar assim que seu romance com o Nilo. O café da manhã esperando na umidade de orvalho. A “Holandês rápido morto” cospem fumaça, como uma brasa prestes a derramar a última gota. Abaixo, na costa, Os ocidentais têm dois guarda fotográfica entusiasmado para baixo há muito tempo, desde silenciada. O silêncio é a única possível tributo.
Het hotel ligt heuvelopwaarts, achter ons, vechten met de ochtendmist aan zodra zijn romance te herstellen met de Nijl. Het ontbijt wachten in dew vocht. Het “Nederlanders snel dood” spuwen rook, als een ember over tot de laatste druppel giet. Onder, op de wal, Westerlingen hebben twee enthousiaste fotografische hoede allang zwijgen. Stilte is het enige mogelijke tribute.
El hotel sigue ladera arriba, a nuestras espaldas, peleándose con la bruma matinal para recuperar cuanto antes su idilio con el Nilo. Los desayunos esperan en la humedad del rocío. Els “rápidos del holandés muerto” escupen humo, como un rescoldo sobre el que viertes el último trago. A sota, a la vora, dos entusiastas occidentales han bajado la guardia fotográfica y hace ya tiempo que han enmudecido. El silencio es el único homenaje posible.
Hotel je uzbrdo, iza nas, bori s jutarnjom maglom se oporaviti što je prije svoje romanse s Nila. Doručak čeka u rosišta vlage. Los “Nizozemski brzi mrtvih” pljuje dim, kao žeravica o sipati zadnju kap. Ispod, na obali, Zapadnjaci dvije oduševljen fotografski straže dolje odavno prigušivačem. Šutnja je moguće samo tribute.
Отель находится в гору, позади нас, борьбы с утренним туманом, чтобы восстановить, как только его роман с Нила. Завтрак в ожидании росы влаги. Los “Голландская быстро мертвых” плевать дым, как уголек о налить последней капли. Ниже, на берегу, Запада есть два восторженных фотографических бдительность давно замолчать. Молчание является единственно возможным данью.
Hotela igoera, atzean, goizean laino duen bezain laster, bere amodioa gisa berreskuratzeko Nilo borrokan. Gosaria ihintzaren hezetasuna zain. The “Holandako azkar hildakoak” txu kea, azken jaitsiera pour buruzko Ember gisa. Down, itsasertzean, Westerners bi guardia gogotsu argazki-behera luze urteaz geroztik, isilarazten. Isiltasun posible bakarra omenaldia da.
O hotel está a subida, detrás de nós, loitando coa néboa da mañá para recuperar así que o seu romance co Nilo. O almorzo esperando na humidade de orballo. O “Holandés rápido morto” cospen fume, como unha brasa a piques de derramar a última pinga. Down, na praia, Os occidentais teñen dous garda fotográfica entusiasmo abaixo hai moito tempo, sempre silenciada. O silencio é a única posible tributo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Tasmanian Erfahrung begann, zu einem echten Erlebnis aus den Spaghetti sein, schloss sich uns dieses Mal. Jeff war ein Künstler, der sozialen und ökologischen. Ab dem zweiten Tag waren wir ein Team auf einer Mission ging nach Campbell Town, ein Volk von jedem Märchen der Gebrüder Grimm zerrissen,
L'expérience de Tasmanie a commencé à être une véritable expérience des spaghettis sont joints à nous cette fois. Jeff était un artiste de social et environnemental. Dès le deuxième jour que nous étions une équipe sur une mission dirigée à Campbell Town, un peuple déchiré de toute conte des frères Grimm,
Tasmanian experience empezó a ser realmente una experience desde los spaghettis que nos unieron aquella vez. Jeff era un artista de las relaciones sociales y del medio ambiente. A partir del segundo día éramos un equipo con una misión que se dirigía a Campbell Town, un pueblo arrancado de cualquier cuento de los hermanos Grimm,
L'esperienza della Tasmania iniziarono a essere una vera esperienza da gli spaghetti sono uniti a noi questa volta. Jeff era un artista del sociale e ambientale. Dal secondo giorno eravamo una squadra in missione intestato a Campbell Town, un popolo strappati da qualsiasi racconto dei fratelli Grimm,
Experiência da Tasmânia começaram a ser uma experiência real dos spaghetti se juntaram a nós neste momento. Jeff era um artista de social e ambiental. A partir do segundo dia fomos uma equipe em uma missão chefiada para Campbell Town, um povo arrancadas de qualquer conto dos Irmãos Grimm,
Tasmaanse ervaring begon een echte ervaring van de spaghetti zijn bij ons deze keer. Jeff was een kunstenaar van sociale en milieu-. Vanaf de tweede dag waren we een team op een missie onder leiding naar Campbell Town, een volk verscheurd uit een sprookje van de gebroeders Grimm,
Tasmanian experience va començar a ser realment una experience des dels spaghettis que ens van unir aquella vegada. Jeff era un artista de les relacions socials i del medi ambient. A partir del segon dia érem un equip amb una missió que es dirigia a Campbell Town, un poble arrencat de qualsevol conte dels germans Grimm,
Tasmanian iskustvo počeo da se stvarno iskustvo iz špageta pridružio nam ovaj put. Jeff je bio umjetnik socijalnih i ekoloških. Od drugog dana smo bili ekipa na čelu misije za Campbell grada, narod rastrgan od bilo priče braća Grimm,
Тасманский опыт стал бы реальным опытом спагетти присоединился к нам в этот раз. Джефф был художником социального и экологического. Начиная со второго дня мы были командой с миссией отправились в город Кэмпбелл, люди оторваны от любой сказке братьев Гримм,
Tasmanian esperientzia hasi sartu, spaghetti da benetako esperientzia izan behar du une honetan. Jeff artista bat izan zen gizarte-eta ingurumen-. Campbell Town buru eginkizunean talde bat ginen bigarren egunean From, urratuta Brothers Grimm ipuin edozein pertsona bat,
Experiencia de Tasmania comezaron a ser unha experiencia real dos spaghetti se xuntaron a nós neste momento. Jeff era un artista de social e ambiental. A partir do segundo día fomos un equipo nunha misión dirixida a Campbell Town, un pobo arrancadas de calquera conto dos Irmáns Grimm,
1 2 Arrow