ara – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 25 Résultats  katerinaperez.com  Page 10
  Lansiad Ap ‘Cwtsh’ Ment...  
Wrth i gymdeithas roi mwy a mwy o sylw i ymwybyddiaeth o les ac iechyd meddwl, mae apiau sy’n cynnig technegau a negeseuon i leddfu’r straen wedi dod yn gynyddol boblogaidd.
As society sees a rise in focus on wellbeing and mental health awareness, apps delivering calming techniques and messages at times of stress have become increasingly popular.
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
“I nifer o drigolion yr ardal hon, mae’r iaith Gymraeg yn amlwg mewn enwau lleoedd yn unig – ac rydym ni’n ffodus iawn yn yr ardal i gael nifer o enwau diddorol tu hwnt! Mae enwau lleoedd yn gallu tanio diddordeb yn y Gymraeg, ac mae dealltwriaeth yn gam pwysig at sicrhau nad yw enwau traddodiadol yn cael eu newid i’r Saesneg. Mae’r llyfryn yma hefyd wedi bod yn gyfle i nodi rhai hanesion a chwedlau lleol bydd o ddiddordeb i bobl lleol ac ymwelwyr. Rydym yn ddiolchgar iawn i’r Cyngor am eu cefnogaeth wrth gynhyrchu’r llyfryn.”
“For many residents of this area, the Welsh language is only visable in place names – and we’re very fortunate in the area to have a lot of interesting names! Place names can fuel interest in the Welsh language, and understanding is an important step in ensuring that traditional names are not changed into English. This booklet has also been an opportunity to identify some local stories and tales that will be of interest to local people and visitors. We are very grateful to the Council for their support in producing the booklet.”
  Magi Ann yn Ennill Gwob...  
“Oherwydd eu cysylltiadau agos iawn â’r gymuned leol mae’r Mentrau Iaith mewn sefyllfa unigryw i greu adnoddau addas ar gyfer anghenion yr ardaloedd maen nhw’n gweithio ynddyn nhw. Mae’r wobr hon yn deyrnged i’r gymuned leol yma sydd wedi ein cefnogi ac wedi bod yn gymorth amhrisiadwy wrth wireddu’r prosiect. Hoffwn ddiolch i bawb a bleidleisiodd drosom ni am alluogi ni i gyflwyno’r Gymraeg, sydd yn rhan annatod o fywyd pobl Cymru, i gynifer o bobl ar draws y DU.”
“Because of their close involvement with local communities the Mentrau Iaith are in a unique position to be able to create suitable resources to meet the needs of the areas they work in. This award is a tribute to the local community here who have been an invaluable source of help and support throughout the project. I would like to thank everyone who voted for us and gave us the opportunity to introduce the Welsh language, which is an integral part of the lives of the people of Wales, to so many people across the other countries within the UK. ”
  Cantores o Lannefydd yn...  
Roedd cyfleoedd gan Radio Cymru, a chystadleuaeth Brwydr y Bandiau a noddwyd gan Fentrau Iaith Cymru yn 2015, wedi helpu Y Trwbz i lwyddo yn y sin. Mae Mared bellach wedi dechrau perfformio fel artist unigol, gan ryddhau sengl newydd cyn y Nadolig gyda pherfformiadau teledu ar raglenni S4C fel Heno ac Y Gig Fawr ym mis Rhagfyr.
Mared, who has been singing on stage at eisteddfodau since a young age, met her bandmates at school. Opportunities offered by Radio Cymru, and competition in Welsh music, like the Mentrau Iaith Cymru sponsored Battle of the Bands in 2015, helped Y Trwbz to succeed in the scene. She has now started performing as a solo artist, releasing a new single before Christmas with tv performances on S4C shows Heno and Y Gig Fawr in December.
  Menter Bro Ogwr yn cefn...  
“Mae cymaint o gerddoriaeth Gymraeg gwych mas ‘na, yr un amrediad a cherddoriaeth unrhyw iaith. Mae angen i ni ddangos hyn i’n pobl ifanc sydd weithiau’n gweld yr iaith fel rhywbeth i’r ystafell ddosbarth yn hytrach nag fel iaith gymdeithasol i’w mwynhau. Rydym yn falch iawn o fod wedi helpu Rhys a Gracie i ddatblygu eu celf ac rydym yn annog unrhyw un sydd â diddordeb mewn unrhyw agwedd o’r Gymraeg i gysylltu â ni.
“There’s so much great Welsh language music out there, the same range as in any language. We need to showcase this great plethora to our young people who only sometimes sees the language as something for the classroom instead of as a social language to enjoy. We’re very glad to have helped Rhys and Gracie to develop their art and we encourage anyone who has an interest in any aspect of the Welsh language to get in touch.”
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
“Rydym yn falch iawn o allu lansio llyfryn enwau lleoedd ar y stondin eto eleni. Gydag Eisteddfod yr Urdd yn ŵyl symudol, mae’n braf gallu rhoi sylw waith caled menter iaith wahanol bob blwyddyn. Mae’r llyfr gan Fenter Brycheiniog a Maesyfed yn adnodd gwych i bobl o’r ardal a thu hwnt ac yn gyfle arbennig i ddathlu’r enwau Cymraeg unigryw sy’n bodoli yma yng Nghymru.”
“We’re delighted to be able to launch the place names booklet on the stand again this year. With the Urdd Eisteddfod a mobile festival, it’s nice to be able to pay attention to the hard work of a different language initiative every year. The booklet from Menter Brycheiniog a Maesyfed is a great resource for people from the area and beyond and is a great opportunity to celebrate the unique Welsh names that exist here in Wales. “
  Cantores o Lannefydd yn...  
“Rydw i mewn cyswllt cyson â Menter Iaith Sir Ddinbych ac maen nhw’n wych yn hyrwyddo ein gigs a’n digwyddiadau, a digwyddiadau cerddoriaeth Gymraeg eraill. Roedd y Fenter yn gefnogol iawn i’r Trwbz pan oeddem am drefnu gig lansio yn 2015 yn Theatr Twm o’r Nant yn Ninbych.
“I’m always in touch with Menter Iaith Sir Ddinbych and they’re great at promoting our gigs and events, as well as other Welsh music events. The Menter was very supportive of Y Trwbz when we wanted to organise a launch gig in 2015 at Theatr Twm o’r Nant in Denbigh. The Menter helped us with the organising, promotion and marketing. They do a fantastic job promoting Welsh music in the area.”
  Cyhoeddi Rhaglen Lawn G...  
Bydd y cymysgedd eclectig o fandiau ac artistiaid sy’n chwarae ar draws tri llwyfan yn sicr o apelio at gynulleidfa eang. Maffia Mr Huws, Y Niwl, Pres Band Llareggub, Sŵnami a Candelas sydd ymhlith y bandiau yn perfformio ar y Brif Lwyfan.
An eclectic mix of bands and artists playing across three stages are sure to appeal to a wide audience. Maffia Mr Huws, Y Niwl, Band Pres Llareggub, Sŵnami and Candelas are amongst the bands taking to the Main Stage. Over on the acoustic stage, Meic Stevens, Alys Williams, Colorama, Plu, Al Lewis and Huw M will be amongst the talent from across Wales.
  Cantores o Lannefydd yn...  
“Pan fyddwn ni’n cael cynnig gig mewn mannau fel yr Eisteddfod Genedlaethol neu yn y clwb rygbi lleol, rydym yn falch iawn o chwarae ac yn falch derbyn y gwahoddiad. Rydw i’n symud i Lundain ym mis Medi i astudio MA mewn Perfformio Sioe Gerdd, ond rwyf bob amser wrth fy modd yn dod adref am y penwythnos a dros y gwyliau i ganu.”
“When we’re offered a gig at places like the National Eisteddfod or at the local rugby club, we’re very happy to play and glad for the invitation. I’m moving to London in September to study an MA in Musical Performance, but I always love coming home for the weekend and for holidays to sing.”
  Magi Ann yn Ennill Gwob...  
Mae’r apiau bellach wedi cael eu lawr lwytho dros 100,000 o weithiau, yn destament i werth yr adnodd sy’n cael ei ddefnyddio mewn ysgolion a chyda theuluoedd ar draws Cymru a thu hwnt. Mae’r apiau’n cael eu defnyddio ar draws y byd, gyda theuluoedd o Japan i Batagonia ac o America i Sweden yn dysgu darllen Cymraeg gyda Magi Ann a’i ffrindiau.
By today, the apps have been downloaded over 100,000 times and are popular recourses in schools and in homes across Wales. They are also used across the world, with families from Japan to Patagonia and from America to Sweden learning to read Welsh with Magi Ann and her friends.
  Cantores o Lannefydd yn...  
“Rydw i wedi bod yn casglu gwybodaeth ddiddorol iawn ar gyfer fy nhraethawd, gan ystyried safbwyntiau gwahanol ac onglau am gerddoriaeth Gymraeg a’i chyfraniad at gymunedau. Roedd cerddoriaeth Gymraeg yn rhan mor bwysig o’m mhlentyndod dwyieithog, ac mae wedi llunio fy mywyd ers hynny.
“It’s been very interesting collecting information for my dissertation, considering different viewpoints and angles around the Welsh music scene and its contribution to communities. Welsh music was such an important part of my bilingual upbringing, and has shaped my life since.”
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
“I nifer o drigolion yr ardal hon, mae’r iaith Gymraeg yn amlwg mewn enwau lleoedd yn unig – ac rydym ni’n ffodus iawn yn yr ardal i gael nifer o enwau diddorol tu hwnt! Mae enwau lleoedd yn gallu tanio diddordeb yn y Gymraeg, ac mae dealltwriaeth yn gam pwysig at sicrhau nad yw enwau traddodiadol yn cael eu newid i’r Saesneg. Mae’r llyfryn yma hefyd wedi bod yn gyfle i nodi rhai hanesion a chwedlau lleol bydd o ddiddordeb i bobl lleol ac ymwelwyr. Rydym yn ddiolchgar iawn i’r Cyngor am eu cefnogaeth wrth gynhyrchu’r llyfryn.”
“For many residents of this area, the Welsh language is only visable in place names – and we’re very fortunate in the area to have a lot of interesting names! Place names can fuel interest in the Welsh language, and understanding is an important step in ensuring that traditional names are not changed into English. This booklet has also been an opportunity to identify some local stories and tales that will be of interest to local people and visitors. We are very grateful to the Council for their support in producing the booklet.”
  Cyhoeddi Rhaglen Lawn G...  
Yn dilyn wythnos o ddigwyddiadau, bydd y prif ddigwyddiad yn symud i erddi godidog Castell Caerdydd ar yr 2il a’r 3ydd o Orffennaf; gydag amrywiaeth liwgar o’r enwau mwyaf yng nghelfyddydau, diwylliant a chwaraeon Cymreig. Mae mynediad i Gastell Caerdydd yn rhad ac am ddim yn ystod y digwyddiad.
Following the fringe festival, Tafwyl’s main event will take over the stunning grounds of Cardiff Castle on July 2 & 3 with a dazzling array of some of the biggest names in Welsh arts, culture & sports. Entry to Cardiff Castle and the festival is free during the event and there’s a warm welcome to all, especially those who have had little experience of the language.
  Cantores o Lannefydd yn...  
“Rydw i wedi bod yn casglu gwybodaeth ddiddorol iawn ar gyfer fy nhraethawd, gan ystyried safbwyntiau gwahanol ac onglau am gerddoriaeth Gymraeg a’i chyfraniad at gymunedau. Roedd cerddoriaeth Gymraeg yn rhan mor bwysig o’m mhlentyndod dwyieithog, ac mae wedi llunio fy mywyd ers hynny.
“It’s been very interesting collecting information for my dissertation, considering different viewpoints and angles around the Welsh music scene and its contribution to communities. Welsh music was such an important part of my bilingual upbringing, and has shaped my life since.”
  Hafan | Mentrau Iaith C...  
Trwy nawdd Ymddiriedolaeth Gymunedol y Cod Post, mae Menter Iaith Abertawe yn chwilio am Swyddog Prosiect hyderus ac egnïol i ymgymryd â phrosiect newydd a...
Thanks to Postcode Lottery Community Trust funding, Menter Iaith Abertawe are looking for a confident and energetic project officer to run a new exciting...
  Menter Bro Ogwr yn cefn...  
Rydw i wedi bod yn chwarae’r gitâr ac yn ysgrifennu fy nghaneuon am 7 mlynedd ac wedi bod yn gigio am 2 flynedd bellach gan gynnwys y rhai a drefnir gan y Fenter. Maent hefyd yn wych yn codi ymwybyddiaeth o gerddoriaeth Gymraeg yn yr ardal, gan annog pobl ifanc i wirfoddoli mewn digwyddiadau.
I’ve been playing the guitar and writing my own songs for 7 years and have been gigging for 2 years now including those organised by the Menter. They’re great at raising awareness of Welsh music in the area, encouraging young people especialy to join in and volunteer at events.”
  Magi Ann yn Ennill Gwob...  
Mae’r Gwobrau mawreddog yn ddigwyddiad blynyddol ac yn gyfle i’r cyhoedd ar draws y Deyrnas Unedig bleidleisio am eu hoff brosiectau a ariannwyd gan y Loteri. Llwyddodd apiau Magi Ann i gyrraedd y rhestr fer allan o dros 1,300 o enwebiadau.
These Awards are held annually and gives the British public the opportunity to vote for their favourite projects funded by the National Lottery. The Magi Ann apps reached the Awards short list out of 1,300 nominations, and were the only Welsh language project to reach the final round.
  Menter Bro Ogwr yn cefn...  
Rydw i wedi bod yn chwarae’r gitâr ac yn ysgrifennu fy nghaneuon am 7 mlynedd ac wedi bod yn gigio am 2 flynedd bellach gan gynnwys y rhai a drefnir gan y Fenter. Maent hefyd yn wych yn codi ymwybyddiaeth o gerddoriaeth Gymraeg yn yr ardal, gan annog pobl ifanc i wirfoddoli mewn digwyddiadau.
I’ve been playing the guitar and writing my own songs for 7 years and have been gigging for 2 years now including those organised by the Menter. They’re great at raising awareness of Welsh music in the area, encouraging young people especialy to join in and volunteer at events.”
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
“Rwy’n croesawu’r llyfryn yma fel cyfle i ddathlu treftadaeth Gymraeg ein hardal, ac rwy’n gwir obeithio y bydd y wybodaeth yn sbarduno diddordeb ymhlith ymwelwyr a thrigolion lleol – mae ’na fyd o hanes i’w darganfod yn Siroedd Brycheiniog a Maesyfed.”
“I welcome this booklet as an opportunity to celebrate the Welsh heritage of our area, and I really hope that the information will stimulate interest among visitors and local residents – there’s a wealth of history to discover in Breconshire and Radnorshire. “
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
O enwau trefi, pentrefi a ffermydd i fynyddoedd, llynnoedd a nentydd – mae’r llyfryn yn llawn gwybodaeth a fydd o ddefnydd i drigolion lleol de Powys ac i ymwelwyr i’r fro.
From town, villages and farm names to mountains, lakes and streams – the information booklet will be of use to local residents of South Powys as well as to visitors of the area.
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
Bydd copïau caled o’r llyfryn ar gael gan y Fenter ac yng nghanolfannau’r Cyngor Sir gyda fersiwn ddigidol ar gael i’w lawrlwytho o wefan mentrauiaith.cymru.
Hard copies of the booklet will be available from the Menter and in County Council centres with a digital version available to download from the www.mentrauiaith.cymru website.
  Cyhoeddi Rhaglen Lawn G...  
Does unman gwell i ddal y gorau o’r sîn Gymraeg ar hyn o bryd, ac i ddarganfod rhywbeth newydd.”
There’s nowhere better to catch what’s best in the current Welsh scene, and to discover new bands and attractions.”
  Cyhoeddi Rhaglen Lawn G...  
Mae rhaglen lawn Tafwyl i’w gweld yma: http://bit.ly/TafwylIssuu, ac mae modd dal fyny â newyddion diweddaraf ŵyl ar www.tafwyl.cymru, Facebook a Twitter.
The full festival programme can be viewed here: http://bit.ly/TafwylIssuu,  – and you can keep up with all the latest festival news on www.tafwyl.cymru, Facebook & Twitter.
  Cyhoeddi Rhaglen Lawn G...  
Am y tro cyntaf eleni bydd ardal arbennig ar gyfer pobl ifanc yn eu harddegau. Ardal ymlacio ac yurt llawn gweithgareddau a gweithdai yw Yurt T, gyda sesiynau i gynnwys salon gliter a cholur gŵyl, bŵth ffotograffiaeth a ffasiwn, a pherfformwyr tân Nofit State.
For the first time in Tafwyl, teenagers will have their own designated area and programme. Yurt T is a chill out area with plenty of fun activities and workshops including a glitter parlour specialising in festival makeovers, a travelling selfie booth, and Nofit State Fire Performers.
  LANSIO LLYFRYN ENWAU LL...  
“I nifer o drigolion yr ardal hon, mae’r iaith Gymraeg yn amlwg mewn enwau lleoedd yn unig – ac rydym ni’n ffodus iawn yn yr ardal i gael nifer o enwau diddorol tu hwnt! Mae enwau lleoedd yn gallu tanio diddordeb yn y Gymraeg, ac mae dealltwriaeth yn gam pwysig at sicrhau nad yw enwau traddodiadol yn cael eu newid i’r Saesneg. Mae’r llyfryn yma hefyd wedi bod yn gyfle i nodi rhai hanesion a chwedlau lleol bydd o ddiddordeb i bobl lleol ac ymwelwyr. Rydym yn ddiolchgar iawn i’r Cyngor am eu cefnogaeth wrth gynhyrchu’r llyfryn.”
“For many residents of this area, the Welsh language is only visable in place names – and we’re very fortunate in the area to have a lot of interesting names! Place names can fuel interest in the Welsh language, and understanding is an important step in ensuring that traditional names are not changed into English. This booklet has also been an opportunity to identify some local stories and tales that will be of interest to local people and visitors. We are very grateful to the Council for their support in producing the booklet.”