aes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 20 Results  www.coldjet.com
  Divus | First Moscow Bi...  
A new project of the AES group—a huge glamor photo panorama displaying children, rifles, and alleged absence of eroticism—is also on the ground floor. The strength of its influence is in its excessive beauty and gloss.
Als nächstes begegnete man der formlosen Installation des Seemanns Alexander Ponomarev: Wasser floß in kleinen Rinnsalen über den Boden während Kompassnadeln jeden Schritt des Künstlers im Raum verfolgten. Direkt daneben hingen die verschwommenen chinesischen Landschaftsbilder der Künstlerin Maria Serebrjakova.
  Divus | First Moscow Bi...  
The Starz featured the most promoted and famous, both in Russia and abroad, names and brands: Oleg Kulik, Vladislav Mamyshev-Monroe, Vladimir Dubosarsky and Alexander Vinogradov, the AES+F group: Tatiana Arzamasova, Lev Evzovich, Evgeny Svyatsky.
Die Ausstellung STARZ zeigte ausschließlich Künstler, die in Russland und darüber hinaus bereits Rang und Namen haben: Oleg Kulik, Vladislav Mamyshev-Monroe, Vladimir Dubossarsky und Alexander Vinogradov, sowie die Gruppe AES+F (Tatjana Arzamasova, Lev Evsovitsch, Evgeny Svjatsky, Vladimir Fridkes). Jedem einzelnen Künstler stand ein ganzes Stockwerk zur Verfügung. Das Ergebnis bildeten eine Anzahl eigener kleiner Retrospektiven: Technische Fotos der Gruppe AES+F; große kitschige Gemälde von Dubossarsky und Vinogradov (die es wahlweise schafften, der Malerei neues Leben einzuhauchen oder sie endgültig zu begraben); sowie ausgewählte Installationen von Kulik, darunter Leo Tolstoi als Wachsfigur; über ihm lebendige Hühner, die mit ihrem Guano den toten Klassiker auf natürliche Weise praktisch mumifizierten.
  Divus | First Moscow Bi...  
The Starz featured the most promoted and famous, both in Russia and abroad, names and brands: Oleg Kulik, Vladislav Mamyshev-Monroe, Vladimir Dubosarsky and Alexander Vinogradov, the AES+F group: Tatiana Arzamasova, Lev Evzovich, Evgeny Svyatsky.
Die Ausstellung STARZ zeigte ausschließlich Künstler, die in Russland und darüber hinaus bereits Rang und Namen haben: Oleg Kulik, Vladislav Mamyshev-Monroe, Vladimir Dubossarsky und Alexander Vinogradov, sowie die Gruppe AES+F (Tatjana Arzamasova, Lev Evsovitsch, Evgeny Svjatsky, Vladimir Fridkes). Jedem einzelnen Künstler stand ein ganzes Stockwerk zur Verfügung. Das Ergebnis bildeten eine Anzahl eigener kleiner Retrospektiven: Technische Fotos der Gruppe AES+F; große kitschige Gemälde von Dubossarsky und Vinogradov (die es wahlweise schafften, der Malerei neues Leben einzuhauchen oder sie endgültig zu begraben); sowie ausgewählte Installationen von Kulik, darunter Leo Tolstoi als Wachsfigur; über ihm lebendige Hühner, die mit ihrem Guano den toten Klassiker auf natürliche Weise praktisch mumifizierten.
  Divus | Moscow Case: fr...  
In case the author informed them about it and consulted with them they must have signed it in agreement. Instead, five famous Moscow artists: Oleg Kulik and the members of AES+F group signed the letter and wrote "we have read the text and hereby, we acknowledge our agreement."
Na první tiskové konferenci byla oznámena jména kurátorů bienále a některých renomovaných účastníků. V mezinárodním týmu kurátorů se objeví takové osobnosti jako například Rosa Martinezová, Iara Bubnová nebo Hans Ulrich Obrist. V kategorii účastníků byli zmiňováni umělci jako Mauricio Catellan z Itálie, R. Tiravanja z USA, Sergio Vega z Argentiny, Monika Sosnowská z Polska nebo Isaac Julien z Velké Bri- tánie. Z ruských umělců se mluvilo o již vzpomínaných skupinách AES a Blue Noses, Olegu Kulikovi a také o radikální performerce Jeleně Kobylině.
  Divus | Semionautsvs vs...  
A project loudly titled Starz at the Branch of the Contemporary Art Museum in Ermolaevsky lane really looks brilliant. It includes the very best – Oleg Kulik, Vladimir Dubosarsky and Alexander Vinogradov, the AES+А group, and Vladislav Mamyshev-Monroe.
S produkcí výrazných hvězd totiž v Rusku bývá potíž. Projekt realizovaný v pobočce Muzea současného umění v Jermolajevské ulici, nazvaný křiklavě Starz, působil skutečně hvězdně. Podíleli se na něm ti nejlepší z nejlepších – Oleg Kulik, Vladimir Dubosarskij a Alexandr Vinogradov, skupina AES+F a také Vladislav Mamyšev-Monroe. Dojem byl dokonalý, člověk se však neubránil úvahám o podvržených hodnotách (tento dojem ještě posilovala zvuková podobnost názvu výstavy s ruským slovem „stras“ – toto slovo v ruštině označuje napodobeninu drahokamu, podobně v češtině štras, pozn. překl.). Přitom všichni zúčastnění si nepochybně zasluhují, aby byli označeni za hvězdu či idol. I přes hořkou sebeironii v názvu se však nezdá, že by tento polovičatý vtip stačil. Situaci nepomáhá ani samo umístění expozice. Skutečné hvězdy patří do skutečného muzea současného umění, a nikoli do simulakra, postaveného mistrem imperiálního kýče Zurabem Ceretelim. Osobnostem současného ruského umění se nedaří vystupovat v roli samostatných subjektů, schopných určit si své vlastní kontexty.
  Divus | About Blackness...  
The gallery started out working with young artists and beginners, including Valery Koshlyakov, Dmitry Gutov, Alexander Vinogradov, Vladimir Dubosarskky, Oleg Kulik, Anatoly Osmolovsky, and the AES + F Group.
Marat Gelman gründete im Jahr 1990 eine der ersten, privaten Künstlergalerien in Moskau (heute: „Gelmans Galerie“), die anfing mit jungen, noch unbekannten Künstlern zu arbeiten. Letztere dominieren heute die Moskauer Kunstszene und vertreten Russland auf den größten, internationalen Foren für moderne Kunst: Waleriy Koschljakow, Dmitriy Gutow, Alexander Winogradow, Wladimir Dubosarskiy, Oleg Kulik, Anatoliy Osmolowskiy, die Gruppe AES, und andere.
  Divus | The Unbearable ...  
A simple and straightforward thing, it is linked to Černický’s long interest in Islamic terrorism (Bin Ladin’s Lamp, 2000). This is in line with the project by AES, a group of Moscow Israelis, who made computer montages showing postcard images of how European cities would look after continent-wide victory by the Muslims.
Je pochopitelné, že jeho výstava v Galerii Jiří Švestka (která mladé české umělce jinak spíš exportuje) nutně vyvolala velký zájem. Ve srovnání s výstavou BaRock před třemi lety však jako celek neobstála, k čemuž určitě přispěla nepovedená instalace, která v otevřeném prostoru připomínala spíš výprodej. O to zřetelnější byl posun, kterým Jiří Černický za poslední tři roky prošel. Patrný je především úbytek vnějších efektů, jimiž dříve hypnotizoval: žádné zářivé barvy, blyštivost, pop-kulturní víření. Nové věci působí klidněji, vyostřen je obsah, největším efektem je organizačně-produkční stránka některých instalací.
  Divus | Semionautsvs vs...  
A project loudly titled Starz at the Branch of the Contemporary Art Museum in Ermolaevsky lane really looks brilliant. It includes the very best – Oleg Kulik, Vladimir Dubosarsky and Alexander Vinogradov, the AES+А group, and Vladislav Mamyshev-Monroe.
S produkcí výrazných hvězd totiž v Rusku bývá potíž. Projekt realizovaný v pobočce Muzea současného umění v Jermolajevské ulici, nazvaný křiklavě Starz, působil skutečně hvězdně. Podíleli se na něm ti nejlepší z nejlepších – Oleg Kulik, Vladimir Dubosarskij a Alexandr Vinogradov, skupina AES+F a také Vladislav Mamyšev-Monroe. Dojem byl dokonalý, člověk se však neubránil úvahám o podvržených hodnotách (tento dojem ještě posilovala zvuková podobnost názvu výstavy s ruským slovem „stras“ – toto slovo v ruštině označuje napodobeninu drahokamu, podobně v češtině štras, pozn. překl.). Přitom všichni zúčastnění si nepochybně zasluhují, aby byli označeni za hvězdu či idol. I přes hořkou sebeironii v názvu se však nezdá, že by tento polovičatý vtip stačil. Situaci nepomáhá ani samo umístění expozice. Skutečné hvězdy patří do skutečného muzea současného umění, a nikoli do simulakra, postaveného mistrem imperiálního kýče Zurabem Ceretelim. Osobnostem současného ruského umění se nedaří vystupovat v roli samostatných subjektů, schopných určit si své vlastní kontexty.
  Divus | The Unbearable ...  
A simple and straightforward thing, it is linked to Černický’s long interest in Islamic terrorism (Bin Ladin’s Lamp, 2000). This is in line with the project by AES, a group of Moscow Israelis, who made computer montages showing postcard images of how European cities would look after continent-wide victory by the Muslims.
The two photographs entitled Office — Berlin 1945/RamAllah 2002 are ineffective. Still, they are an impressive reminder of the fact that several generations throughout Europe don’t know what war is. Its destructive impact is familiar only through media images, and where else could war feel more terrifying than in the warm comfort of a modern office?
Je pochopitelné, že jeho výstava v Galerii Jiří Švestka (která mladé české umělce jinak spíš exportuje) nutně vyvolala velký zájem. Ve srovnání s výstavou BaRock před třemi lety však jako celek neobstála, k čemuž určitě přispěla nepovedená instalace, která v otevřeném prostoru připomínala spíš výprodej. O to zřetelnější byl posun, kterým Jiří Černický za poslední tři roky prošel. Patrný je především úbytek vnějších efektů, jimiž dříve hypnotizoval: žádné zářivé barvy, blyštivost, pop-kulturní víření. Nové věci působí klidněji, vyostřen je obsah, největším efektem je organizačně-produkční stránka některých instalací.