|
Mais avant que j'aie eu à faire. Et il est venu la porcelaine grande aventure, qui commence à l'aube. Monté dans un bus à sept heures, et a commencé à marcher, à sept par heure, par une route de montagne en quête de l'autre a été vertige.
|
|
Doch bevor er musste sich. Und es hat den großen chinesischen Abenteuer kommen, das beginnt in der Morgendämmerung. Wir fuhren mit dem Bus um sieben Uhr, und ging, und Netzwerk-por hora, einer Bergstraße Seiten gerade auf der Suche nach ihr schwindlig. Prick, wir haben für Stunden stehen, weil einige Kräne waren despalando ein Berg… Dann mussten wir mehr Stunden stehen, weil es einen Erdrutsch und die Straße wurde geschnitten… Und wenn wir endlich begonnen, und völlig dunkel, der Bus stand nur dort, wo der Sand noch vergießen wurde…
|
|
Ma prima ha dovuto ottenere. E ci è venuto il grande avventura cinese, che inizia all'alba. Abbiamo girato su un autobus alle sette, e ha iniziato a camminare, e la rete di por hora, un lato della strada di montagna solo in cerca di venire le vertigini. Prick, dobbiamo stare in piedi per ore, perché alcune gru erano despalando una montagna… Poi abbiamo dovuto stare più ore perché c'era una frana e la strada è stata tagliata… E quando finalmente abbiamo cominciato, e completamente buio, l'autobus appena sorgeva proprio dove la sabbia era ancora spargimento…
|
|
Mas antes ele tinha que pegar. E lá veio a grande aventura chinesa, que começa no alvorecer. Nós montamos em um ônibus às sete horas, e começou a andar, e rede POR Hora, uma montanha lados da estrada só de olhar para ela tonto. Picada, temos que ficar por horas porque alguns guindastes foram despalando uma montanha… Então nós tivemos que ficar mais horas porque houve um deslizamento de terra ea estrada foi cortada… E quando finalmente começamos a, e totalmente escuro, o ônibus ficou parado exatamente onde a areia ainda estava derramando…
|
|
Maar voordat hij moest krijgen. En daar heeft de grote Chinese avontuur komen, die begint bij zonsopgang. We reden op een bus om 07:00, en begon te lopen, en netwerk por hora, een bergweg kanten gewoon op zoek naar haar dizzy. Punctured, we hebben voor uur staan omdat sommige kranen waren despalando een berg… Dan hadden we om meer uren te gaan staan omdat er een aardverschuiving en de weg werd gesneden… En toen we eindelijk begonnen, en helemaal donker, de bus stond op de plek waar het zand was nog vergieten…
|
|
Però abans calia arribar. I aquí ha arribat la gran aventura xinesa, que comença a l'alba. Vam muntar en un autobús a les 07:00, i vam començar a caminar, i de la xarxa Per Hora, per una carretera de muntanya que només mirar per als costats donava vertigen. Punxem, vam haver d'estar parats durant hores perquè unes grues estaven despalando una muntanya… Després vam haver d'estar parats més hores perquè hi va haver un despreniment i el camí estava tallat… I quan per fi arrenquem, ja totalment de nit, l'autobús es va quedar parat just on encara estava la sorra del despreniment…
|
|
Pero antes había que llegar. Y ahí ha llegado la gran aventura china, que empieza al alba. Montamos en un autobús a las siete de la mañana, y empezamos a caminar, a siete por hora, por una carretera de montaña que solo mirar para los lados daba vértigo. Ubod, tuvimos que estar parados durante horas porque unas grúas estaban despalando una montaña… Luego tuvimos que estar parados más horas porque hubo un desprendimiento y el camino estaba cortado… Y cuando al fin arrancamos, ya totalmente de noche, el autobús se quedo parado justo donde todavía estaba la arena del desprendimiento…
|
|
Pero antes había que llegar. Y ahí ha llegado la gran aventura china, que empieza al alba. Montamos en un autobús a las siete de la mañana, y empezamos a caminar, a siete por hora, por una carretera de montaña que solo mirar para los lados daba vértigo. Укол, tuvimos que estar parados durante horas porque unas grúas estaban despalando una montaña… Luego tuvimos que estar parados más horas porque hubo un desprendimiento y el camino estaba cortado… Y cuando al fin arrancamos, ya totalmente de noche, el autobús se quedo parado justo donde todavía estaba la arena del desprendimiento…
|
|
Baina lehenago izan zuen lortu. Eta han etorri handia Chinese abentura, duten egunsentian hasten. Rode autobus bat dugu, goizeko zazpi at, eta hasi oinez, eta sare por hora, mendiko errepide alboetan, besterik gabe, bere zorabiatuta bila. Prick, ordu stand dugu zenbait garabi ziren despalando delako mendi bat… Ondoren, jada stand ordu behar izan ditugu, ez dago lur-jausi bat izan zen, zeren eta errepidea moztu zen… Eta, azken batean hasi ginen, eta erabat iluna, autobus-koa izan da, besterik gabe, eskuinera non harea zen oraindik shedding…
|
|
Pero antes tiña que ir. E alí veu a gran aventura chinesa, que empeza nos albores. Nos montes nun autobús ás sete horas, e comezou a andar, e rede por hora, unha montaña lados da estrada só de ollar para ela parvo. Oco, temos que ir por horas porque algúns pluma foron despalando unha montaña… Entón tivemos que ir máis horas porque houbo un deslizamento de terra ea estrada foi cortada… E cando por fin empezamos a, e totalmente escuro, o autobús quedou parado exactamente onde a area aínda estaba derramando…
|