aise – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  europass.cedefop.europa.eu
  pdf  
C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens.
B 1: Ich kann Texte verstehen, in denen vor allem sehr gebräuchliche Alltags- oder Berufssprache vorkommt. Ich kann private Briefe verstehen, in denen von Ereignissen, Gefühlen und Wünschen berichtet wird. B 2: Ich kann Artikel und Berichte über Probleme der Gegenwart lesen und verstehen, in denen die Schreibenden eine bestimmte Haltung oder einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich kann zeitgenössische literarische Prosatexte verstehen.
A 2: Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa. B 1: Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.
Da bi ocenili svojo stopnjo znanja v tujem jeziku, preberite opise spodaj in v ustrezne rubrike v tabeli (»Slušno razumevanje«, »Bralno razumevanje«, »Govorno sporazumevanje«, »Govorno sporo čanje« in »Pisanje«) vnesite stopnjo, ki odgovarja vašemu znanju (npr. usposobljeni uporabnik – C2). RAZUMEVANJE
B 1: Јас можам да ги сфатам главните пое н ти на јасен стандарден говор за познати работи кои редовно ги среќавам на работа, во училиште, во слободното време итн. Ја с можам да ја разберам главната поента на повеќето радио и теле визиски програми за тековни работи ил и теми од личен и професионален интерес, кога тие се соопштуваат релативно бавно и јасно.
  pdf  
Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes.
B 2: Mogu čitati članke i izvještaje koji obra đuju suvremene probleme u kojima pisac zauzima odre đena stajališta ili izražava odre đena mišljenja. Mogu razumjeti suvremenu književnu prozu. C 1: Mogu razumjeti duga čke i kompleksne činjeni čne i književne tekstove te prepoznati stilske razli čitosti. Mogu razumjeti specijalizirane članke i duže tehni čke upute, čak i kad se ne odnose na moje podru čje. C 2: Mogu bez poteško ća čitati sve vrste tekstova, uklju čivši apstraktne, strukturno ili lingvisti čki složene tekstove poput priru čnika, specijaliziranih članaka i književnih djela.
A 1: Pot s ă utilizez expresii şi fraze simple pentru a descrie unde locuiesc şi oamenii pe care îi cunosc. A 2: Pot s ă utilizez o serie de expresii şi fraze pentru o descriere simpl ă a familiei mele şi a altor persoane, a condi ţiilor de viat ă, a studiilor şi a activit ăţii mele profesionale prezente sau recente. B 1: Pot s ă leg expresii şi s ă m ă exprim coerent într-o manier ă simpl ă pentru a descrie experien ţe şi evenimente, visele mele, speran ţele şi obiectivele mele. Pot s ă îmi argumentez şi explic pe scurt opiniile şi planurile. Pot să povestesc o întâmplare sau s ă relatez intriga unei c ăr ţi sau a unui film şi s ă-mi exprim reac ţiile. B 2: Pot s ă prezint descrieri clare şi detaliate într-o gam ă vast ă de subiecte legate de domeniul meu de interes. Pot s ă dezvolt un punct de vedere pe o tem ă de actualitate, ar ătând avantajele şi dezavantajele diferitelor op ţiuni.
A 2: Јас можам да читам едноставни, многу кратки текстови. Јас можам да пронајдам конкретни, предвидливи информации во секојдневни едноставни материјали како што се огласи, проспекти, мениа и временски распореди, и јас можам да разберам кратки едноставни лични писма. B 1: Јас можам да разберам текстови кои главно се состојат од секојдневен јазик кој е поврзан со работата и најчесто се употребува. Јас можам да разберам опис на настани, чувства и желби во лични писма. B 2: Јас можам да читам натписи и извештаи кои се однесуваат на тековни проблеми во кои авторите прифаќаат одредени ставови и гледишта. Можам да разберам современа книжевна проза. C 1: Јас можам да разберам долги и сложени тесктови базирани на факти и литературни текстови, и да ги препознаам разликите во стилот. Јас можам да разберам специјализирани натписи и подолги технички инструкции, и покрај тоа што не се однесуваат на мојата област. C 2: Јас можам со леснотија да читам речиси секоја форма на пишан јазик, вклучувајќи апстрактни, структурно или лингвистички сложени текстови како што се прирачници, специјализирани натписи и литературни дела. Зборување
  pdf_fr_FR  
répéter ou à reformuler ses phrases plus d'information simple et direct sur des sujets voyage dans une région où la langue est une interaction normale avec un locuteur chercher mes mots. Je peux utiliser la très à l’aise avec les expressions lentement et à m'aider à formuler ce que et des activités familiers.
langsamer zu wiederholen oder anders zu einfachen, direkten Austausch von begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich Worten suchen zu müssen. Ich kann die Redewendungen und umgangssprachlichen sagen, und mir dabei hilft zu formulieren, was Informationen und um vertraute Themen und Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir kann mich in vertrauten Situationen aktiv an Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend ich zu sagen versuche. Ich kann einfache Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes vertraut sind, die mich persönlich interessieren einer Diskussion beteiligen und meine Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen Fragen stellen und beantworten, sofern es sich Kontaktgespräch führen, verstehe aber oder die sich auf Themen des Alltags wie Ansichten begründen und verteidigen. kann meine Gedanken und Meinungen präzise genau ausdrücken. Bei um unmittelbar notwendige Dinge und um sehr normalerweise nicht genug, um selbst das Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle ausdrücken und meine eigenen Beiträge Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so vertraute Themen handelt. Gespräch in Gang zu halten. Ereignisse beziehen. geschickt mit denen anderer verknüpfen. reibungslos wieder ansetzen und S
siempre que la otra persona esté un intercambio simple y directo de presentan cuando viajo donde se espontaneidad, lo que posibilita la de forma muy evidente las conozco bien modismos, frases dispuesta a repetir lo que ha dicho información sobre actividades y habla esa lengua. Puedo participar comunicación normal con hablantes expresiones adecuadas. Utilizo el hechas y expresiones coloquiales. o a decirlo con otras palabras y a asuntos cotidianos. Soy capaz de espontáneamente en una nativos. Puedo tomar parte activa lenguaje con flexibilidad y eficacia Me expreso con fluidez y transmito una velocidad más lenta y me realizar intercambios sociales muy conversación que trate temas en debates desarrollados en para fines sociales y profesionales. matices sutiles de sentido con ayude a formular lo que intento breves, aunque, por lo general, no cotidianos de interés personal o situaciones cotidianas explicando y precisión. Si tengo un problema, decir. Planteo y contesto preguntas puedo comprender lo suficiente que sean pertinentes para la vida defendiendo mis puntos de vista. sorteo la dificultad con tanta sencillas sobre temas de necesidad como para mantener la diaria (por ejemplo, familia, discreción que los demás apenas H
gesprek, wanneer de gesprekspartner en alledaagse taken die een kunnen voordoen tijdens een reis in een vloeiend en spontaan gesprek, dat uitdrukken zonder merkbaar naar welk gesprek of discussie dan ook en bereid is om zaken in een langzamer eenvoudige en directe uitwisseling van gebied waar de betreffende taal wordt normale uitwisseling met moeder- uitdrukkingen te hoeven zoeken. Ik kan ben zeer vertrouwd met idiomatische spreektempo te herhalen of opnieuw te informatie over vertrouwde gesproken. Ik kan onvoorbereid taalsprekers redelijk mogelijk is. Ik kan de taal flexibel en effectief gebruiken uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan formuleren en mij helpt bij het formuleren onderwerpen en activiteiten betreffen. Ik deelnemen aan een gesprek over binnen een vertrouwde context actief voor sociale en professionele mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere van wat ik probeer te zeggen. Ik kan kan zeer korte sociale gesprekken aan, onderwerpen die vertrouwd zijn, of mijn deelnemen aan een discussie en hierin doeleinden. Ik kan ideeën en meningen betekenisnuances precies weergeven. eenvoudige vragen stellen en be- alhoewel ik gewoonlijk niet voldoende persoonlijke belangstelling hebben of mijn standpunten uitleggen en onder- met precisie formuleren en mijn bijdrage Als ik een probleem tegenkom, kan ik S
partner v komunikácii je pripravený jednoduchú a priamu výmenu informácií v oblasti, kde sa hovorí týmto jazykom. celkom umožňuje viesť bežný rozhovor výrazov. Dokážem využívať jazyk pružne dobre ovládam idiomatické a hovorové zopakovať alebo preformulovať svoju o známych témach a činnostiach. Môžem nepripravený vstúpiť do s rodenými hovoriacimi. Dokážem sa a účinne pre spoločenské a profesijné výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a výpoveď pri pomalšej rýchlosti reči a že Dokážem zvládnuť veľmi krátke konverzácie na témy, ktoré sú známe, aktívne zúčastniť na diskusii na známe účely. Dokážem presne sformulovať presne vyjadrovať jemné odtienky mi pomôže sformulovať, čo ja sa spoločenské kontakty, dokonca aj keď ktoré ma osobne zaujímajú, alebo ktoré témy, pričom vyjadrujem a presadzujem svoje myšlienky a názory a dokážem významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím H
  doc  
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens.
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροspάθeιa se κάθe sυζήtηsη κaι νa έχω άνesη µe tις ιdιωµatικές κaι tις κaθηµeρινές eκfράseις. Μpορώ νa eκfράζω µe eυχέρeιa κaι µe aκρίßeιa tις λeptές apοχρώseις tων eννοιών. Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι se µιa eννοιολογική dυsκολίa µe tρόpο pου νa µη γίνeι κataνοηtό apό tο sυνοµιληtή µου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
Мога да се изразявам свободно и спонтанно без да търся непременно правилното изразяване. Мога да използвам езика гъвкаво и ефективно за социални и професионални цели. Мога точно да формулирам идеи и менения и да давам умело своя принос към разговора с другите участници.
Umím se vyjadrovat plynule a pohotove bez príliš zjevného hledání výrazu. Umím používat jazyk pružne a efektivne pro spolecenské a pracovní úcely. Umím presne formulovat své myšlenky a názory a vhodne navazovat na príspevky ostatních mluvcích.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Pystyn kommunikoimaan yksinkertaisissa ja rutiininomaisissa tehtävissä, jotka edellyttävät yksinkertaista ja suoraa tiedonvaihtoa tutuista aiheista ja toiminnoista. Selviydyn hyvin lyhyistä keskusteluista, mutta ymmärrän harvoin kylliksi pitääkseni keskustelua itse yllä.
Elboldogulok a legtöbb olyan nyelvi helyzetben, amely utazás során adódik. Felkészülés nélkül részt tudok venni az ismert, az érdeklodési körömnek megfelelo, vagy a mindennapi témákról (pl. család, szabadido, tanulás, munka, utazás, aktuális események) folyó társalgásban.
Ég get tengt saman orðasambönd á einfaldan hátt til þess að lýsa reynslu og atburðum, draumum mínum, væntingum og framtíðaráformum. Ég get rökstutt stuttlega og útskýrt ákvarðanir mínar og fyrirætlanir. Ég get sagt sögu eða sagt frá söguþræði í bók eða kvikmynd og lýst viðbrögðum mínum.
Pot sa particip fara efort la orice conversatie sau discutie si sunt familiarizat(a) cu expresiile idiomatice si colocviale. Pot sa ma exprim fluent si sa exprim cu precizie nuante fine de sens. În caz de dificultate, pot sa reiau ideea si sa-mi restructurez formularea cu abilitate, în asa fel încât dificultatea sa nu fie sesizata.
Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet.
Kullanacagim sözcükleri çok fazla aramaksizin, kendimi akici ve dogal bir biçimde ifade edebilirim. Dili, toplumsal ve mesleki amaçlar için esnek ve etkili bir sekilde kullanabilirim. Düsünce ve fikirlerimi açik bir ifadeyle dile getirebilir ve karsimdakilerin konusmalariyla iliskilendirebilirim
Es protu veidot un saistit kopa izteikumus, lai pastastitu par pieredzeto un dažadiem notikumiem, saviem sapniem, ceribam un velmem. Es varu isi pamatot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu izstastit stastu, izklastit gramatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Kapaci nikkomunika b’xoghlijiet semplici u ta’ rutina li jesigu bdil ta’ nformazzjoni semplici u diretta dwar temi u attivitajiet familjari. Nista’ naghmel diskors qasir hafna u socjali izda normalment ma nifhimx bizzejjed biex inzomm konverzazzjoni
Is féidir liom sraith frásaí agus abairtí a úsáid chun cur síos a dhéanamh, i dtéarmaí simplí, ar mo theaghlach agus ar dhaoine eile, ar mo dhálaí maireachtála, ar mo chúlra oideachasúil agus ar an bpost atá agam anois nó a bhí agam le déanaí.
  Europass: Niveaux de la...  
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
Μπορώ να συμμετέχω χωρίς προσπάθεια σε κάθε συζήτηση και να έχω άνεση με τις ιδιωματικές και τις καθημερινές εκφράσεις. Μπορώ να εκφράζω με ευχέρεια και με ακρίβεια τις λεπτές αποχρώσεις των εννοιών. Μπορώ να αντεπεξέρχομαι σε μια εννοιολογική δυσκολία με τρόπο που να μη γίνει κατανοητό από το συνομιλητή μου.
Ik kan zonder moeite deelnemen aan welk gesprek of discussie dan ook en ben zeer vertrouwd met idiomatische uitdrukkingen en spreektaal. Ik kan mezelf vloeiend uitdrukken en de fijnere betekenisnuances precies weergeven. Als ik een probleem tegenkom, kan ik mezelf hernemen en mijn betoog zo herstructureren dat andere mensen het nauwelijks merken.
Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дискусия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мога да се изказвам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат.
Mogu bez napora sudjelovati u bilo kakvom razgovoru ili raspravi uz dobro prepoznavanje i korištenje idiomatskih izraza i kolokvijalizama. Mogu se tečno izražavati i precizno prenositi i finije nijanse značenja. Ako ipak naiđem na problem, mogu se povući i preformuliranjem izražaja zaobići prepreku toliko spretno da to
Dokážu se zapojit do jakékoli konverzace nebo diskuse. Znám dobře idiomatické a hovorové výrazy. Umím se plynule vyjadřovat a přesně sdělovat jemnější významové odstíny. Narazím-li při vyjadřování na nějaký problém, dokážu svou výpověď přeformulovat tak hladce, že to ostatní ani nepostřehnou.
Jeg kan uden anstrengelse tage del i hvilken som helst samtale og diskussion og vælge det passende ordforråd og udtryk. Jeg kan udtrykke mig flydende og nuanceret med en stor grad af præcision. Hvis jeg alligevel har problemer, kan jeg med omformuleringer klare mig så godt, at min samtalepartner næppe lægger mærke til det.
Saan vaevata osaleda igas vestluses ja diskussioonis ning oskan kujundlikke ja kõnekeelseid väljendeid. Oskan täpselt edasi anda tähendus-varjundeid. Vajadusel oskan lausungi ümber sõnastada, nii et vestluses osalejad seda vaevalt märkavad.
Pystyn ottamaan vaivatta osaa asioiden käsittelyyn ja kaikkiin keskusteluihin. Tunnen hyvin kielelle tyypilliset, idiomaattiset ilmaukset ja puhekieliset ilmaukset. Pystyn tuomaan esille ajatuksiani sujuvasti ja välittämään täsmällisesti hienojakin merkitysvivahteita. Osaan perääntyä ja kiertää mahdolliset ongelmat niin sujuvasti, että muut tuskin havaitsevat olleenkaan ongelmia.
Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböző nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem tűnik.
Ég get auðveldlega tekið þátt í öllum samræðum og umræðum með því að beita orðatiltækjum. Ég get tjáð mig af öryggi og komið fínni merkingartilbrigðum til skila. Ef ég lendi í vandræðum get ég farið til baka og umorðað setninguna á svo hárfínan hátt að varla sé eftir því tekið.
Gebu be pastangų dalyvauti bet kuriame pokalbyje ir diskutuoti vartodamas (-a) idiomas ir šnekamosios kalbos posakius. Gebu laisvai reikšti mintis, tiksliai perteikti reikšmių atspalvius. Jei iškyla sunkumų, gebu pradėti iš naujo ir lengvai persakyti kitaip, kad pašnekovas net nepastebėtų sutrikimo.
Jeg kan uten anstrengelse delta i alle former for samtale og diskusjon og har god kjennskap til faste uttrykk og alminnelige talemåter. Jeg kan uttrykke meg flytende og formidle finere meningsnyanser på en presis måte. Hvis jeg får et språklig problem, kan jeg omformulere meg slik at det nesten ikke merkes.
Potrafię bez żadnego wysiłku brać udział w każdej rozmowie czy dyskusji. Dobrze znam i odpowiednio stosuję wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Wyrażam się płynnie, subtelnie różnicując odcienie znaczeń. Jeśli nawet miewam pewne problemy z wyrażeniem czegoś, potrafię tak przeformułowywać swoje wypowiedzi, że rozmówcy są właściwie nieświadomi moich braków.
Pot să particip fără efort la orice conversaţie sau discuţie şi sunt familiarizat(ă) cu expresiile idiomatice şi colocviale. Pot să mă exprim fluent şi să exprim cu precizie nuanţe fine de sens. În caz de dificultate, pot să reiau ideea şi să-mi restructurez formularea cu abilitate, în aşa fel încât dificultatea să nu fie sesizată.
Bez námahy sa dokážem zúčastniť na akejkoľvek konverzácii alebo diskusii a  dobre ovládam idiomatické a hovorové výrazy. Dokážem sa vyjadrovať plynulo a  presne vyjadrovať jemné odtienky významu. Ak pri vyjadrovaní sa narazím na problém, dokážem sa vrátiť a preformulovať danú pasáž tak ľahko, že ostatní to ani nepostrehnú.
Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim tekoče in znam natančno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
Hiç zorlanmadan her türlü konuşma ya da tartışmaya katılabilir; deyimler ve konuşma diline ait ifadeleri anlayabilirim. Kendimi akıcı bir şekilde ifade edebilir, anlamdaki ince ayrıntıları kesin ve doğru bir biçimde vurgulayabilirim. Bir sorunla karşılaşırsam, geriye dönüp, karşımdaki insanların fark etmelerine fırsat vermeyecek bir ustalıkla ifadelerimi yeniden yapılandırabilirim.
Es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sa­runā vai diskusijā, labi pārzinu idiomā­tiskos izteicienus un sarun­valodas vārdus. Es varu runāt pilnīgi brīvi un precīzi izteikt nozīmes smal­kā­kās nianses. Ja valodas lietojumā man rodas grūtības, es protu tik veikli pār­veidot sacī­to, ka citi to nemana.
Kapaċi nipparteċipa bla edba sforz żejjed f’kull konverżazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l-espressjonijiet idjomatiċi u tal-lingwa mitkellma. Kapaċi nesprimi ruħi b’mod mexxej u nagħti tifsiriet preċiżi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha.
  pdf  
Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes.
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
A 2: Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione. B 1: Riesco ad affrontare molte delle situazioni che si possono presentare viaggiando in una zona dove si parla la lingua. Riesco a partecipare, senza essermi preparato, a conversazioni su argomenti familiari, di interesse personale o riguardanti la vita quotidiana (per esempio la famiglia, gli hobby, il lavoro, i viaggi e i fatti di attualità). B 2: Riesco a comunicare con un grado di spontaneità e scioltezza sufficiente per interagire in modo normale con parlanti nativi. Riesco a partecipare attivamente a una discussione in contesti familiari, esponendo e sostenendo le mie opinioni.
A 2: Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa. B 1: Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
A 2: Ik kan een reeks uitdrukkingen en zinnen gebruiken om in eenvoudige bewoordingen mijn familie en andere mensen, leefomstandigheden, mijn opleiding en mijn huidige of meest recente baan te beschrijven. B 1: Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.
C 1: Мога да се изразявам непринудено и свободно без видимо затруднение в подбора на ду мите. Мога да използвам езика гъвкаво и ефикасно за социални или професионални контакти. Мога точно да изразявам идеите и мне н ията си и да свързвам изказванията си с тези на моите събеседници. C 2: Мога да участвам без усилие във всякакъв разговор или дис к ус ия и да си служа свободно с идиоматични и разговорни изрази. Мог а да се изказ вам свободно и да изразявам точно нюансите на мисълта си. Ако срещна затруднение, намирам начин да изляза от ситуацията умело, така че другите да не го забележат. Самос т ояте лно устно изложение
A 2: Jeg kan deltage i samtale om enkle hverdagssituationer, der kun lægger op til en udveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling af informationer. Jeg kan deltage i en kort meningsudveksling, skønt jeg normalt endnu ikke forstår nok til at kunne uddybe samtalen. B 1: Jeg kan klare de fleste situationer, der opstår ved rejse i lande eller områder, hvor sproget tales. Jeg kan uforberedt indgå i en samtale om emner af personlig interesse eller generelle hverdagsemner som fx familie, fritid, arbejde, rejse og aktuelle begivenheder.
B 2: Az anyanyelvi beszél ővel természetes, könnyed és közvetlen kapcsolatteremtésre vagyok képes. Aktívan részt tudok venni az ismert témákról folyó társalgásban, úgy, hogy közben érvelve kifejtem a véleményemet. C 1: Folyamatosan és gördülékenyen fejezem ki magam, ritkán keresek szavakat és kifejezéseket. A nyelvet könnyeden és hatékonyan használom a különböz ő társadalmi és szakmai kapcsolatokban. Gondolataimat, véleményemet pontosan ki tudom fejteni; hozzászólásaimat a beszél őtársakéhoz tudom kapcsolni. C 2: Könnyedén részt tudok venni bármilyen társalgásban, vitában; nagy biztonsággal alkalmazom a sajátos kifejezéseket és a különböz ő nyelvi fordulatokat. Gördülékenyen, szabatosan, az árnyalatok finom kifejezésére is ügyelve beszélek. Ha elakadok, úgy kezdem újra és fogalmazom át a mondandómat, hogy az szinte fel sem t űnik.
B 1. Potrafi ę łączy ć wyra żenia w prosty sposób, by opisywać prze życia i zdarzenia, a tak że swoje marzenia, nadzieje i ambicje. Potrafi ę krótko uzasadnia ć i obja śnia ć w łasne pogl ądy i plany. Potrafi ę relacjonowa ć wydarzenia i opowiada ć przebieg akcji ksi ążek czy filmów, opisuj ąc w łasne reakcje i wra żenia. B 2. Potrafi ę formu łowa ć przejrzyste, rozbudowane wypowiedzi na ró żne tematy zwi ązane z dziedzinami, które mnie interesuj ą. Potrafi ę wyja śni ć swój punkt widzenia w danej kwestii oraz poda ć argumenty za i przeciw wzgl ędem mo żliwych rozwi ąza ń.
B 2: Sposoben/sposobna sem se precej teko če in spontano izražati, tako da se brez ve čjih težav sporazumevam z rojenimi govorci. Lahko se vklju čim v razprave o splošnih temah in z utemeljitvami zagovarjam svoje stališ če. C 1: Sposoben/sposobna sem se teko če in naravno izražati, ne da bi pri tem preve č o čitno iskal-a primerne izraze. Jezik znam uporabljati u činkovito in prilagodljivo, tako v družabne kot tudi poklicne ali u čne namene. Znam natan čno izražati svoje misli in poglede ter svoj prispevek spretno povezovati s prispevki drugih. C 2: Z lahkoto sodelujem v vsakem pogovoru in razpravi. Dobro poznam pogovorni jezik in besedne zveze. Govorim teko če in znam natan čno izraziti tudi majhne pomenske odtenke. Če pri sporazumevanju naletim na kakšno težavo, jo znam spretno zaobiti in preoblikovati težavno mesto tako, da sogovorniki to malo verjetno opazijo.
B 2: Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter. C 1: Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med. C 2: Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det.
B 1: Kapa ċi niffa ċċja ħafna sitwazzjonijiet li jistg ħu jinqalg ħu waqt vja ġġ f’post fejn il-lingwa tal-post hi mitkellma u nid ħol mhux ippreparat f’konver żazzjoni fuq temi familjari ta’ interess personali jew pertinenti fil- ħajja ta’ kuljum. (e ż. familja, passatempi, xog ħol, vja ġġar u ġrajjiet kurrenti). B 2: Kapa ċi nikkomunika b’mod spontanju li tg ħinni nikkomunika man-nies tal-lokal. Kapa ċi nie ħu parti attiva f’diskussjoni f’kuntest familjari u nsostni u nispjega l-opinjoni tieghi. C 1: Kapa ċi nesprimi ru ħi b’mod mexxej u spontanju ming ħajr ħafna tlaqliq biex insib il-kelma. Kapa ċi nu ża l-lingwa b’mod flessibli u effettiv g ħal skopijiet so ċjali u professjonali. Kapa ċi nifformula ideat u opinjonijiet bi pre ċi żjoni u norbot b’seng ħa l-kontribut tieg ħi ma’ dawk ta’ kelliema o ħra. C 2: Kapa ċi nipparte ċipa bla edba sforz żejjed f’kull konver żazzjoni jew diskussjoni u jkolli ħakma tajba ta’ l- espressjonijiet idjomati ċi u tal-lingwa mitkellma. Kapa ċi nesprimi ru ħi b’mod mexxej u nag ħti tifsiriet pre ċi żi ħafna billi nirristruturha b’mod li ħadd ma jinduna. Jekk insib xi problema naf insib tarfha. Ta ħdit Produttiv