aise – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.bricknode.com
  Interior Styles #1: Boh...  
Pour que toi aussi tu te sentes bientôt à l’aise et insouciant-e, le mieux est de te procurer ce qu’il te faut directement dans l’Online Shop.
Damit du dich bald auch sorgenfrei und zuhause wohl fühlst, besorgst du dir am besten gleich was du brauchst im Online Shop.
  La Peur De L’école 4: V...  
«Tous les autres ont l’air beaucoup plus à l’aise que moi quand ils présentent leur exposé.»
“Everybody else seems so much more confident when standing in front of the class.”
  Pourquoi Chercher Aille...  
Le paysage qui défilait lentement aux fenêtres nous a permis de nous mettre tranquillement dans l’ambiance des vacances. Une fois arrivés à destination, nous nous sommes immédiatement sentis à l’aise, parce que l’activité était beaucoup moins frénétique qu’à Zurich.
Snow-covered mountains, heavenly weather and delicious, wholesome food – this year, I spent my winter holidays in the Engadin. Sharing tea and nibbles with my girlfriend made for an enjoyable train journey, and gave us the chance to admire the scenery slowly passing by the window and get into the mood for the holiday that lay ahead of us. When we arrived at our holiday destination, we immediately felt at ease, as everything was a lot less hectic than our day-to-day lives in Zurich.
Verschneite Berge, traumhaftes Wetter und köstlich währschaftes Essen – meine Winterferien verbrachte ich dieses Jahr im Engadin. Ich genoss die Zugreise mit meiner Freundin bei Tee und Knabberzeugs. Dabei konnten wir uns dank der langsam vorüberziehenden Landschaft gemütlich auf den bevorstehenden Urlaub einstimmen. Am Urlaubsort angekommen fühlten wir uns sofort wohl, weil alles viel weniger hektisch zu und her ging als im Zürcher Alltag.
Montagne innevate, tempo meraviglioso e cibo deliziosamente nutriente: quest’anno ho trascorso le mie vacanze invernali in Engadina. Mi sono goduto il viaggio in treno in compagnia della mia ragazza, con un buon tè e degli snack. E grazie al paesaggio che scorreva lentamente fuori dal finestrino, potevamo già assaporare gli effetti benefici dell’imminente vacanza. Una volta giunti a destinazione, ci siamo sentiti subito a nostro agio, perché i ritmi erano molto meno frenetici della vita quotidiana zurighese.
  Un Prix à Tout Prix | I...  
La catégorie «Rado Star Prize Switzerland for Young Talents» a été créée dans le but de s’adresser à un plus grand nombre de jeunes talents, mais aussi parce qu’ils se sentent plus à l’aise et moins inhibés dans ce format, n’étant pas obligés de se mesurer d’emblée aux designers chevronnés.
The “Rado Star Prize Switzerland for Young Talents” was deliberately devised to create a category that offered young talents more to identify with. They also feel better supported in this format and are less inhibited because they don’t have to be measured directly against established designers. In addition, more young designers are being trained so there are more achievements to be recorded and assessed. And, last but not least, I also suspect that young designers in particular are aware of the leverage effect a platform like ours offers as something they need to publicise their ideas.
Mit dem «Rado Star Prize Switzerland for Young Talents» wurde gezielt eine Kategorie geschaffen, die für Jungtalente eine grössere Identifikationsfläche darstellt – wohl auch deshalb, weil sie sich in diesem Format besser aufgehoben fühlen und weniger gehemmt sind, weil sie sich nicht gleich an den Arrivierten messen lassen müssen. Andererseits werden mehr junge Designer/-innen ausgebildet, entsprechend gilt es, mehr Leistungen zu verzeichnen und zu bewerten. Und nicht zuletzt vermute ich auch, dass insbesondere auch junge Designer/-innen sich der Hebelwirkung einer Plattform wie der unseren bewusst sind und sie brauchen, um ihre Ideen publik zu machen.
Con il „Rado Star Prize Switzerland for Young Talents” è stata creata appositamente una categoria che offre maggiore spazio di identificazione per i giovani talenti. Probabilmente anche per il fatto che così sentono di aver trovato una dimensione più armonizzata, sono più liberi e non devono misurarsi subito con i colleghi già affermati. Parallelamente viene formato un numero sempre maggiore di giovani designer e di conseguenza bisogna prendere atto e valutare sempre più contributi. Inoltre, suppongo anche che in particolare i giovani designer siano consapevoli dell’effetto leva di una piattaforma come la nostra, di cui servirsi per rendere pubbliche le proprie idee.
  «Chaque Tapis Est Un Mo...  
Je suis toujours prête à renoncer à une certaine stabilité si cela garantit la liberté de mes créations et de ma pensée. Si je me trouvais dans une position exclusivement exécutive, sans la possibilité de collaborer sur le plan de la conception et de la stratégie, je finirais par ne pas me sentir à l’aise.
On the one hand, I decided not to devote myself exclusively to art for financial reasons. On the other, I felt a sense of social responsibility to work with women from an economically weak region. With AIT SELMA, I was able to unite my various strengths. My first rugs were created as part of my art work when I was studying at university in Lucerne. I didn’t want to sacrifice this development work for the sake of my otherwise very disparate art. And I made this decision while I was still doing my Master’s. The decision to create my own label also arose from my strong desire for independence. I am always willing to abandon securities for the sake of freedom in my creations and ideas. I wouldn’t feel happy in the long term if I were in a purely executive role without the possibility of contributing in a conceptual or strategic way.
Die Entscheidung, mich nicht ausschliesslich mit Kunst auseinanderzusetzen, hatte zum einen ökonomische Gründe. Andererseits leitete mich ein Gefühl der sozialen Mitverantwortung, um mit Frauen aus einer wirtschaftlich schwachen Region zusammenzuarbeiten. Mit AIT SELMA konnte ich auch meine verschiedenen Kompetenzen vereinen. Die ersten Teppiche entstanden im Kontext einer Kunstarbeit während meines Studiums an der Hochschule in Luzern. Diese Aufbauarbeit wollte ich nicht zugunsten meiner sonst sehr heterogenen Kunst opfern. Und entschied mich noch während des Masters für diesen Schritt. Mein eigenes Label aufzubauen, entsprang auch meinem starken Bedürfnis nach Eigenständigkeit. Für die Freiheit meiner Kreationen und Gedanken bin ich stets bereit, auf Sicherheiten zu verzichten. In einer rein ausführenden Position, ohne Möglichkeit, konzeptionell oder strategisch mitzuarbeiten, würde ich mich langfristig nicht wohlfühlen.
La decisione di non occuparmi esclusivamente di arte nasce, da un lato, da ragioni economiche; dall’altro, però, sono stata anche spinta da un senso di responsabilità sociale, che mi ha spinto a collaborare con le donne che vivono in regioni economicamente deboli. Il marchio AIT SELMA mi ha permesso di riunire le mie svariate competenze. I primi tappeti sono stati realizzati nel quadro di un progetto che dovevo svolgere per i miei studi alla Scuola universitaria di Lucerna. In quel caso desideravo che il lavoro non fosse consacrato alla mia arte, bensì a forme espressive eterogenee. Già durante il master avevo deciso di compiere questo passo. La decisione di fondare un marchio tutto mio è dovuta anche al mio forte bisogno di indipendenza. Proprio per poter esprimere la mia arte e il mio pensiero in piena libertà sono sempre pronta a rinunciare alle sicurezze. Penso che alla lunga non mi sarei sentita a mio agio in una posizione puramente dirigenziale, che non mi avrebbe dato la possibilità di allacciare delle collaborazioni in modo pensato e strategico.
  «Être à La Maison, C’es...  
Ils développent un concept global à partir d’une approche personnelle et sensible, et sont, à ce titre, des interlocuteurs privilégiés pour faire évoluer les structures. Mais nul besoin de créer des projets surdimensionnés, car c’est dans les interstices qu’ils sont à l’aise et qu’ils interviennent.
For over a decade now, my work as a designer has drawn its meaning from how it confronts the social environment. I’ll be making reference to pragmatism, a philosophy that favours experimentation and action – it’s also a philosophy that preaches intervention and creativity. Because they are able to analyse various forms of use and need, designers straddle several disciplines. They develop a universal concept based on an individual, sensitive approach, which makes them favoured points of contact for structural evolution. However, there’s no need to create oversized projects because it is precisely in the gaps where they feel at ease and where they make their move. By doing small-scale experiments in suitable places and by rejecting the roles that each is preassigned, they combine forces and build new networks of constantly evolving relationships. This is why I see the designer as a pragmatist – experimentation and action play a key role here. And to the extent that an experiment transforms the person doing it and changes and enhances how they see the world, it can also impinge more subtly on what is real without imposing a predefined and fixed doctrine. In other words, I push myself to act differently so that I can think differently too.
Il mio lavoro di designer, da una decina d’anni a questa parte, si nutre del confronto in ambito sociale. Farò riferimento al pragmatismo, una filosofia che privilegia l’esperienza e l’azione, ma anche una filosofia dell’invenzione e della creatività. I designer, in virtù della loro capacità di analizzare usi e necessità, abbracciano diverse discipline. Sviluppano un progetto globale a partire da un approccio personale e sensibile e, proprio per questo, sono degli interlocutori privilegiati per far evolvere le strutture. Ma senza il bisogno di dar vita a progetti sovra-dimensionati, perché sono proprio le vie traverse il loro naturale spazio di movimento e di azione. Sperimentando su piccola scala e nei luoghi propizi, fuggendo dai ruoli predeterminati, i designer riuniscono le energie e costruiscono nuove reti di relazioni in evoluzione. Ecco cosa intendo quando dico che il percorso del designer mi sembra pragmatico: l’esperienza e l’azione hanno un ruolo essenziale. E, nella misura in cui la sperimentazione trasforma lo sperimentatore e modifica e arricchisce la sua percezione del mondo, il designer è in grado d’intervenire con maggiore accuratezza sulla vita reale, senza farsi rinchiudere in una dottrina prestabilita e immobile. Io mi sforzo quindi di agire in modo diverso per pensare anche in modo diverso.