ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 404 Results  www.via-alpina.org  Page 6
  Via Alpina: pohodništvo...  
Lahko gre za pohode po celotnem alpskem loku ali akcije, ki so v času in prostoru omejene, vse pa morajo imeti velik učinek za medije, da bomo lahko te izkušnje približali kar največjemu številu ljudi.
These fellowships will go to three projects promoting hiking in stages, the Alpine Convention and the “Spirit of Via Alpina”: meeting people and cultures in the Alps, discovering Alpine nature on foot, linking between the various countries, sustainable development and soft tourism. They may be complete crossings or the Alps or actions of a more limited geographical and temporal scope, but will in any case need to have a strong media impact, so as to allow the transmission of these experiences to many people.
Ces bourses seront attribuées à trois projets promouvant la randonnée itinérante, la Convention alpine et « l’Esprit de la Via Alpina » : rencontre des populations et cultures des Alpes, découverte de la nature alpine par la randonnée, lien entre les différents pays, développement durable et tourisme doux. Il pourra s’agir de traversées intégrales ou d’actions plus limitées dans l’espace et le temps, qui dans tous les cas devront avoir un impact médiatique fort, afin de permettre la transmission de ces expériences au plus grand nombre.
Diese Stipendien werden an drei Projekte vergeben, welche das Etappenwandern, die Alpenkonvention und den „Geist der Via Alpina“ propagieren: Begegnung mit den Menschen und Kulturen entlang des Alpenbogens, Entdeckung der alpinen Naturräume durch das Wandern, Verbindung zwischen den verschiedenen Ländern, nachhaltige Entwicklung und sanfter Tourismus. Es können Durchquerungen des ganzen Alpenbogens sein oder auch Aktionen, die in Zeit und Raum begrenzter sind, aber alle sollten sehr medienwirksam sein, damit diese Erfahrungen möglichst vielen Menschen kommuniziert werden.
Queste borse saranno attribuite a tre progetti che promuovono l’escursionismo itinerante, la Convenzione delle Alpi e lo "Spirito della Via Alpina": incontro con le popolazioni e le culture delle Alpi, scoperta della natura alpina tramite l’escursionismo, legame tra i diversi Paesi, sviluppo sostenibile e turismo dolce. Si potrà trattare di traversate integrali o di azioni più limitate nel tempo e nello spazio, ma dovranno comunque avere un impatto mediatico forte, per permettere la trasmissione di queste esperienze a un pubblico vasto.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Ste se pravkar vrnili s pohoda po delu Vie Alpine ali se tja šele odpravljate? Vaši komentarji nam bodo v pomoč pri prihodnjem razvoju Vie Alpine. Hvala, da ste si vzeli čas za izpolnjevanje našega kratkega vprašalnika.
Have you just travelled part of the Via Alpina or are you planning to do so? Your comments will help us to plan future developments of the Via Alpina. Thanks for taking the time to fill in our brief questionnaire.
Vous venez de parcourir une partie de la Via Alpina ou vous envisagez de le faire ? Vos commentaires nous aideront à orienter les développements futurs de la Via Alpina. Merci de prendre le temps de remplir notre bref questionnaire.
Sind Sie soeben auf einem Teil der Via Alpina gewandert oder planen Sie eine derartige Wanderung? Ihre Kommentare helfen uns bei der Weiterentwicklung der Via Alpina. Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen um unsere kleine Umfrage zu beantworten.
Avete percorso una parte della Via Alpina o prevedete di farlo? I vostri commenti ci aiuteranno a orientare gli sviluppi futuri della Via Alpina. Vi invitiamo a rispondere al nostro breve questionario.
  Via Alpina: pohodništvo...  
A: zavetišče, bivak, nenadzorovan planinski dom (samo če odprt ali če se ključ nahaja v neposredni bližini )
A: abri, bivouac, refuge non gardé (seulement si ouvert ou clé à proximité immédiate)
A: Unterstand, Biwak, unbewartete Berghütte (nur falls offen oder Schlüssel in unmittelbarer Nähe)
A: ricovero, bivacco, rifugio non custodito (solo se aperto o chiave disponibile nelle immediate vicinanze)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Najsi ste izkušeni ali šele bodoči pohodniki po Vii Alpini, pridite v velikem številu na to prvo srečanje ljubiteljev Vie Alpine!
Confirmed or budding Via Alpinists, come numerous to this first meeting of Via Alpina lovers!
Via Alpinistes confirmés ou en herbe, venez nombreux à ce premier rendez-vous des passionnés de la Via Alpina !
Erprobte oder zukünftige Via Alpinisten, kommen Sie zahlreich zu diesem ersten Treffpunkt für die Via Alpina Liebhaber!
Via Alpinisti provetti o in erba, accorrete numerosi a questo primo appuntamento degli appassionati della Via Alpina!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Vabimo vas, da odkrijete te različne poglede na Alpe in Vio Alpino – pedagoški izzivi, družabnosti in tehnika ali izkušnje samote. Vse podrobnosti o vsakem projektu najdete v rubriki Potovalne štipendije Vie Alpine – Prejemniki 2011 in na konkretnih blogih.
We invite you to discover these very different looks at the Alps and the Via Alpina – pedagogical challenge, conviviality and technique or experience of loneliness. You can find all details on each project in the pages Travel fellowships – Laureates 2011 and on their respective blogs.
Nous vous invitons à découvrir ces regards très différents sur les Alpes et la Via Alpina – défi pédagogique, convivialité et technicité ou expérience de la solitude. Retrouvez tous les détails de chaque projet à la rubrique Bourses de voyage – Lauréats 2011 et sur leurs blogs respectifs.
Wir laden Sie ein, diese sehr verschiedenen Blicke auf die Alpen und die Via Alpina zu entdecken – pädagogische Herausforderung, Erfahrung der Einsamkeit oder Geselligkeit und Technik. Alle Details über jedes Projekt finden Sie in der Rubrik Reisestipendien – Stipendiaten 2011 und auf den jeweiligen Blogs.
Vi invitiamo a scoprire queste prospettive molto diverse sulle Alpi e la Via Alpina – sfida pedagogica, convivialità e tecnicità o esperienza della solitudine. Ritrovate tutti i dettagli dei progetti alla rubrica Borse di viaggio - Premiati 2011 e sui loro rispettivi blog.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Trenutno najdete povezave do spletnih strani, albumov fotografij ali pohodniških dnevnikov kakšnih petdeset pohodnikov po Vii Alpini, zelo različnih pogledov, zelo različnih stilov. Uspeh prvega srečanja, ki je bilo organizirano 12.
Currently you can find there links to the websites, picture albums or roadbooks of some fifty Via Alpinists, with very diverse perspectives and styles. The success of the first meeting organised on 12 November in Monaco (of which you can check the commented photo album on our Facebook page, accessible without registration) again underlined the strength of the experience given by a long-distance hike on Via Alpina (be it in one go or over several summers), a real adventure in the heart of Europe, between solitude and encounters, which for many marked a turning point in their life. We’ll do our best to support and develop the exchanges within the community!
Actuellement vous y trouvez des liens vers les sites web, albums photos ou carnets de route d’une cinquantaine de Via Alpinistes, avec des regards et des styles très divers. Le succès de la première rencontre organisée le 12 novembre à Monaco (et dont vous pouvez consulter un album commenté sur notre page Facebook, accessible sans inscription) a encore souligné la force de l’expérience d’une randonnée au long cours sur la Via Alpina (que ce soit en continu ou sur plusieurs étés), une véritable aventure au cœur de l’Europe, entre solitude et rencontres, qui pour beaucoup a marqué un tournant dans leur vie. Nous ferons de notre mieux pour soutenir et développer les échanges au sein de la communauté !
Für den Moment finden Sie dort Links zu Webseiten, Fotoalben oder Reiseberichten von ca. 50 Via Alpinisten, mit sehr verschiedenen Blickwinkeln und Stylen. Der Erfolg des ersten Via Alpina Treffens in Monaco am 12 November (davon können Sie ein kommentiertes Fotoalbum auf unserer Facebook Seite, die auch ohne Anmeldung zugänglich ist, anschauen) hat wieder die Stärke der Erfahrung einer Fernwanderung auf der Via Alpina (sei es in einem Stück oder über mehrere Sommer) unterstrichen, eines richtigen Abenteuers im Herzen Europas, zwischen Einsamkeit und Begegnungen, die für viele eine Wende im eigenen Leben darstellte. Wir werden unser Bestes tun, um den Austausch in der Gemeinschaft zu unterstützen!
Al momento vi trovate i link verso i siti web, album fotografici o taccuini di viaggio di una cinquantina di Via Alpinisti, con prospettive e stili molto diversi. Il successo del primo incontro organizzato il 12 novembre a Monaco (di cui potete consultare l’album commentato sulla nostra pagina Facebook, accessibile senza iscrizione) ha sottolineato ancora una volta l’intensità dell’esperienza di un’escursione di lunga percorrenza sulla Via Alpina (sia essa continua o su più estati), una vera e propria avventura nel cuore dell’Europa, tra solitudine e incontri, che per molti ha rappresentato una svolta nella loro vita. Faremo del nostro meglio per continuare a sostenere e sviluppare gli scambi all’interno della comunità!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Prav tako s spletne strani vsake posamezne etape naložite koordinate GPS. Te poti ustrezajo potem, vidnim na zemljevidu na spletni strani in so glede na razpoložljive podatke različno natančne (vidni na bolj ali manj podrobnem zemljevidu ali na terenu).
There is now also a function on each stage sheet through which you can download GPS coordinates. These tracks correspond to those on the maps on the site and are more or less precise depending on the data available (collected from maps of varying scales or on the ground). They will be updated as better data becomes available by the people in charge in each different region. We have already improved the altitude/distance profiles and calculation of elevation differences which now take into account the altitudes of all the points of the track.
Vous disposez maintenant également sur chaque fiche-étape d’une fonction permettant de télécharger les coordonnées GPS. Ces tracés correspondent à ceux visibles sur les cartes du site et sont d’une précision variable selon les données disponibles (relevé sur carte plus ou moins détaillée ou sur le terrain). Ils seront actualisés au fur et à mesure par les responsables des différentes régions. D’ores et déjà, nous avons amélioré la qualité des profils altitude-distance et du calcul de dénivelée, qui intègrent maintenant les altitudes de tous les points du tracé.
Außerdem können Sie nun bei jedem Etappendatenblatt als neue Funktion die GPS-Koordinaten herunterladen. Der Verlauf entspricht dem auf den Karten der Webseite und die Genauigkeit hängt von den verfügbaren Daten ab (von mehr oder weniger präzise Karten oder vor Ort erhoben). Sie werden von den Verantwortlichen der jeweiligen Regionen nach und nach aktualisiert werden. Bereits jetzt haben wir die Qualität der Höhenprofile, der Angaben zu den Entfernungen und die Berechnungen zum Höhenunterschied verbessert, so dass jetzt alle Höhenmeter aller Punkte entlang des Wegverlaufs integriert sind.
Inoltre, ora disponete su ogni scheda-tappa, di una funzione che permette di scaricare le coordinate GPS. Tali tracciati corrispondono a quelli visibili sulle carte del sito e la loro precisione è variabile a seconda dei dati disponibili (rilievo su carta più o meno dettagliato o sul terreno). Saranno aggiornati a poco a poco dai responsabili delle diverse regioni. Abbiamo già migliorato la qualità dei profili quota-distanza e il calcolo del dislivello, che integrano ora le quote di tutti i punti del tracciato.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Prav tako s spletne strani vsake posamezne etape naložite koordinate GPS. Te poti ustrezajo potem, vidnim na zemljevidu na spletni strani in so glede na razpoložljive podatke različno natančne (vidni na bolj ali manj podrobnem zemljevidu ali na terenu).
There is now also a function on each stage sheet through which you can download GPS coordinates. These tracks correspond to those on the maps on the site and are more or less precise depending on the data available (collected from maps of varying scales or on the ground). They will be updated as better data becomes available by the people in charge in each different region. We have already improved the altitude/distance profiles and calculation of elevation differences which now take into account the altitudes of all the points of the track.
Vous disposez maintenant également sur chaque fiche-étape d’une fonction permettant de télécharger les coordonnées GPS. Ces tracés correspondent à ceux visibles sur les cartes du site et sont d’une précision variable selon les données disponibles (relevé sur carte plus ou moins détaillée ou sur le terrain). Ils seront actualisés au fur et à mesure par les responsables des différentes régions. D’ores et déjà, nous avons amélioré la qualité des profils altitude-distance et du calcul de dénivelée, qui intègrent maintenant les altitudes de tous les points du tracé.
Außerdem können Sie nun bei jedem Etappendatenblatt als neue Funktion die GPS-Koordinaten herunterladen. Der Verlauf entspricht dem auf den Karten der Webseite und die Genauigkeit hängt von den verfügbaren Daten ab (von mehr oder weniger präzise Karten oder vor Ort erhoben). Sie werden von den Verantwortlichen der jeweiligen Regionen nach und nach aktualisiert werden. Bereits jetzt haben wir die Qualität der Höhenprofile, der Angaben zu den Entfernungen und die Berechnungen zum Höhenunterschied verbessert, so dass jetzt alle Höhenmeter aller Punkte entlang des Wegverlaufs integriert sind.
Inoltre, ora disponete su ogni scheda-tappa, di una funzione che permette di scaricare le coordinate GPS. Tali tracciati corrispondono a quelli visibili sulle carte del sito e la loro precisione è variabile a seconda dei dati disponibili (rilievo su carta più o meno dettagliato o sul terreno). Saranno aggiornati a poco a poco dai responsabili delle diverse regioni. Abbiamo già migliorato la qualità dei profili quota-distanza e il calcolo del dislivello, che integrano ora le quote di tutti i punti del tracciato.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Udeleženci bodo izmenjali informacije o svojih aktivnostih v preteklem letu in odločali o programu in proračunu za leto 2011. Proučili bodo zlasti več možnosti sodelovanja s profesionalnimi planinskimi organizacijami in drugimi organizacijami.
The participants will exchange information on their activities over the last year and decide on the programme and budget for 2011. They will in particular discuss several collaboration ideas with mountain professionals and other Alpine organisations.
Les participants échangeront sur leurs activités de l’année écoulée et décideront du programme et du budget pour 2011. Ils examineront en particulier plusieurs pistes de collaboration avec les professionnels de la montagne et d’autres organisations alpines.
Die Teilnehmer werden sich über die Aktivitäten des abgelaufenen Jahres austauschen und das Programm und das Budget für 2011 beschliessen. Sie werden insbesondere verschiedene Möglichkeiten der Zusammenarbeit mit den professionellen Bergakteuren und anderen alpinen Organisationen studieren.
I partecipanti procederanno ad uno scambio di vedute sulle attività dell’anno trascorso e decideranno del programma e del bilancio per il 2011. Esamineranno, in particolare, diverse possibilità di collaborazione con i professionisti della montagna e di altre organizzazioni alpine.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Dvorec Vaduz, visoko nad mestom, čarobno privlači pogled. Poleg okrepčila v kavarni, je priporočljiv obisk muzeja umetnosti, poštnega muzeja in znamk ali smučarskega muzeja. Tudi na športnem področju ponuja Vaduz veliko možnosti.
Vaduz, the main town of Liechtenstein with a new pedestrian zone, boasts an interesting and very wide-ranging tourist offer. Your attention will be magically drawn to Vaduz Castle situated high above Vaduz. Apart from a stop in a roadside cafe, the Art Museum, Postal and Stamp Museum or Ski Museum can likewise be recommended to all visitors. There are also various sport possibilities in Vaduz: a large open-air swimming pool, a water park, tennis courts and also a modern football stadium, a minigolf range and attractive rambling and cycling paths. Many places of natural beauty such as the Haberfeld Nature Park invite you to pay a visit.
Vaduz, principale ville du Liechtenstein. Zone piétonne. Offre touristique variée. Au-dessus de Vaduz, le château ne manque pas d'attirer les regards. Le musée d'art, le musée postal et philatélique ou encore le musée du ski sont à recommander pour tous. Les sportifs ne seront pas reste, d'ailleurs : grande piscine découverte, parc nautique, courts de tennis, stade de football, minigolf et pistes cyclables. De nombreux espaces naturels, comme le parc naturel de Haberfeld, invitent à la flânerie.
Vaduz als Hauptort von Liechtenstein mit der neuen Fussgängerzone bietet ein interessantes, sehr breit gefächertes touristisches Angebot. Schloss Vaduz, hoch über Vaduz gelegen zieht die Blicke magisch an. Nebst dem Verweilen in einem Strassenchafe ist der Besuch des Kunstmuseums, des Post- und Briefmarkenmuseums oder auch das Skimuseums jedem Besucher zu empfehlen. Auch im sportlichen Bereich hat Vaduz einiges zu bieten. Es gibt ein grosszügiges Freibad, ein Squascenter, Tennisplätze, aber auch ein modernes Fussballstadion, eine Minigolfanlage sowie ein attraktives Fuss- und Radwegnetz. Viele Naturschönheiten wie z.B. der Naturpark Haberfeld laden zum Verweilen ein.
Vaduz, la capitale del Liechtenstein, con la nuova zona pedonale, propone un'ampia offerta turistica. Il castello Schloss Vaduz, che sovrasta la città, esercita un fascino magico. Oltre a una sosta in uno dei caffè all'aperto, si consiglia a tutti la visita al museo d'arte, al museo postale e filatelico o al museo dello sci. L'offerta di Vaduz si estende anche all'ambito sportivo. Vi si trovano una grande piscina all'aperto, un centro per lo squash, campi da tennis, un moderno stadio da calcio, un campo da minigolf e un'allettante rete di sentieri pedonali e ciclabili. Numerose bellezze naturali, come ad esempio il parco naturale Haberfeld, invitano a fermarsi.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Lahko gre za pohode po celotnem alpskem loku ali akcije, ki so v času in prostoru omejene, vse pa morajo imeti velik učinek za medije, da bomo lahko te izkušnje približali kar največjemu številu ljudi.
These fellowships will go to three projects promoting hiking in stages, the Alpine Convention and the “Spirit of Via Alpina”: meeting people and cultures in the Alps, discovering Alpine nature on foot, linking between the various countries, sustainable development and soft tourism. They may be complete crossings or the Alps or actions of a more limited geographical and temporal scope, but will in any case need to have a strong media impact, so as to allow the transmission of these experiences to many people.
Ces bourses seront attribuées à trois projets promouvant la randonnée itinérante, la Convention alpine et « l’Esprit de la Via Alpina » : rencontre des populations et cultures des Alpes, découverte de la nature alpine par la randonnée, lien entre les différents pays, développement durable et tourisme doux. Il pourra s’agir de traversées intégrales ou d’actions plus limitées dans l’espace et le temps, qui dans tous les cas devront avoir un impact médiatique fort, afin de permettre la transmission de ces expériences au plus grand nombre.
Diese Stipendien werden an drei Projekte vergeben, welche das Etappenwandern, die Alpenkonvention und den „Geist der Via Alpina“ propagieren: Begegnung mit den Menschen und Kulturen entlang des Alpenbogens, Entdeckung der alpinen Naturräume durch das Wandern, Verbindung zwischen den verschiedenen Ländern, nachhaltige Entwicklung und sanfter Tourismus. Es können Durchquerungen des ganzen Alpenbogens sein oder auch Aktionen, die in Zeit und Raum begrenzter sind, aber alle sollten sehr medienwirksam sein, damit diese Erfahrungen möglichst vielen Menschen kommuniziert werden.
Queste borse saranno attribuite a tre progetti che promuovono l’escursionismo itinerante, la Convenzione delle Alpi e lo "Spirito della Via Alpina": incontro con le popolazioni e le culture delle Alpi, scoperta della natura alpina tramite l’escursionismo, legame tra i diversi Paesi, sviluppo sostenibile e turismo dolce. Si potrà trattare di traversate integrali o di azioni più limitate nel tempo e nello spazio, ma dovranno comunque avere un impatto mediatico forte, per permettere la trasmissione di queste esperienze a un pubblico vasto.
  Via Alpina: pohodništvo...  
V BLONSU (903 m nadmorske višine, 340 prebivalcev) – prej večkrat imenovanem Berg Plons, Pläns ali Plans ("ravnina") – številna retoromanska ledinska imena spominjajo na začetek obdelovanja zemlje walgauerskih kmetov v visokem srednjem veku.
In BLONS (903m above sea level, 340 inhabitants) - earlier often called Berg Plons, Pläns or Plans ("Ebene" or plain) - numerous Rhaeto-Roman farmland names remind us of the early approaches to cultivation used by Walgau farmers in the Middle Ages. The Valser dispersed settlement area belonged to the dominion of the St. Gerold provostry until 1806. Due to the construction of the parish church in 1684-87, Blons has however been an independent parish since 1689. Since the avalanche catastrophe of 1954, the appearance of the village has changed dramatically, also with the formation of a distinctive little village centre. The avalanche grave and avalanche bell at the parish church in Blons remind us of the catastrope.
A BLONS (903m d'altitude, 340 habitants) - appelé précédemment Berg Plons, Pläns ou Plans - de nombreux noms Rhéto-romans rappellent les anciennes techniques de culture des fermiers de Walgau au Moyen-âge. Le village de Valser appartenait au doyenné de St Gerold jusqu'en 1806. Grâce à la construction de l'église paroissiale en 1684-87, Blons est une paroisse indépendante depuis 1689. Depuis la catastrophe de 1954 (avalanche), l'aspect du village a totalement changé (formation d'un centre de village distinctif). Le cimetière et la cloche de l'avalanche à l'église paroissiale de Blons sont là pour rappeler la catastrope.
In BLONS (903 m ü.M., 340 Einwohner) - früher häufig Berg Plons, Pläns oder Plans ("Ebene") genannt - erinnern zahlreiche rätoromanische Flurnamen an die im Hochmittelalter von Walgauer Bauern vorausgegangenen Ansätze zur Kultivierung. Das walserische Streusiedlungsgebiet gehörte bis 1806 zum Herrschaftsgebiet der Propstei St. Gerold. Mit der 1684-87 erbauten Pfarrkirche ist Blons seit 1689 aber eine selbständige Pfarrei. Seit der Lawinenkatastrophe von 1954 hat sich das Ortsbild stark verändert, wobei auch ein ausgeprägter kleiner Ortskern entstanden ist. An die damalige Katastrophe erinnern in Blons auch das Lawinengrab und die Lawinenglocke der Pfarrkirche.
A BLONS (903s.l.m., 340 abitanti) - in passato spesso chiamato Berg Plons, Pläns o Plans ("piana") - molti nomi dei terreni retoromani ricordano le primissime coltivazioni dei terreni, precedenti a quella dei i contadini di Walgau nell'alto medioevo. Il territorio dell'insediamento sparso dei Walser ha fatto parte della propositura di St. Gerold fino al 1806. Con la costruzione della chiesa parrocchiale nel 1684-87 Blons diventa parrocchia indipendente dal 1689. Dopo la catastrofe della slavina del 1954 la fisionomia del paese è molto cambiata, tra le altre è sorto un vero e proprio piccolo centro del paese. La tragedia della slavina di Blons viene ricordata dalla tomba "Lawinengrab" e dalla campana della chiesa parrocchiale "Lawinenglocke".
  Via Alpina: pohodništvo...  
SCHNIFIS (657 m nadmorske višine, 750 prebivalcev) je bila omenjena že v 9. stoletju pod imenom Senobio ali Senuvio in je že takrat imela lastno cerkev. Od leta 949 se tu nahaja švicarski samostan Kloster Einsiedeln, ki še danes nudi župnijsko oskrbo Schnifis.
SCHNIFIS (657m above sea level, 750 inhabitants) was mentioned in the 9th century by the name of Senobio or Senuvio and already had its own church at the time. The Swiss Einsiedeln monastery has been situated here since 949, and still assumes the parish duties for Schnifis today. In 1868, a major fire destroyed 18 houses. But there are still several old houses worth seeing. The parish church dating back to the 16th century was enlarged in 1817 and renovated after a fire in 1971-73. The Schniferberg mountain, settled by the Valser people, was made accessible in 1961 by cable car.
SCHNIFIS (657m d'altitude, 750 habitants) a été mentionné au 9ème siècle sous le nom de Senobio ou Senuvio et avait déjà sa propre église à l'époque. Le monastère suisse d'Einsiedeln s'y trouve depuis 949 et joue encore le rôle de paroisse de Schnifis. En 1868, un feu détruisit 18 maisons, mais l'on trouve encore plusieurs vieilles constructions intéressantes. L'église paroissiale date du 16ème siècle et fut agrandie en 1817 et rénovée après un feu en 1971-73. Le mont Schniferberg, peuplé par les Valsers, dispose d'un funiculaire depuis 1961.
SCHNIFIS (657 m ü.M., 750 Einwohner) wurde im 9. Jahrhundert mit dem Namen Senobio oder Senuvio erwähnt und hatte damals schon eine eigene Kirche. Seit 949 ist hier das Schweizer Kloster Einsiedeln begütert, das Schnifis bis heute auch pfarrlich betreut. 1868 wurden durch einen Großbrand 18 Häuser zerstört. Es sind aber noch einige sehenswerte alte Häuser erhalten. Die im 16. Jahrhundert entstandene Pfarrkirche wurde 1817 vergrößert und nach einem Brand 1971-73 neu gestaltet. Der von Walsern besiedelte Schnifnerberg ist seit 1961 durch eine Kleinkabinenbahn erschlossen.
SCHNIFIS (657 s.l.m., 750 abitanti) menzionato nel 9. secolo con il nome di Senobio o Senuvio, già all'epoca aveva una chiesa. Dal 949 è di proprietà del convento svizzero di Einsiedeln, che è anche l'attuale parrocchia di appartenenza di Schnifis. Un vasto incendio del 1868 ha distrutto 18 case, ma si possono ammirare ancora alcune vecchie costruzioni. La chiesa parrocchiale del 16. secolo è stata ampliata nel 1817 e profondamente ristrutturata dopo un incendio del 1971-73. Lo Schnifnerberg, abitato dai Walser, è raggiungibile dal 1961 con una piccola cabinovia.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Prav tako s spletne strani vsake posamezne etape naložite koordinate GPS. Te poti ustrezajo potem, vidnim na zemljevidu na spletni strani in so glede na razpoložljive podatke različno natančne (vidni na bolj ali manj podrobnem zemljevidu ali na terenu).
There is now also a function on each stage sheet through which you can download GPS coordinates. These tracks correspond to those on the maps on the site and are more or less precise depending on the data available (collected from maps of varying scales or on the ground). They will be updated as better data becomes available by the people in charge in each different region. We have already improved the altitude/distance profiles and calculation of elevation differences which now take into account the altitudes of all the points of the track.
Vous disposez maintenant également sur chaque fiche-étape d’une fonction permettant de télécharger les coordonnées GPS. Ces tracés correspondent à ceux visibles sur les cartes du site et sont d’une précision variable selon les données disponibles (relevé sur carte plus ou moins détaillée ou sur le terrain). Ils seront actualisés au fur et à mesure par les responsables des différentes régions. D’ores et déjà, nous avons amélioré la qualité des profils altitude-distance et du calcul de dénivelée, qui intègrent maintenant les altitudes de tous les points du tracé.
Außerdem können Sie nun bei jedem Etappendatenblatt als neue Funktion die GPS-Koordinaten herunterladen. Der Verlauf entspricht dem auf den Karten der Webseite und die Genauigkeit hängt von den verfügbaren Daten ab (von mehr oder weniger präzise Karten oder vor Ort erhoben). Sie werden von den Verantwortlichen der jeweiligen Regionen nach und nach aktualisiert werden. Bereits jetzt haben wir die Qualität der Höhenprofile, der Angaben zu den Entfernungen und die Berechnungen zum Höhenunterschied verbessert, so dass jetzt alle Höhenmeter aller Punkte entlang des Wegverlaufs integriert sind.
Inoltre, ora disponete su ogni scheda-tappa, di una funzione che permette di scaricare le coordinate GPS. Tali tracciati corrispondono a quelli visibili sulle carte del sito e la loro precisione è variabile a seconda dei dati disponibili (rilievo su carta più o meno dettagliato o sul terreno). Saranno aggiornati a poco a poco dai responsabili delle diverse regioni. Abbiamo già migliorato la qualità dei profili quota-distanza e il calcolo del dislivello, che integrano ora le quote di tutti i punti del tracciato.
  Via Alpina: pohodništvo...  
S pomočjo partnerstva Stalnega sekretariata Alpske konvencije in Sekretariata Vie Alpine Kneževine Monako bo lahko Via Alpina razpisala štiri nove potovalne štipendije za izvirne projekte, ki bodo uresničeni na ali v okviru poti Vie Alpine poleti 2012.
Thanks to the partnership with the Permanent Secretariat of the Alpine Convention and the Via Alpina Secretariat of the Principality of Monaco, Via Alpina is offering four new Travel Fellowships to original projects to be carried out on or around the trails in the summer 2012. This year one fellowship is especially earmarked for a project realised by or for children or young people under 18 years.
Grâce au partenariat avec le Secrétariat permanent de la Convention alpine et le Secrétariat Via Alpina de la Principauté de Monaco, la Via Alpina offre quatre nouvelles bourses de voyage à des projets originaux réalisés sur ou autour des itinéraires pendant l’été 2012. Cette année une bourse est spécialement réservée à un projet réalisé par ou pour les enfants et les jeunes.
Dank der Partnerschaft mit dem Ständigen Sekretariat der Alpenkonvention und dem Via Alpina Sekretariat des Fürstentums Monaco verleiht die Via Alpina vier neue Reisestipendien an originelle Projekte die auf bzw. um die Wege im Sommer 2012 durchgeführt werden. Dieses Jahr wird eines der Stipendien spezifisch für ein Projekt reserviert, das von oder für Kinder oder Jugendlichen realisiert wird.
Grazie al partenariato con il Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi e il Segretariato Via Alpina del Principato di Monaco, la Via Alpina offre quattro nuove borse di viaggio ad altrettanti progetti originali realizzati lungo o intorno agli itinerari durante l’estate 2012. Quest’anno una borsa è riservata esclusivamente ad un progetto realizzato da o per bambini e giovani.
  Via Alpina: pohodništvo...  
„Via Alpina 2013: Meet the locals“, se je imenoval projekt Thierryja „Las Plumas“ - program zase! Od 11. junija do 25. avgusta je opravil pohod od Monaka do Trsta po rdeči, modri, zeleni in rumeni poti, največkrat je prespal v šotoru ali zakloniščih, ki jih je našel vzdolž poti.
“Via Alpina 2013: Meet the locals”, this was the title of the project by Thierry “Las Plumas”, a whole programme! Between 11 June and 25 August, he walked from Monaco to Trieste on the Red, Blue, Green and Yellow trails, sleeping mostly in his tent or in shelters found along the way.
« Via Alpina 2013 : Meet the locals », tel était le titre du projet de Thierry « Las Plumas », tout un programme ! Entre le 11 juin et le 25 août, il a randonné de Monaco à Trieste par les itinéraires rouge, bleu, vert et jaune, dormant le plus souvent sous tente ou dans des abris trouvés sur son chemin.
„Via Alpina 2013: Meet the locals“, so hiess das Titel des Projektes von Thierry „Las Plumas“ - ein Programm für sich! Vom 11. Juni bis 25. August ist er von Monaco nach Triest über den Roten, Blauen, Grünen und Gelben Weg gewandert, meist schlief er im Zelt oder in Unterständen, die er entlang des Weges fand.
"Via Alpina 2013: Meet the locals", era il titolo del progetto di Thierry "Las Plumas", tutto un programma! Tra l'11 giugno e il 25 agosto, Thierry ha realizzato delle escursioni da Monaco a Trieste lungo gli itinerari rosso, blu, verde e giallo, dormendo quasi sempre in tenda o in ripari trovati lungo la strada.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Program, ki bi ga morali na vsak način uvrstiti v načrtovanje svoje ture po Vii Alpini, da bi uživali v večeru pravljic, večeru improvizirane gledališke igre, na cirkuškem večeru ali večeru astronomije, ali pa tudi zgolj v predstavitvi Narodnega parka Vanoise.
A programme that you should integrate in planning your Via Alpina trio in order to enjoy an evening of storytelling, improvisation theatre, circus, star-gazing or simply discovery of the Vanoise National Park.
Un programme à intégrer dans l’organisation de son parcours sur la Via Alpina pour profiter d’une soirée « conte », « théâtre d’improvisation », « cirque », « étoiles » ou tout simplement découverte du Parc national de la Vanoise.
Ein Programm, dass man in der Tourenplanung auf der Via Alpina einbeziehen sollte, um einen Märchen-, Improvisationstheater-, Zirkus- oder Astronomieabend oder einfach eine Präsentation des Nationalparks Vanoise zu geniessen.
Un programma da inserire nell’organizzazione del proprio percorso lungo la Via Alpina per approfittare du una serata « racconti », « improvvisazione teatrale », « circo », « stelle » o semplicemente scoperta del Parco nazionale della Vanoise.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Program, ki bi ga morali na vsak način uvrstiti v načrtovanje svoje ture po Vii Alpini, da bi uživali v večeru pravljic, večeru improvizirane gledališke igre, na cirkuškem večeru ali večeru astronomije, ali pa tudi zgolj v predstavitvi Narodnega parka Vanoise.
A programme that you should integrate in planning your Via Alpina trio in order to enjoy an evening of storytelling, improvisation theatre, circus, star-gazing or simply discovery of the Vanoise National Park.
Un programme à intégrer dans l’organisation de son parcours sur la Via Alpina pour profiter d’une soirée « conte », « théâtre d’improvisation », « cirque », « étoiles » ou tout simplement découverte du Parc national de la Vanoise.
Ein Programm, dass man in der Tourenplanung auf der Via Alpina einbeziehen sollte, um einen Märchen-, Improvisationstheater-, Zirkus- oder Astronomieabend oder einfach eine Präsentation des Nationalparks Vanoise zu geniessen.
Un programma da inserire nell’organizzazione del proprio percorso lungo la Via Alpina per approfittare du una serata « racconti », « improvvisazione teatrale », « circo », « stelle » o semplicemente scoperta del Parco nazionale della Vanoise.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Bistveno pa je: Da bi bolje organizirali izmenjavo mnenj med pohodniki, smo področje za komuniciranje nadomestili z možnostjo, da vsak odda svoj komentar v središču spletne strani: bodisi na straneh «Besede pohodnikov Vie Alpine» za splošne opombe ali vprašanja, bodisi neposredno na straneh posameznih etap za bolj specifične informacije.
The main change: to better organize the exchanges between hikers the community section has been replaced with the possibility for everyone to integrate their own comments into the website itself: both in the pages « Over to the Via Alpinists » for general notes or questions and also directly on the stage sheets for more specific information. Get to your keyboards!
La principale : Pour mieux organiser les échanges entre randonneurs, l’espace communauté a été remplacé par la possibilité à chacun d’intégrer des commentaires au cœur même du site : soit sur les pages « La parole aux Via Alpinistes » pour des remarques ou questions générales, soit directement sur les pages des étapes pour des informations localisées. A vos claviers !
Die wichtigste Neuerung: Für einen besser organisierten Austausch zwischen Wanderern wurde das Forum ersetzt. Jede/r hat nun die Möglichkeit auf der Hauptseite Kommentare einzufügen, entweder auf den Seiten „Via Alpinisten am Wort“ für allgemeine Bemerkungen oder Fragen, oder aber direkt bei den Etappenbeschreibungen für örtliche Informationen. Also ran an die Tastaturen!
Il principale: Per organizzare meglio gli scambi tra escursionisti, lo spazio community è stato sostituito dalla possibilità, per ognuno, di inserire dei commenti nel cuore stesso del sito: sulle pagine "La parola ai Via Alpinisti" per delle osservazioni o domande generali, oppure direttamente sulle pagine delle tappe per delle informazioni puntuali. Alle vostre tastiere, quindi!
  Via Alpina: pohodništvo...  
Kopališče na prostem, teniško igrišče, ribolov, Petzenska gorska železnica: v primeru slabega vremena se lahko na telefonski številki +43/4235/2246 pozanimate, ali vzpenjača obratuje (office@petzen.net)
Thurn-Valsassina Castle (an outstanding attraction with Renaissance portal, library and art collection); late Gothic parish church (frescos, Gothic font). The name "Bleiburg" reminds us of the lead ore deposits on the Petzen, although these no longer exist today. Outdoor pool, tennis courts, fishing, Petzen mountain railway: in bad weather, you are advised to phone +43/4235/2246 to check that the mountain railway is in operation. (office@petzen.net)
Schloss Thurn-Valsassina: bedeutende Sehenswürdigkeit, Renaissance-Portal, Bibliothek, Kunstsammlung); Spätgotische Pfarrkirche (Fresken, gotischer Taufstein). Der Name "Bleiburg" erinnert an die Bleierzvorkommen auf der Petzen, die heute allerdings nicht mehr vorkommen. Freibad, Tennisanlage, Fischen, Petzen Bergbahnen: Bei Schlechtwetter sollte man sich unter der Nummer +43/4235/2246 erkundigen, ob die Bergbahn in Betrieb ist. (office@petzen.net)
Schloss Thurn-Valsassina: bedeutende Sehenswürdigkeit, Renaissance-Portal, Bibliothek, Kunstsammlung; Spätgotische Pfarrkirche (Fresken, gotischer Taufstein). Der Name "Bleiburg" erinnert an die Bleierzvorkommen auf der Petzen, die heute allerdings nicht mehr genutzt werden. Freibad, Tennisanlage, Fischen, Petzen Bergbahnen: Bei Schlechtwetter sollte man sich unter der Nummer +43/4235/2246 erkundigen, ob die Bergbahn in Betrieb ist. (office@petzen.net)
Castello Thurn-Valsassina: importante monumento, portale rinascimentale, biblioteca, raccolta di oggetti d'arte); chiesa parrocchiale tardo-gotica (affreschi, fonte battesimale gotico). Il nome "Bleiburg" (letteralmente castello di piombo) richiama i giacimenti di minerale di piombo del Petzen, oggi non più esistenti. Piscina all'aperto, campo da tennis, pesca, funivia Petzen: in caso di maltempo telefonare allo +43/4235/2246 per informarsi se la funivia è in funzione. (office@petzen.net)
  Via Alpina: pohodništvo...  
Zobata železnica na Wendelsteinu, okrog Wendelsteina s krožno linijo Wendelstein-Ringlinie, samostan Reisach (karmeličanski samostan in cerkev), glasbeni dnevi Oberaufdorf-Reisacher Musiktage, grajska kapela Urfahrn (že 12 let prirejajo v grajski kapeli Urfahrn ali v samostanu Reisach glasbene dneve in ponujajo zmes raznih glasbenih smeri različnih obdobij), župnijska cerkev Oberaufdorf; doživljajske vodene ekskurzije do planinskih kmetij z razlago starih naprav.
Cog-wheel funicular to the Wendelstein, around the Wendelstein with the Wendelstein ring line, Reisach Monastery (Carmelite monastery and church), Oberaudorf-Reisacher music days, Urfahrn castle chapel (for the last 12 years, there have been music days offering a mixture of different types of music from various eras, performed in the Urfahrn castle chapel or in Reisach monastery), Oberaufdorf parish church; theme hikes to mountain farmsteads with display and explanation of old tools. Tatzlwurm waterfalls. Popular climatic spa resort.
Funiculaire à crémaillère au Wendelstein, ballade circulaire autour du Wendelstein, monastère de Reisach (monastère et église carmélites), journées musicales d'Oberaudorf-Reisacher, chapelle du château d'Urfahrn (durant ces 12 dernières années, les journées musicales offrent un mélange d'influences et d'époques dans la chapelle du château d'Urfahrn ou dans le monastère de Reisach), église paroissiale d'Oberaufdorf ; randonnées découverte aux fermes de montagne avec exposition d'outils anciens. Cascades de Tatzlwurm. Station thermale climatique.
Zahnradbahn auf den Wendelstein, rund um den Wendelstein mit der Wendelstein-Ringlinie, Kloster Reisach (Kloster und Kirche der Karmeliten), Oberaudorf-Reisacher Musiktage, Schlosskapelle Urfahrn (seit bereits 12 Jahren gibt es die Musiktage, bieten eine Mischung aus verschiedenen Musikrichtungen unterschiedlicher Epochen, aufgeführt in der Schlosskapelle Urfahrn oder im Kloster Reisach), Pfarrkirche Oberaufdorf; Erlebniswanderungen zu Bergbauernhöfen mit Vorführung und Erklärung alter Gerätschaften. Tatzlwurm Wasserfälle. Bekannter Luftkurort.
Cremagliera fino al Wendelstein, giro intorno al Wendelstein con la Wendelstein-Ringlinie, convento convento e chiesa delle carmelitane a Reisach, giornate musicali "Oberaudorf-Reisacher Musiktage", cappella del castello Urfahrn (le giornate musicali esistono da ormai 12 anni e propongono una varietà di stili musicali di epoche diverse e si svolgono nella cappella del castello o nella chiesa del convento), chiesa parrocchiale di Oberaufdorf; escursioni alle fattorie con dimostrazioni e spiegazioni sulla vecchia attrezzatura. Cascate Tatzlwurm, nota stazione climatica.
  Via Alpina: pohodništvo...  
S pomočjo partnerstva Stalnega sekretariata Alpske konvencije in Sekretariata Vie Alpine Kneževine Monako bo lahko Via Alpina razpisala štiri nove potovalne štipendije za izvirne projekte, ki bodo uresničeni na ali v okviru poti Vie Alpine poleti 2012.
Thanks to the partnership with the Permanent Secretariat of the Alpine Convention and the Via Alpina Secretariat of the Principality of Monaco, Via Alpina is offering four new Travel Fellowships to original projects to be carried out on or around the trails in the summer 2012. This year one fellowship is especially earmarked for a project realised by or for children or young people under 18 years.
Grâce au partenariat avec le Secrétariat permanent de la Convention alpine et le Secrétariat Via Alpina de la Principauté de Monaco, la Via Alpina offre quatre nouvelles bourses de voyage à des projets originaux réalisés sur ou autour des itinéraires pendant l’été 2012. Cette année une bourse est spécialement réservée à un projet réalisé par ou pour les enfants et les jeunes.
Dank der Partnerschaft mit dem Ständigen Sekretariat der Alpenkonvention und dem Via Alpina Sekretariat des Fürstentums Monaco verleiht die Via Alpina vier neue Reisestipendien an originelle Projekte die auf bzw. um die Wege im Sommer 2012 durchgeführt werden. Dieses Jahr wird eines der Stipendien spezifisch für ein Projekt reserviert, das von oder für Kinder oder Jugendlichen realisiert wird.
Grazie al partenariato con il Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi e il Segretariato Via Alpina del Principato di Monaco, la Via Alpina offre quattro nuove borse di viaggio ad altrettanti progetti originali realizzati lungo o intorno agli itinerari durante l’estate 2012. Quest’anno una borsa è riservata esclusivamente ad un progetto realizzato da o per bambini e giovani.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Osebam ali organizacijam, ki želijo razvijati posebej zanimive projekte, želimo ponuditi začetno pomoč in kmalu bo tukaj ta trenutek: septembra bomo v sodelovanju z Stalnem sekretariatu Alpske konvencije objavili razpis za podelitev prvih treh potovalnih štipendij Vie Alpine.
In the past few years, there have been numerous private initiatives around Via Alpina, as testified in our pages Over to the Via Alpinists!. We have been wishing to give a helping hand to people or organizations developing especially interesting projects and now we are there: in September, in collaboration with the Permanent Secretariat of the Alpine Convention, we’ll publish a call for applications for the award of the first three Via Alpina Travel Fellowships.
Depuis plusieurs années, les initiatives privées autour de la Via Alpina ne manquent pas, comme en témoignent nos pages La parole aux Via Alpinistes !. Nous souhaitions donner un coup de pouce aux personnes ou organisations porteuses de projets particulièrement intéressants, c’est maintenant chose faite : au mois de septembre, en collaboration avec le Secrétariat permanent de la Convention alpine, nous publierons un appel à candidatures pour l’attribution des trois premières bourses de voyage Via Alpina.
Seit mehreren Jahren gibt es zahlreiche Privatinitiativen um die Via Alpina, so wie in unseren Via Alpinisten am Wort!-Seiten nachzulesen ist. Wir wollten den Personen oder Organisationen, die besonders interessante Projekte entwickeln, eine Starthilfe geben und nun ist es so weit: im September werden wir in Zusammenarbeit mit dem Ständigen Sekretariat der Alpenkonvention eine Ausschreibung für die Vergabe der ersten drei Via Alpina Reisestipendien veröffentlichen.
Da diversi anni le iniziative private intorno alla Via Alpina non mancano, come testimoniano le nostre pagine La parola ai Via Alpinisti!. Volevamo dare una mano alle persone o alle organizzazioni che propongono progetti particolarmente interessanti ed eccoci qua: a settembre, in collaborazione con il Segretariato permanente della Convenzione delle Alpi, pubblicheremo un bando di concorso per l’attribuzione delle prime tre borse di viaggio Via Alpina.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Vsak ne more ali ne želi na pohod za vse poletje. Vie Alpine nikoli nismo razumeli zgolj kot transverzale, temveč tudi kot portal do vseh gorskih skupin v Alpah. Da bi vam lahko pomagali pri izboru ustrezne ture glede na dolžino, težavnostno stopnjo in vašo voljo, vam v rubriki Ture > Predlogi tur ponujamo vrsto dva do sedemdnevnih tur po različnih alpskih regijah, ki pogosto potekajo čezmejno.
Not everyone can or wishes to hike for the whole summer. The Via Alpina always aimed at being not only a (very) long-distance trail, but also a portal to each of the Alpine massifs. In order to help you choose your destination according to duration, difficulty and your wishes, we now propose you in the section The tours > Hike suggestions a series of 3- to 7-day hikes in various areas of the Alps, often on the borders.
Tout le monde n’a pas la possibilité ou le désir de partir randonner pour tout un été. La Via Alpina a toujours souhaité ne pas être uniquement un itinéraire de randonnée au (très) long cours, mais aussi un portail vers chacun des massifs des Alpes. Pour vous aider à choisir votre destination en fonction de la durée, la difficulté et vos envies, nous vous proposons maintenant dans la section Les randonnées > Idées-rando une série de randonnées de 3 à 7 jours dans différentes régions des Alpes, souvent sur les frontières.
Nicht jeder kann oder möchte für einen ganzen Sommer wandern. Die Via Alpina hat sich nie lediglich als Weitwanderweg verstanden, sondern auch als Portal zu allen Berggruppen der Alpen. Um Ihnen bei der Suche einer passenden Tour je nach Länge, Schwierigkeit und Lust zu unterstützen, bieten wir Ihnen jetzt in der Sektion Die Touren > Tourenvorschläge eine Reihe 2- bis 7-tägiger Touren in verschiedenen Regionen der Alpen, oft grenzschlängelnd.
Non tutti hanno la possibilità o la voglia di fare escursionismo per tutta l'estate. La Via Alpina si è sempre voluta non solo un itinerario escursionistico di lunga o lunghissima percorrenza, ma anche una porta verso ciascuno dei massicci delle Alpi. Per aiutarvi a scegliere la vostra destinazione in funzione della durata, della difficoltà e dei vostri desideri, vi proponiamo ora nella sezione Le escursioni > Proposte escursionistiche una serie di escursioni da 3 a 7 giorni in varie regioni delle Alpi, spesso a cavallo delle frontiere.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Tudi blog šole Talander je že aktiven (naslov in nova rubrika „Kdo smo?“ tukaj); udeleženci štafete FFME so se že srečali prvič in projekt je prejel oceno „Trajnostni razvoj, šport se povrne! “ nacionalnega olimpijskega in športnega komiteja Francije CNOSF.
The Talander School’s blog is already live (address and new entry “Who are we?” here); the participants of the FFME relay met for the first time and the project obtained the label “Sustainable development, sports get involved” from the French national Sports and Olympic Committee CNOSF.
Le blog de l’école Talander est déjà en ligne (adresse et nouvelle rubrique « Qui sommes nous » ici) ; les participants du relai FFME se sont rencontrés une première fois et le projet a obtenu le label « Développement durable, le sport s’engage » du Comité National Olympique et Sportif Français CNOSF.
Der Blog der Talander Schule ist bereits aktiv (Adresse und neue Rubrik „Wer sind wir?“ hier); die Teilnehmer der FFME-Stafette haben sich schon ein erstes Mal getroffen und das Projekt hat das Label „Nachhaltige Entwicklung, Sport bringt sich ein!“ des nationalen olympischen und sportlichen Ausschusses Frankreichs CNOSF erhalten.
Il blog della scuola Talander è già on-line (indirizzo e nuova rubrica "Chi siamo" qui); i partecipanti della staffetta FFME si sono incontrati una prima volta e il progetto ha ottenuto il marchio "Développement durable, le sport s’engage” (Sviluppo sostenibile, lo sport partecipa) del CNOSF (Comitato Nazionale Olimpico e Sportivo Francese).
  Via Alpina: pohodništvo...  
Švicarska založba Rossolis že ima na prodaj delo Vie Alpine avtorja Vincenta Tornayja na smartphonu ali tabletu (iPad ipd.). Z aplikacijo bookapps je mogoče zdaj vzeti s seboj „Via Alpina – 2500 km d’une mer à l’autre“ kot spremljevalca na pohod po rdeči poti.
The Swiss publisher Rossolis now proposes a version of Vincent Tornay’s Via Alpina book for smartphone or tablet (iPad etc.). Via the bookapps application, you can now take “Via Alpina – 2500km d’une mer à l’autre” with you for a documented hike on the Red Trail.
L’éditeur suisse Rossolis diffuse désormais l’ouvrage de Vincent Tornay sur la Via Alpina sur support smartphone ou tablette électronique (iPad etc.). Via l’application bookapps, il est maintenant possible d’emporter « Via Alpina – 2500km d’une mer à l’autre » sur le terrain pour un parcours documenté de l’itinéraire rouge.
Das schweizerische Verlagshaus Rossolis vetreibt jetzt das Via Alpina Werk von Vincent Tornay auf smartphone oder Tablet-Computer (iPad o.ä). Durch die bookapps Anwendung kann man nun „Via Alpina – 2500km d’une mer à l’autre“ als Begleiter für eine Wanderung auf dem Roten Weg mit ins Gelände nehmen.
L’editore svizzero Rossolis distribuisce attualmente l’opera di Vincent Tornay sulla Via Alpina su supporto smartphone o tablet (iPad ecc.). Tramite l’applicazione bookapps, è ora possibile portare "Via Alpina – 2500km d'une mer à l'autre” sul terreno per un percorso documentato dell’itinerario rosso.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Končno bosta v nedeljo, 10. Junija, CAM in Planinska zveza Italije iz San Rema proslavila svoje partnerstvo s pohodom od Monaka do La Turbie po dveh različnih variantah prve (ali zadnje!) etape Vie Alpine.
On Thursday 7 June, club hike from Isola 2000 to the Cime de la Lombarde (meeting stage R140). Finally on Sunday 10 June, CAM and the Italian Alpine Club of San Remo will celebrate their twinning with a hike from Monaco to La Turbie, following two different variants of the first (or last!) stage of the Via Alpina.
Le jeudi 7 juin, collective d’Isola 2000 à la Cime de la Lombarde (rejoignant l’étape R140). Enfin le dimanche 10 juin, le CAM et le Club alpin italien de San Remo célèbreront leur jumelage par une randonnée de Monaco vers la Turbie en empruntant deux variantes différentes de la première (ou dernière !) étape de la Via Alpina.
Am Donnerstag, den 7. Juni gibt es eine Vereinswanderung von Isola 2000 zur Cima della Lombarda (wo Etappe R140 verläuft). Schliesslich werden am Sonntag, den 10. Juni der CAM und der italienische Alpenverein von San Remo ihre Partnerschaft mit einer Wanderung von Monaco bis La Turbie auf zwei verschiedenen Varianten der ersten (oder letzten!) Etappe der Via Alpina zelebrieren.
Giovedì 7 giugno, collettiva da Isola 2000 alla Cima della Lombarda (a raggiungere la tappa R140). Infine, domenica 10 giugno, il CAM e il Club alpino italiano di San Remo celebreranno il loro gemellaggio con un'escursione da Monaco verso la Turbie seguendo due varianti diverse della prima (o ultima!) tappa della Via Alpina.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Občina Schönau je največja turistična občina na Bavarskem, nudi številne možnosti prenočitve in pivnice. Z električnim čolnom brez truda dospemo do St. Bartolomä ali jezera Hintersee. Voda jezera Königsee je tako čista, da jo lahko pijemo.
The community of Schönau is the largest tourist community in Bavaria and offers numerous accommodation possibilities and Kneipp spas. The electric boat takes you comfortably across to St. Bartholomä, as does the Hintersee boat. The Königssee lake is of drinking water quality. For it to remain so, a sewage system was installed at a very early stage in the area, which takes the waste water to Berchtesgaden and the local treatment plant. Moreover, only electric boats are allowed on the lake, thus keeping the water pollution level at virtually zero.
La commune de Schönau est la plus grande commune touristique de Bavière et offre de nombreuses possibilités d'hébergement et les thermes de Kneipp. Le bateau électrique traverse jusqu'à St Bartholomä, ainsi que le bateau de Hintersee. L'eau du lac Königssee est de très bonne qualité. Pour qu'elle le reste, un système de traitement des eaux a été installé très tôt dans la région. Les eaux usées sont acheminées à Berchtesgaden (station d'épuration). Seuls les bateaux électriques sont autorisés sur le lac, la pollution est donc inexistante.
Die Gemeinde Schönau ist die größte Tourismusgemeinde in Bayern, bietet zahlreiche Übernachtungsmöglichkeiten und Kneippanlagen. Mit dem Elektroboot erreicht man mühelos St. Bartholomä oder den den Hintersee. Der Königssee besitzt Trinkwasserqualität. Damit das auch so bleibt wurde bereits sehr früh ein Kanalnetz angelegt, dass die Abwasser nach Berchtesgaden in die örtliche Kläranlage leitet. Der See wird außerdem ausschließlich mit Elektrobooten befahren, wodurch die Wasserverschmutzung gleich Null zu setzten ist.
Il comune Schönau è il comune più turistico della Baviera, con numerose possibilità di pernottamento e impianti per l'idroterapia Kneipp. Con il traghetto elettrico si raggiunge senza fatica St. Bartholomä o il lago Hintersee. Il Königssee vanta le qualità dell'acqua potabile. Per evitarne la contaminazione già da tempo è stata creata una rete di canali che fa confluire le acque reflue nell'impianto di depurazione di Berchtesgaden. Le imbarcazioni sul lago sono tutte elettriche, quindi il grado di inquinamento dell'acqua è pari a zero.
  Via Alpina: pohodništvo...  
Včasih šele po večkratnem srečanju z isto osebo na koči ob koncu vsake etape ugotovimo, da je tudi ta oseba na poti po Vii Alpini. Zdaj lahko na svoj nahrbtnik ali svojo jakno pritrdite našitek z logotipom Vie Alpine – kot prepoznavni znak ali spomin na lepo turo.
Sometimes it is only after meeting for several days the same person in the hut at the end of the stage that one realises she is also walking the Via Alpina. You can now sew a patch with the Via Alpina logo on your rucksack or jacket as a mean of recognition... or memory of a great hike. Order it for free from our Documentation > Accessories section!
C’est parfois après plusieurs jours à retrouver la même personne au refuge-étape que l’on s’aperçoit qu’elle aussi parcourt la Via Alpina. Vous pouvez maintenant coudre sur votre sac ou veste un écusson avec le logo Via Alpina comme signe de reconnaissance... ou souvenir d’une belle randonnée. Commandez-le gratuitement dans notre section Documentation > Accessoires !
Manchmal stellt man erst nach wiederholtem Treffen derselben Person auf der Hütte am Ende jeder Etappe fest, dass sie ebenfalls auf der Via Alpina unterwegs ist. Nun können Sie auf Ihren Rucksack oder Ihre Jacke einen Aufnäher mit dem Via Alpina Logo anbringen - als Erkennungszeichen oder Erinnerung an eine schöne Tour. Bestellen Sie ihn kostenlos in unserer Rubrik Dokumentation > Zubehör!
A volte è solo dopo aver ritrovato per più giorni la stessa persona al rifugio-tappa che ci si rende conto che anche lei sta percorrendo la Via Alpina. Ora potete cucire sul vostro zaino o sulla vostra giacca una toppa patch con il logo Via Alpina, come segno di riconoscimento... o come ricordo di una bella escursione. Ordinatela gratuitamente nella sezione Documentazione > Accessori!
  Via Alpina: pohodništvo...  
V teku let se je nabralo vedno več pripovedi ... Znova smo napisali stran Besede pohodnikov Vie Alpine – eni se vračajo, da boste lahko odkrili prispevke, ki vas zanimajo, preko poti, leta ali jezika.
Over the years, the testimonies have been building up... We have now rewritten the page Over to the Via Alpinists – those who are back so that you can select the accounts you are interested in, by trail, year or language.
Au fil des années les témoignages s’accumulent... Nous avons réécrit la page La parole aux Via Alpinistes – ceux qui reviennent afin que vous puissiez y sélectionner les contributions qui vous intéressent, par itinéraire, année, ou langue.
Über die Jahre haben sich die Zeugenberichte angesammelt… Wir haben nun die Seite Via Alpinisten am Wort – Die einen kommen zurück neugeschrieben, damit Sie dort die Beiträge, die Sie interessieren, nach Weg, Jahr und Sprache auswählen können
Nel corso degli anni le testimonianze si accumulano... Abbiamo riscritto la pagina La parola ai Via Alpinisti – chi rientra affinché vi possiate selezionare i contributi che vi interessano, per itinerario, anno o lingua.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow